Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

өндірістік+ұжым

  • 61 кӧжӧ-можо

    кӧжӧ-можо
    разг. кто-что, кто или что (об обстоятельствах и лицах во время чего-л.)

    Кӧжӧ-можо, тыланда иктак огыл мо? М.-Азмекей. Кто и что, не всё ли вам равно?

    Кӧжым-можым меат ышна пале. В. Сапаев. Кто и как, мы и сами не знали.

    Марийско-русский словарь > кӧжӧ-можо

  • 62 кӧзгӧ

    кӧзгӧ

    Маймыл кӧзгыш ончалеш – шке тӱсшым раш ужеш. Г. Микай. Обезьяна в зеркало глядит – и ясно видит своё изображение.

    Шӧртньӧ тӱран кӧзгӧжым мый муым. Муро. Нашла я зеркальце в золотой рамке.

    Марийско-русский словарь > кӧзгӧ

  • 63 крен

    бот.
    1. хрен (кочо таман кугу вожан, лопка кужу лышташан кушкыл)

    Нӱжымӧ крен тёртый хрен.

    Крен кочкышым шулыктарыше орган-влакын пашаштым саемда. «Мар. ком.» Хрен улучшает работу органов, переваривающих пищу.

    2. в поз. опр. хреновый, из хрена; относящийся к хрену, хрена

    Крен закуска закуска из хрена, закуска с хреном;

    крен лышташ лист хрена.

    Марийско-русский словарь > крен

  • 64 кусаркалаш

    кусаркалаш
    -ем
    многокр.
    1. перемещать, перекладывать, переставлять, переводить, переносить, передвигать, перебрасывать, перетаскивать (на другое место в пространстве)

    Ик вер гыч вес верышке кусаркалаш перемещать с одного места на другое.

    Рвезе марий, ӱстелтӧрыштӧ рыҥ шинчылтын, тӱрлӧ кагазым вер гыч верыш кусаркален опта. А. Эрыкан. Молодой мужчина, сидя за столом прямо, перекладывает бумаги с места на место.

    2. перемещать, переводить, назначать (на другое место работы, службы, учёбы и т. д.)

    Ик паша гыч весышке кусаркалаш перемещать с одной работы на другую;

    курс гыч курсыш кусаркалаш переводить с одного курса на другой.

    ВКЛ (б) кантком саде тӧрсырым тӧрлаташ пижын: южо пашаеҥым пӱтыралаш, южыжым вер гыч верыш кусаркалаш верештын. М. Шкетан. Кантком ВКП (б) начал изживать эти недостатки: кого-то из работников пришлосьукрощать, кого-то перемещать на другие работы.

    3. переводить, устремлять, направлять, водить (глаза, взгляд и т. д.)

    Надя тунамак кавашке ончале, шинчажым тышке да тушко кусаркала. В. Исенеков. Тут же Надя посмотрела на небо, переводит глаза то туда, то сюда.

    Марла гыч рушлашке кусаркалаш переводить с марийского на русский язык;

    ойлымаш-влакым кусаркалаш переводить рассказы.

    Тудо (Онтон) шке гыч серыме дене гына ок серлаге, рушла гычат почеламутым кусаркалаш пижеш. А. Эрыкан. Онтон не может успокоиться тем, что сам пишет, он начинает переводить стихи и с русского языка.

    5. переписывать, списывать (копируя)

    Муро-влакым кусаркален возаш переписывать песни.

    Шинчылтат – ямде чертёжым кусаркалет. И. Васильев. Сидишь – списываешь готовые чертежи.

    Марийско-русский словарь > кусаркалаш

  • 65 кыжгыкташ

    кыжгыкташ
    -ем
    раздражать, раздражить; першить, запершить; щекотать, пощекотать; шевелить, пошевелить

    Логараҥжым кыжгыкташ тӱҥалят, кокырен-кокырен, ӧрдыжкӧ кораҥе. М. Иванов. В горле у него запершило, и он, сильно кашляя, отошёл в сторону.

    Марийско-русский словарь > кыжгыкташ

  • 66 лифчик

    лифчик

    (Врач ӱдырын) тувырмелже ден лифчикшым кушкед шуыш. А. Асаев. Врач разорвал на девушке приполок платья и лифчик.

    Марийско-русский словарь > лифчик

  • 67 лышткатан

    лышткатан
    спокойно, уверенно, мягко

    Лышткатан шинчаш сидеть спокойно.

    Верушын йолжо вияш, йолтаганжым изиш пӱтыралынрак налеш, оҥжым кадырталтен, лышткатан ошкылеш. (Тыгай ошкылтышым «йӱксӧ» гай маныт). Н. Лекайн. У Веруш ноги стройные, при ходьбе пятки несколько выворачивает, шагает мягко, выпятив грудь. (Такую походку называют «лебединой».)

    Марийско-русский словарь > лышткатан

  • 68 микротӱня

    микротӱня

    Ойлымаш утларакшым илышын ик йыжыҥжым авалтен налеш, айдеме илышын микротӱняжым терга, радамлен пуа. К. Васин. Рассказ в основном охватывает одну сторону жизни, расследует и анализирует микромир человеческой жизни.

    Марийско-русский словарь > микротӱня

  • 69 мурыктылаш

    мурыктылаш
    -ам
    многокр. звенеть, шуметь, греметь, бренчать чем-л.

    Кӱмыж-совлам мурыктылаш греметь посудой;

    шершот паҥгам мурыктылаш щёлкать костяшками счётов.

    Миклай парня йыжыҥжым мурыктылаш тӱҥале. В. Косоротов. Миклай стал щёлкать пальцами.

    Тӱнӧ кӧгӧным ала-кӧ мурыктылеш. В. Иванов. На воле кто-то гремит замком.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мурыктылаш

  • 70 мыжер

    мыжер
    Г.: мӹжӓр
    1. кафтан; мужская и женская верхняя одежда из сукна или холста с подкладом

    Сукна мыжер суконный кафтан;

    канде мыжер холщовый кафтан;

    ош мыжер белый суконный кафтан.

    Ош тувыр ӱмбач кӱчык радына мыжер. В. Колумб. Поверх белой рубашки короткий кафтан из холста с косыми рубчиками.

    Шукышт пӱреман мыжерым чиеныт, йолыштышт кем. Н. Лекайн. Многие одеты в кафтан со сборками, на ногах у них сапоги.

    2. в поз. опр. кафтана, относящийся к кафтану

    Мыжер кӱсен карман кафтана.

    Мыжер оҥым почын, шоҥгыеҥ оҥжым йыгалта. П. Корнилов. Распахнув ворот кафтана, старый человек погладил свою грудь.

    Мыжер урвалте укшеран пундышеш пижын шинче. И. Одар. Подол кафтана зацепился за сучковатый пень.

    Марийско-русский словарь > мыжер

  • 71 мыльгаш

    А
    мыльгаш
    -ем
    Г.
    трястись, шататься, шевелиться

    Пӧрт кӧргӹжӓт цилӓ мыльга. Внутренность дома вся шатается.

    Б
    мыльгаш
    -ем
    льстить, угодничать; вилять хвостом

    – Ончылнет мыльгат, «тыйым веле йӧратем, пӧртыл толметым вучаш тӱҥалам» маныт, но лектын кайымекет, вигак тыйым мондат, весым муыт, эсогыл серышымат огыт возо. «Ончыко» – Перед тобой льстят, говорят «люблю только тебя, буду ждать твоего возвращения», но после отбытия сразу забывают тебя, находят другого, даже письмо не пишут.

    Моло пий гын, вигак тӱҥалеш ыле опташ. А тудо эн лишыл еҥжым вашлийме семын мыльга веле. А. Юзыкайн. Другая собака сразу стала бы лаять. А она виляет хвостом как привстрече самого близкого человека.

    Сравни с:

    шӱраҥышташ

    Марийско-русский словарь > мыльгаш

  • 72 нугыдемме

    нугыдемме
    1. прич. от нугыдемаш
    2. прил. относящийся к сгущению

    Тӱнямбалсе горизонтышто шем пыл нугыдемме условийыште Совет Союз военный лӱдыкшым кораҥдышаш верч чот кучедалын. «Мар. ком.» В условиях сгущения чёрных туч на мировом горизонте Советский Союз настойчиво боролся за устранение военной опасности.

    3. в знач. сущ. сгущение

    Кӧргыштыжӧ тул шолеш, вӱр нугыдемме гай оҥжым шыгыремда. М. Шкетан. Внутри у него горит огонь, будто при сгущении крови давит на грудь.

    Сравни с:

    нугыдеммаш

    Марийско-русский словарь > нугыдемме

  • 73 нуршерем

    нуршерем
    пастбище, выгон

    Вольык, ужар шудым пурлалын, нуршеремыш лекмылан куанен коштеш. «У вий» Скотина, пощипывая зелёную травку, радуется выводу на выгон.

    Кугу Юмо, исырым тӱжым ыште, каҥгажым коям ыште, нуршеремжым кумдам ыште. «Кум. мут» Боже великий, сделай бесплодную плодовитой, тощую упитанной, сделай просторнее наше пастбище.

    Марийско-русский словарь > нуршерем

  • 74 одывондаш

    одывондаш

    Кождемырат ынде самырык огыл. Уло оҥжым петырен, лопка одывондаш кеча. К. Васин. И Кождемыр теперь уже не молодой. Закрывая всю грудь, висит широкая окладистая борода.

    Марийско-русский словарь > одывондаш

  • 75 орамбай

    орамбай
    1. неприкрытый, не одетый, с незастёгнутыми пуговицами (о человеке)

    Оҥжо орамбай его грудь неприкрыта.

    Иктаж ныл ияшрак орамбай йочам ужын, Ондре Степан ӱстел кокла гыч лекте. «Ончыко» Увидев раздетого мальчика лет четырёх, Ондре Степан вышел из-за стола.

    Орамбай улмыжым свежа южеш шижын налят, кидше дене чара оҥжым петырыш. В. Косоротов. Почувствовав на свежем воздухе, что он не одет, руками прикрыл свою голую грудь.

    2. перен. шальной (о ветре)

    Коклан-коклан воктенак орамбай мардеж орадыланен налеш. «Ончыко» Временами совсем рядом подурачится шальной ветер.

    Ала-кушеч чоҥештен толшо орамбай мардеж лышташ почеш лышташым солкала. «Мар. ком.» Откуда-то прилетевший шальной ветер играет листьями.

    Марийско-русский словарь > орамбай

  • 76 ӧрткынышӧ

    ӧрткынышӧ
    1. прич. от ӧрткынаш
    2. прил. оцепеневший, паникующий

    «Корий, каласе, мом ышташ? Молан от пелеште? Тӱҥынат мо?» – шортын-шортын ойлен Настуш, ӧрткынышӧ таҥжым пулыш гыч рӱзен. А. Березин. «Корий, скажи, что делать? Почему молчишь? Ты что, окаменел?» – со слезами говорила Настуш, тряся оцепеневшего друга за плечи.

    Пожар годым кулак поч нулышо-влакын таратымышт почеш ӧрткынышӧ калык колхозник ӱмбак керылте. М. Шкетан. Во время пожара под подстрекательством подкулачников паникующий народ бросился на колхозников.

    Марийско-русский словарь > ӧрткынышӧ

  • 77 ӧрын каяш

    удивиться, смутиться, испугаться, растеряться (увидев или услышав что-л.)

    Нуно, Аням ужын, ӧрын кайышт. Н. Лекайн. Они, увидев Аню, удивились.

    Иван шке таҥжым ужат, ӧрын кайыш. Н. Лекайн. Иван, увидев свою подругу, смутился.

    Составной глагол. Основное слово:

    ӧраш

    Марийско-русский словарь > ӧрын каяш

  • 78 парня

    парня

    Парням пӱчкаш порезать палец;

    парням рӱзалташ погрозитьпальцем;

    парня кӱжгыт толщиной в палец;

    парня кужыт длиной с палец.

    Изи ӱдырын нӧргӧ парняже-влак клавиатура ӱмбаке возыч. М. Иванов. Гибкие пальцы маленькой девочки легли на клавиатуру.

    Ик сусыр парнялан кӧра чыла кид шӱйын кертеш. Калыкмут. Из-за одного повреждённого пальца может сгнить вся рука.

    Шаньык парня зубцы вил;

    шорвондо парня зубцы грабель.

    Изикен кӱртньӧ парняштыже, веселан чодыртатен, кукшо куэ чыра йӱла. К. Васин. На железном зубце светца, весело потрескивая, горит длинная берёзовая лучина.

    3. в поз. опр. пальцевой, пальца; относящийся к пальцу

    Парня вуй кончик пальца;

    парня лу фаланга пальцев, пальцевая кость;

    парня йыжыҥ пальцевой сустав.

    Миклай парня йыжыҥжым мурыктылаш тӱҥале. В. Косоротов. Миклай стал щёлкать пальцевыми суставами.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > парня

  • 79 пикш

    Пикшым колташ пустить стрелу;

    пикш гай чымалташ помчаться как стрела.

    Вурс умдан пикш ӱдырын оҥжым вошт шӱтен. К. Васин. Стрела со стальным наконечником насквозь пронзила грудь девушки.

    Осал йылме пикш гае. Калыкмут. Злой язык, что стрела.

    Пырдыжыште кечыше изи шагатын пикшыже латкокытан цифрышI лишемеш. А. Тимофеев. Стрелка маленьких часов на стене приближается к цифре двенадцать.

    Сравни с:

    стрелке, умдо
    3. в поз. опр. относящийся к стреле; предназначенный для стрел

    Пикш лодак колчан для стрел.

    Пикш лодакым ышташ мастерить колчан для стрел.

    Марийско-русский словарь > пикш

  • 80 покшеке

    покшек(е)
    Г.: покшак(ы)
    1. нар. на середину, в середину

    Покшек пураш войти в середину;

    покшеке ияш плыть на середину.

    Ала-могай рвезе Катям покшеке шупшын лукто. Ю. Артамонов. Какой-то парень потащил Катю на середину.

    Покшеке кугу ӱстембалым луктын шындышт. М. Иванов. На середину вытащили большой стол.

    2. нар. употр. в знач. наречия ончыко (вперёд)

    – Пуро, кай покшеке. В. Регеж-Горохов. – Заходи, иди вперёд.

    – Тол покшекырак, Мукай таҥ! – Авыш шке таҥжым пулышыж гыч куча, ӱстел лишкырак шында. Д. Орай. – Проходи вперёд, друг Мукай. – Авыш берёт за руки своего друга и сажает ближе к столу.

    3. посл. выражает направление действия во внутрь, в середину, в глубь чего-л.; передаётся словами на середину, в середину, в глубь чего-л., до середины чего-л.

    Ял покшек шуаш дойти до середины деревни:

    чодыра покшек пураш войти в глубь леса;

    олык покшек лекташ выйти на середину луга.

    Сцене покшеке Зосим лектын шогале. В. Юксерн. На середину сцены вышел Зосим.

    Алексей кызыт гына тогдайыш: бомба эшелон покшекак логалын. П. Корнилов. Алексей только сейчас догадался: бомба угодила на середину эшелона.

    4. посл. в сочет. со словом ӱстел употр. в знач. послелога коклаште: передаётся предлогом за (стол)

    – Ачий, тол, шич. – манят, Карий ачажым ӱстел покшек пуртен шындыш. А. Березин. – Отец, иди, садись, – сказал Корий и усадил отца за стол.

    Марийско-русский словарь > покшеке

См. также в других словарях:

  • жым — етік… Бет аузы ж ы м е т і к т і ң қонышы құсап жиырылып кетеді екен (Р. Тоқтаров, Ғасыр наны, 176) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • жым — 1 (Жезқ., Ұлы.; Орал, Орда) қоянның жолы. Менің бұл тазым қыста қоянның ж ы м ы н а түсіп ізденді (Жезқ., Ұлы.) 2 Қ орда., Арал) қалың, ну өсімдікті жер. Есей ж ы м д ы шатқалға қамап қуып тыққан ызалы жолбарыстай қып қызыл көздерінен от төгіп… …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • жым-жырт — (Жамб.: Шу, Мер., Қорд.) ойын түрі. Ж ы м ж ы р т ойнында біреу күліп, не сөйлесе айып тартады (Жамб., Шу) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • құжым — 1 (Шымк.: Сайр., Тал.) бұжыр бұжыр болып шығатын түсі қызыл өсімдік. Қ ұ ж ы м д ы шаруалар терісіне пайдаланады (Шымк., Тал.) 2 (Шымк., Сайр.) жоңышқаның тұқымы, ұрығы. Қ ұ ж ы м жоңышқаның сабағында болады (Шымк., Сайр.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • ымғыр-жымғыр — (Монғ.) жұмылған, қушық, қысыңқы. Ы м ғ ы р ж ы м ғ ы р дорбадарына не сияд дейсің! (Монғ.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • Кажым — Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения. Не следует путать с Кожым  посёлком городского типа в гор …   Википедия

  • аврал — 1) кемедегі бүкіл команданың тұтас немесе көп бөлігінің қауырт кірісіп, жұмыс істеуі. 2) шұғыл тапсырманы орындау үшін барлық қызметкерлерді жұмылдыру, бүкіл ұжым орындайтын шұғыл жұмыс. Мыс., стихиялық апат жағдайында, т.б …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • экипаж — (франц. eguipe ұжым, команда) 1) көптеген елдердің қарулы күштерінде танк, ЖҰМ, ұшақ және т.б. өздігінен жүретін техникаға тікелей қызмет көрсететін бастауыш (төменгі) бөлімше. Э., әдетте, танкте 3 5, ЖҰМ да 2 3, ұшақта 1 10 адамнан тұрады; 2)… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • ынтымақ — ар. зат. Жеке адамдар не ұжым арасындағы бірлік …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • емесек — (Қост., Жанг.) жымқырма, қымқырма; ұрлық. Жармағамбеттің е м е с е г і бар еді (Қост., Жанг.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • қасқару — (Гур., Маңғ.) қасқию. Қоян жымға түсіп қ а с қ а р ы п алса, тазыға жеткізбей кетеді (Гур., Маңғ.). Ақ киіктің қаласы, қ а с қ а р ы п қайтпас бораннан (Гур., Маңғ.). Қ а с қ а р а шықтық майданға, қасақы жауды мерт қылдық (Қ. Аманж., Шығ. жин.,… …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»