-
1 аат
I 1. 1) имя; прозвище; кличка; аатыҥ кимий? как твоё имя?, как тебя зовут?; хос аат прозвище; аҕатын аата отчество; ытым аата Харабыл кличка моей собаки Страж, мою собаку зовут Страж; аатынан ыҥыр= звать по имени; аат биэр= давать имя, кличку, прозвище; 2) название; заголовок, заглавие; кинигэ аата название книги; 3) имя, известность, слава; үрдүк аат высокое имя; слава; аакка киирбит прославленный, известный; аатын алдьат= опозорить; аатын киртиппит он запятнал своё имя, свою честь; аатын ыл= победив, обесславить; 4) звание; республика үтүөлээх учууталын аатын биэрбиттэр ему присвоили звание заслуженного учителя республики; 5) именины; 2. в ф. дат. п. выступает в роли послелога со значением во имя, в знак, в честь, в память чего-л.; ийэ дойду аатыгар во имя родины; бу малы Москваҕа сылдьыбыт ааппар атыыластым эту вещь я купил в память о пребывании в Москве; 3. в знач. модальной частицы употр. при противопоставлении: аҕатын сүрэхтээх аатыгар сүрэҕэ суох уол төрөөбүт в противоположность работяге отцу сын оказался лентяем (букв. родился сын-лентяй) \# аат аҕай харата кое-как, спустя рукава; аата (или аатыгар) эрэ а) дрянной, неважный; только и славы, что...; аата эрэ сүөһү дрянная скотина; аатыгар эрэ үлэһит неважный работник; б) для виду; спустя рукава; аата эрэ үлэлиир он работает только для виду; аат былдьас см. былдьас; аатыттан ааспыт а) это стало ни к чему непригодным; илим аатыттан ааспыт сеть стала ни к чему непригодной (вся изорвалась); б) оно стало ни к чему непригодным (о животном); аатыттан суох и в помине нет; аат ыыт= распространять клевету; клеветать на кого-л.; ити аата см. ити 2; ол аата см. ол II; туох аатай см. туох.II ад||адский; аат уола! бран. исчадие ада!; аҕабыт ойоҕо аакка түһэр погов. жена священника в ад попадает. -
2 араар
разделять, разъединять; отделять; торбостору ынахтартан араар= отделить телят от коров; муҥханы иҥнигэстэн араар= отцепить невод от коряги; балыгы илим тэн араар= освободить рыбу из сети; холбуут араар= делить на части (напр. тушу); атыыр үөрүн араарбыт жеребец отделил своё стадо (от общего косяка); баайын араарбыт он отделил своё состояние (напр. от общего с родителями хозяйства); оҕо киһини өссө араарбат ребёнок ещё не узнаёт людей (букв. не отделяет людей друг от друга); дьахтары араар= а) уводить жену (из родительского дома); б) бросать жену, разводиться с женой; в) отбивать чужую жену; разводить чужую жену \# илиитин араарбакка үлэлиир он работает, не покладая рук. -
3 буолбатах
1. частица отриц. не; бу миэнэ буолбатах это не моё; ити эйиэхэ буолбатах это не тебе; кини үлэлиир буолбатах он не работает; 2. союз против, не..., а...; ыарыытыттан буолбатах, кыһыытыттан ытаата он заплакал не от боли, а от обиды. -
4 буфет
-
5 бытааннык
нареч. медленно, медлительно; бытааннык үлэлиир он работает медленно. -
6 дьиҥнээхтик
нареч. по-настоящему, действительно; дьиҥнээхтик үлэлиир он работает по-настоящему, он действительно работает. -
7 идэ
1) профессия, специальность, занятие; учуутал идэтэ профессия учителя; идэтинэн үлэлиир он работает по специальности; идэни баһылаа= овладеть какой-л. профессией; 2) способность, склонность к чему-л.; привычка; куһаҕан идэ дурная привычка, порок; идэ гын= (или оҥоһун=) превратить в постоянное занятие, сделать привычкой что-л. -
8 илиилээх
имеющий руку, руки; с... рукой, с... руками; илиилээх барыта үлэлиир все без исключения работают (букв. работают все, имеющие руки) \# илиилээх оҥорбот= он намного превосходит кого-л. по силе, ловкости (в спортивных состязаниях, нек-рых видах физического труда); мас тардыһыыга миигин илиилээх оҥорбот он легко одолевает меня в перетягивании палки; охсууга илиилээх оҥорбот он меня очень легко обгоняет в косьбе сена. -
9 колония
в разн. знач. колония || колониальный; оҕолор үлэлиир колониялара детская трудовая колония; пингвиннэр колониялара колония пингвинов; колония аҥардаах дойдулар полуколониальные страны. -
10 кыахтаах
1) имеющий какие-л. возможности, с... возможностями; кыахтаах колхоз мощный колхоз; 2) имеющий какую-л. возможность; үлэлиир кыахтаах киһи человек, имеющий возможность работать; 3) обладающий какими-л. способностями, способный. -
11 кыахтан
1) становиться мощным; 2) получать возможность (делать что-л.); үтүөрэн үлэлиир кыахтан= выздороветь и получить возможность работать. -
12 мөдөөттүк
нареч. медленно, вяло, слабо; мөдөөттүк үлэлиир киһи человек, работающий медленно. -
13 наймы
наём || наёмный; наймыга үлэлиир он работает по найму. -
14 олуона
нареч. 1) странно; ити курдук тыллаһар олуона странно так говорить; 2) неудобно, непривычно; кини нууччалыы олуона соҕустук саҥарар он по-русски говорит с трудом; сахалыы ити курдук этэр олуона это по-якутски не звучит (букв. по-якутски так говорить непривычно); бу курдук туран үлэлиир олуона работать в таком положении неудобно. -
15 суруксут
1. писарь; секретарь; штабка суруксутунан үлэлиир он работает писарем при штабе; улуус суруксута уст. улусный, волостной писарь; мунньах суруксута секретарь собрания; 2. разг. грамотный; суруксут киһи грамотный человек; халлаан суруксута совершенно безграмотный (букв. небесный писаришка). -
16 сыҥа
принуждение; ас сыҥата назойливое угощение; сыҥа эрэ күүһүнэн үлэлиир он работает только по принуждению. -
17 сыра
сила; мощь, мочь; энергия (физическая, мускульная); сырам быһынна силы мой истощились; сыратын харыстаабакка үлэлиир он работает, не жалея сил; кини сыратын күүһүнэн ситистэ он добился этого упорным трудом. -
18 түүннэри
нареч. ночью; ночами, по ночам; всю ночь; кини түүннэри үлэлиир он работает и ночами; түүннэри ардах түстэ дождь шёл всю ночь. -
19 тэтимнээхтик
нареч. быстро; споро; кини тэтимнээхтик үлэлиир он работает споро. -
20 унньу-санньы
нареч. 1) вяло, медленно, тихо; унньу-санньы үлэлиир он работает вяло; унньу-санньы гыныма не затягивай (дело); 2) неровно, неаккуратно; сон сиэх-тэрэ унньу-санньы тигиллибиттэр рукава пальто сшиты неаккуратно (один короче другого).
Страницы
- 1
- 2