Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

я+объелся!

  • 21 מִילֵא כּרֵסוֹ

    מִילֵא כּרֵסוֹ

    объелся, набил брюхо

    כָּרֵס, כֶּרֶס נ' [כּרֵסוֹ; ר' כּרֵסוֹת]

    брюхо, живот

    כּרֵסָהּ בֵּין שִינֶיהָ

    она на последних месяцах беременности, на сносях

    סבָרַת כָּרֵס נ'

    необоснованное предположение

    Иврито-Русский словарь > מִילֵא כּרֵסוֹ

  • 22 סבָרַת כָּרֵס נ'

    סבָרַת כָּרֵס נ'

    необоснованное предположение

    כָּרֵס, כֶּרֶס נ' [כּרֵסוֹ; ר' כּרֵסוֹת]

    брюхо, живот

    מִילֵא כּרֵסוֹ

    объелся, набил брюхо

    כּרֵסָהּ בֵּין שִינֶיהָ

    она на последних месяцах беременности, на сносях

    Иврито-Русский словарь > סבָרַת כָּרֵס נ'

  • 23 kefe

    * * *
    формы: keféje, kefék, kefét
    * * *
    [\kefe`t, \kefe`je, \kefe`k] 1. щётка;

    \kefe`vel tisztít — чистить щёткой;

    2. (méh lábán) щёточка;
    3. nyomd., biz. ld. kefelevonat; 4. vill. щётка; 5.

    szól. nem ettem \kefe`tя белены не объелся

    Magyar-orosz szótár > kefe

  • 24 päris lolliks läinud

    Eesti-Vene sõnastik > päris lolliks läinud

  • 25 kā driģenes saēdies

    Latviešu-krievu vārdnīca > kā driģenes saēdies

  • 26 pap

    каша, кашка; кашица; так объелся, что ни охнуть ни вздохнуть
    * * *
    v(m) -pen
    каша ж; месиво с
    * * *
    1. сущ.
    общ. ik kan geen pap meer zeggen - я не могу языком пошевелить от усталости, каша, месиво, кашица
    2. гл.

    Dutch-russian dictionary > pap

  • 27 blekot

    ♂, Р. \blekotu бот. кокорыш обыкновенный;

    ● jakby się \blekotu objadł как будто белены объелся

    * * *
    м, Р blekotu бот.
    коко́рыш обыкнове́нный

    Słownik polsko-rosyjski > blekot

  • 28 sobre comme un chameau

    ... Un fort embarras gastrique: il a mangé trop de salade de homard. Une fantaisie, car d'habitude, il est sobre comme un chameau. (P. Margueritte, Jouir.) —... Серьезные неполадки с пищеварением: объелся салатом из омаров. Непонятная прихоть: как правило, он крайне воздержан в еде.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sobre comme un chameau

  • 29 vous me la copierez !

    разг.
    (vous me la [или le] copierez [или tu me la copieras]!)
    1) ничего себе!, ну и ну!; вот это да! - лиха беда начало

    - Tu me la copieras! Il est neuf heures. Bel au bois dormant, vous avez un fils. Les Bretaudeau continuent. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Вот это номер! Сейчас ведь уже девять часов. Спящий красавец, вы родили сына. Род Бретодо продолжает свое существование.

    - Alors dis donc, tu vas fort!.. avec toute la glace en miettes! - Ah! pardon! - Tu me la copieras! (L.-F. Céline, Le Pont de Londres.) — - Ты что, белены объелся!.. Все зеркало вдребезги! - Ах, прости, пожалуйста! - Лиха беда начало!

    - Avec Tatave, c'était toujours le coup de tête à l'estomac [...]. Mon Tatave se lance à fond. Le voyageur esquive, et Tatave va donner en plein de la citrouille dans un mur. - Ah! Dis donc, tu me la copieras! - À preuve que je ne dis pas un mensonge, qu'il a éteint sa bougie quarante-huit heures plus tard [...]. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — - У Татава всегда был прием: бить головой в живот [...]. Мой Татав кидается со всего размаха. Приезжий отклоняется в сторону, и Татав со всей силы трахается башкой о стену. - Да неужто? Ты не заливаешь? - Факт, что не вру, это то, что он отдал концы два дня спустя.

    3) я вот вам (тебе) это попомню, вы (ты) у меня еще узнаете (узнаешь)

    [...] la fille [...] qui grognait encore: Ah! Tu me la copieras! Tu parles d'une lessive!... Pétasse, sale pétasse! (H. Troyat, Amélie.) — [...] проститутка [...] все еще продолжала ругаться: - А, я тебе еще покажу! Хочешь, чтобы я убралась!... Шлюха! Паршивая шлюха!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vous me la copierez !

  • 30 βλίτο(ν)

    το:

    έφαγε βλίτα — он белены объелся;

    είναι πιο κουτός από τα βλίτα — он полнейший идиот

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > βλίτο(ν)

  • 31 βλίτο(ν)

    το:

    έφαγε βλίτα — он белены объелся;

    είναι πιο κουτός από τα βλίτα — он полнейший идиот

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > βλίτο(ν)

  • 32 κουτάλι

    το ложка;

    § του κρέμασανε τα κουτάλια — он опоздал к обеду;

    έφαγε τα γράμματα με το κουτάλι — он очень образованный человек;

    έφαγε το κουτόχορτο με το κουτάλι — он совсем одурел, он белены объелся

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > κουτάλι

  • 33 πατηκώνω

    μετ. заталкивать, затискивать; уминать, утрамбовывать (вещи в чемодане, в ящике и т. п.) § την πατήκωσε он наелся до отвала, он объелся

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > πατηκώνω

  • 34 аба

    1) уст. яд; абанан сүһүрбүт он отравился ядом; 2) горечь, горький вкус || горький; аба уулаах күөл солёное озеро (букв. озеро с горькой водой); 3) бот. цикута, вех; аба от цикута, вех; абаны сиэбит ынах курдук словно корова, съевшая цикуту (соотв. будто белены объелся); 4) перен. досада, горечь; возмущение; абабын ньии! ах, какая досада!; ити абатыгар этэр он говорит так с досады.

    Якутско-русский словарь > аба

  • 35 жин

    жин I
    ар.
    1. бес, злой дух, демон;
    жин оору душевная болезнь;
    2. (или жин оору) бесноватость;
    жин оору тийбей, бакшы жок фольк. без бесноватости нет шамана;
    байлатма жин сильная степень бесноватости;
    жин окуган молдо этн. мулла, который знахарским способом отчитывает душевнобольного;
    3. бесноватый;
    акылдан адашса, жин болот погов. когда умом тронется, становится бесноватым;
    акыл ашса, жин болот погов. если (у человека) ума слишком много, (он) становится бесноватым;
    4. этн. духи, якобы посещающие шамана и приводящие его в состояние экстаза;
    бакшы жинин чакырды фольк. шаман вызвал своих духов;
    бакшы жинди окуйт или бакшы жинди көрөт этн. момент экстаза шамана (когда он беснуется, лижет калёное железо и т.п.);
    жинин какты он с него сбил спесь;
    жини кармады он взбеленился;
    кайта жини кармай калды он опять взбеленился;
    жин кармат- обозлить;
    көп жинимди карматсаң, көрүңө болсун киргениң фольк. если ты меня очень обозлишь, то сойдёшь в могилу;
    сени жин уруп турабы? ты белены объелся, что ли?
    ага жин тийди его взбесило, он взбеленился;
    жиниме тийбе! не раздражай меня!;
    жиниме тийсең если ты меня обозлишь, если выведешь из себя;
    жин агыт- или жин чыгар- злобно, яростно, гневно обрушиться;
    чындап жиним агытып, салышсам деп, келгемин фольк. я прибыл сюда в большом гневе, полагая сразиться.
    жин II
    содержимое желудка;
    төө жинин бүркүп ийди верблюд плюнул жвачкой;
    бок-жин содержимое кишок и желудка;
    кан-жин (эвф. вместо бок-жин) нечистоты (букв. кровь и содержимое желудка);
    кан төк десе, жин төккөн фольк. он проявил усердие не по разуму (букв. приказано пролить кровь, а он вылил содержимое желудка);
    богу-жини менен кайнасын! чёрт с ним!; а мне-то какое дело! (букв. пусть варится вместе с содержимым кишок и желудка).

    Кыргызча-орусча сөздүк > жин

  • 36 кемирчек

    1. хрящ;
    оң далынын кемирчек, кемирчегин оёлу фольк. правой лопатки хрящ, вырежем-ка ему хрящ (и тем обессилим его);
    кемирчекке зар бол- бедствовать (букв. нуждаться в хрящике, не имея мяса);
    2. осот бесстебельный;
    3. то же, что бээ эмчек 2 (см. эмчек);
    кемирчеги кайкалай түштү у него брюхо вспучило (он объелся, опился);
    кемирчек кезегинде в (его) раннем детстве, (он) в раннем детстве.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кемирчек

  • 37 кудай

    ир. (ср. теңир, алда I)
    бог;
    кудайыңа ишенсең, жөө каласың погов. если на бога своего будешь надеяться, то пешим останешься;
    башы оорубагандын кудай менен иши жок погов. у кого голова не болит, тому до бога дела нет;
    кедей байга жетем дейт, бай кудайга жетем дейт погов. бедняк хочет с баем сравняться, бай хочет с богом сравняться;
    кудайдын буйругу божья воля;
    кудайды карап айт говори по совести; стыдись говорить такие вещи;
    кудайды карабай эле, калп айта берет он врёт без зазрения совести;
    кудайды карап иш кыл делай по совести;
    кудай урсун! накажи (меня) бог!; ей-богу!;
    кудай урбадыбы! напасть-то какая!; вот тебе раз!;
    сени кудай төбөңөн уруп таштадыбы? да ты совсем обалдел, что ли?
    муну кайсы кудай уруп журөт! какая муха его укусила!; белены он объелся, что ли!;
    кудай урган жерде уж в самом худшем случае;
    кудай салбасын! не приведи господи!;
    кудай алсын
    1) негодный;
    2) пустяки; об этом и говорить нечего;
    чечимди кудай алсын, эми эле боло калат решение? - оно в два счёта будет готово (подумаешь, трудность какая, стоит об этом говорить!);
    кудай бетин көрсөтпө! не приведи бог видеть (его) !;
    аны кудай билбесе или аны кудай билет бог его знает, господь его знает (я не знаю, не могу сказать);
    биз Ташкенге барарыбызды кудай билет едва ли удастся нам поехать в Ташкент;
    кудай алгыр! никудышный!;
    кудай аткыр богом проклятый; проклятый;
    паана кылса өз элин, аны кудай атабы? фольк. разве бог его накажет, если он окажет защиту народу своему?
    кудайыңа кетесиң ты умрёшь (букв. уйдёшь к богу своему);
    кудайга кой- положиться на суд божий, на совесть человека;
    биз сага жамандык издесек, кудайга койгун если мы желаем тебе зла, пусть бог нас накажет;
    сени кудайга койдум бог тебе судья;
    кудайга койгондон
    башка айла жок другого выхода, как положиться на бога, нет (напр. в каком-л. затруднительном положении);
    кудайдан жөө качкан или кудай безери пройдоха, жулик (букв. от бога пешком бежавший);
    кудайдай болсо да будь хоть хороший-прехороший;
    кудайдай бозо болсо да, ичпеймин будь хоть самая хорошая буза, я пить не буду;
    кудай үйү уст. Мекка (букв. божий дом);
    кудайдын үйүн көрүп келген киши человек, совершивший паломничество в Мекку;
    кудай акы! ей-богу!;
    кудая! о боже!, господи!;
    кудая тобо! прости господи! (возглас раскаяния или крайнего удивления);
    кудая тобо, ушундай да укмуш болобу! господи, возможно ли такое!;
    кудай кут кылсын см. кут I 5.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кудай

  • 38 кутурмач

    кутурмач: кутурмач ойноп калгансыңбы? ты белены объелся, что ли? ты спятил, что ли?

    Кыргызча-орусча сөздүк > кутурмач

  • 39 agyoneszi

    \agyoneszi magát — объедаться/объесться;

    agyonette magát édességgel — объелся сладким

    Magyar-orosz szótár > agyoneszi

  • 40 bolondgomba

    nem ettem \bolondgombaát!
    поганый гриб я пока в своем уме!
    * * *
    1. növ. ядовитый гриб;
    2.

    szól. nem ettem \bolondgomba`t — белены не ел; белены что-ли объелся 1

    Magyar-orosz szótár > bolondgomba

См. также в других словарях:

  • Белены объелся — Белены объелся. Нередко внутренняя замкнутость фразеологического единства создается специализацией экспрессивного значения. Отрываясь от той или иной ситуации, от какого нибудь широкого контекста, выражение сохраняет своеобразные оттенки… …   История слов

  • точно белены объелся — охренеть, очуметь, не вспомнить себя, опсихеть, закусить удила, бес вселился, не помнить себя, не вспомниться, потерять голову, ошалеть, быть не в себе, затмение нашло, вздуриться, обеспамятеть, сделаться без ума, ум за разум зашел, белены… …   Словарь синонимов

  • белены объелся — (иноск.) ошалел Ср. Белениться, сумасбродить. Ср. Она опять забеленила: все, бывало, уходит на чердак, в чулан и сверху в слуховое окно вдаль смотрит... Лесков. Захудалый род. 1, 12. Ср. Стойте! не вдруг! белены вы объелись? Некрасов. Дядюшка… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • белены объелся — прил., кол во синонимов: 25 • бес вселился (24) • был не в себе (25) • вздурившийся (44) …   Словарь синонимов

  • дурману объелся — (иноск.) ошалел Ср. Что за шум, а драки нет? спросил Иван: дурману вы, что ли, объелись, что вы кидаетесь, словно угорелые кошки? Даль. Сказка про жида и про цыгана. 5. См. как угорелый (кот) метаться. См. белены объелся …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Белены объелся — Бѣ(е)лены объѣлся (иноск.) ошалѣлъ. Ср. Белениться, сумасбродить. Ср. Она опять забѣленила: все, бывало, уходитъ на чердакъ, въ чуланъ и сверху въ слуховое окно въ даль смотритъ... Лѣсковъ. Захудалый родъ. 1, 12. Ср. Стойте! не вдругъ! бѣлены вы… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Дурману объелся — Дурману объѣлся (иноск.) ошалѣлъ. Ср. Что за шумъ, а драки нѣтъ? спросилъ Иванъ: дурману вы, что ли, объѣлись, что вы кидаетесь, словно угорѣлыя кошки? Даль. Сказка про жида и про цыгана. 5. См. Как угорелый метаться. См. Белены объелся …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ровно белены объелся. — Ровно белены объелся. См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Дурману объелся. — Дурману объелся. См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Дурману, белены объелся. — (одурел, ошалел). См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • был муж, да объелся груш — прил., кол во синонимов: 1 • незамужняя (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»