-
61 сыграть роль
• ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ РОЛЬ[VP]=====⇒ to have a certain (as specified) meaning, significance, influence etc:- [in limited contexts, with большую, огромную etc] X is very (enormously etc) important.♦ Володину было лестно играть такую значительную роль при таком выдающемся событии в жизни такого почтенного лица (Сологуб 1). Volodin was flattered to play such a significant role in such an important moment in the life of such a respected person (1a).♦...Когда случается провожать старого или встречать нового начальника, то я всегда при этом играю видную роль (Салтыков-Щедрин 2)....Whenever we have to bid farewell to one of our chiefs, or extend a loyal welcome to a new one, I always play an important part in these proceedings (2a).♦...Андрей однажды сказал мне: "Для Мити внешняя сторона играет огромную роль" (Каверин 1)....Andrei had said to me one day: "The outward appearance of things is enormously important for Mitya" (1a).2. [subj: human, collect, or abstr; used without a modif; impfv only]⇒ to be of considerable significance:- X has (exerts) influence.♦...Вероятно, Станкевичу говорили о том, что он... может занять в обществе почётное место, что он призван, по богатству и рождению, играть роль... (Герцен 2)....Stankevich had probably been told that...he could occupy an honourable position in society, that he was called by wealth and birth to play an important part.. (2a).3. сыграть роль кого-чего [subj: human, collect, or abstr]⇒ to be or act in the capacity of s.o. or sth.:- X играл роль Y-a ≈ X played the part (the role) ofY.♦ Воспитанный полуиностранным воспитаньем, он хотел сыграть в то же время роль русского барина (Гоголь 3). Although his education had been half foreign, he wanted at the same time to play the part of a Russian landed gentleman (3d).♦...С той поры сколько раз уже я играл роль топора в руках судьбы! (Лермонтов 1). How often since then have I played the role of an axe in the hands of fate! (1b).⇒ to pretend to be what one is not, act unnaturally:♦ "Наконец давнишнее желание моего сердца свершилось!" - повторил он и остановился, чтобы перевести дух. Я понял, что старик играет роль... (Салтыков-Щедрин 2). "At last my dearest wish has come true!" he repeated and stopped to take breath. I realized that the old fellow was acting a part. (2a).♦ Кутузов никогда не говорил... о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком... (Толстой 7). Kutuzov never talked of...the sacrifices he was making for the fatherland, or of what he meant to or had done: in general he said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be the simplest and most ordinary of men... (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сыграть роль
-
62 что и требовалось доказать
• ЧТО И ТРЕБОВАЛОСЬ ДОКАЗАТЬ coll[indep. sent; this form only; fixed WO]=====⇒ used to show that some outcome was expected or predicted earlier by s.o. (when the speaker refers to his own expectation or prediction, the idiom is pronounced with satisfaction often colored by irony):- what did I tell you!;- I told you so!;- that's just what I <he etc> said <told you etc> before!;- just as I <he etc> predicted < expected>;- I knew it all along.♦ [Кудимов:] Почему вы молчите? Ведь это вы были на похоронах... [Сарафанов:] Да, я должен признаться... Михаил прав. Я играю на похоронах. На похоронах и на танцах... [Кудимов:] Ну вот! Что и требовалось доказать (Вампилов 4). [К.:] Why don't you say something? I know it was you at the funeral.... [S.:] Yes, I must admit...Mikhail is right. I play at funerals. And at dances.... [K.:] There! What did I tell you? (4a).♦ Шуз подскочил к своим "Жигулям". Что и требовалось доказать - замок замёрз, ключ не лезет! (Аксёнов 12). Shuz ran over to his Zhiguli. Just as expected, the lock was frozen and his key wouldn't fit! (12a).—————← From the Latin quod erat demonstrandum, a formula phrase used to conclude the proof of a theorem or the like in mathematics (attributed to the Greek mathematician Euclid, 3rd cent. B.C.).Большой русско-английский фразеологический словарь > что и требовалось доказать
-
63 mest
[mes:t]adv.больше всего, чаще всегоsärskilt vid komparation i högsta grad; oftasten av Sveriges mest kända konstnärer--один из самых известных шведских художников————————[mes:t]adj.большийsuperlativ som utgör största delen el. mängden, störst jfr mycketden mesta tiden ägnar jag åt läsning--большую часть времени я посвящяю чтению книгför det mesta (oftast)--большей частью, чаще всего————————adj.больший, наибольший————————advбольше всего, наиболее -
64 också
[²'åk:så]adv.тожеäven, dessutominte bara jag utan också min fru spelar fiol--не только я, но и моя жена играет на скрипке————————также, тоже, еще -
65 se
видетьказатьсясмотреть[се']смотретьсе' смотреть* * *[se] vb.ser[seu\ så [så], set [se'd]1. смотреть, видеть2. полагать3. встречаться, видетьсяhvordan ser han ud? как он выглядит?kan du se mine nøgler? ты видишь мои ключи?se der! смотри!jeg skal se, hvad jeg kan gøre посмотрю-ка, что я смогу сделатьse dig for! будь осторожен!jeg spiller ikke kort, men jeg kan godt lide at se på я не играю в карты, но люблю смотреть (как играют другие)vi var ude at se på en lejlighed i går вчера мы ходили посмотреть квартиру -
66 déplacer de l'air
прост.(déplacer [или brasser] de l'air)суетиться, создавать видимость деятельностиC'est comme mes camarades qui m'accusent d'égoïsme, d'ingratitude, de vanité, d'arrivisme, de déplacer trop d'air en scène, de jouer au public [...]. (B. Cendrars, Emmène-moi au bout du monde!..) — Мои товарищи тоже обвиняют меня в эгоизме, неблагодарности, тщеславии, карьеризме, говорят, что я слишком суетлив на сцене, играю на публику [...].
-
67 faire un frottin
прост.Moi, tous les soirs, j'fais un frottin. (A. Bruant, L'Argot au XXe siècle, Dictionnaire français-argot.) — По вечерам я играю на бильярде.
-
68 faire un sourire de travers
Je fis un sourire de travers en répondant: - Oui, c'est beau, mais je joue si mal. (G. Duhamel, Confession de minuit.) — В ответ я криво усмехнулся и сказал: - Да, это прекрасно, но я так плохо играю!
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un sourire de travers
-
69 pouce cassé
-
70 prendre la tape
театр. жарг.(prendre la tape [тж. ramasser une tape])потерпеть фиаско, полную неудачу, провалиться ( с треском)Il m'a demandé pourquoi je ne fais pas de théâtre [...]. C'est très gentil mais je n'en crois pas un mot et je n'ai nulle envie de recevoir une "tape". (P. Léautaud, Journal littéraire.) — Он спросил меня, почему я не играю в театре [...]. Это очень мило с его стороны, но я не верю ни единому его слову и не имею ни малейшего желания потерпеть фиаско.
-
71 tomber de son haut
(tomber de son haut [или de sa hauteur])2) (тж. tomber de haut) разг. разинуть рот от изумления; удивляться, изумлятьсяJe tombai de mon haut quand il me dit: - Tu ne savais pas que je rimaille énormément toutes les nuits? (E. About, Le Turco.) — Я страшно изумился, когда он мне сказал: - Ты не знал, что по ночам я без конца занимаюсь стихоплетством?
Georges. - Il est naturel que tu tombes de haut. Mon pauvre petit, as-tu pensé que tu voyais très peu cette jeune femme, que ses nuits étaient libres. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Жорж. - Твое удивление вполне естественно. Но подумал ли ты, мой бедный мальчик, о том, что ты редко видел эту молодую женщину, и что по ночам она была свободна.
On laissait entendre que mes débuts allaient faire sensation, et que j'étais un acteur né, que le comédien valait le chanteur. Le public, évidemment, tomba de son haut et, m'attribuant inconsciemment la responsabilité d'un pareil manque de modestie, m'en fit subir les conséquences. (Y. Montand, Du Soleil plein la tête.) — Был пущен слух, что мой дебют в кино произведет сенсацию, что я прирожденный актер, и что играю я не хуже, чем пою. Публика, видимо, была разочарована моей игрой и, возлагая на меня ответственность за эту нескромную рекламу, заставила меня расплачиваться за нее.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber de son haut
-
72 je suis fair play
англ.Le dictionnaire commercial Français-Russe > je suis fair play
-
73 pouce cassé!
сущ.общ. я снова играю! -
74 pouce!
сущ.детск. чур-чура!, я больше не играю! -
75 tapis!
сущ. -
76 ашмалтай
1. привычное, обычное дело;кылыч чабыш - ашмалтай иш, ат жалында куюн болуп ойноймун стих. рубить мечом - дело привычное, на коне я играю, как вихрь;2. (чаще о коне) привыкший к побоям и понуканиям и не реагирующий на них. -
77 РАЗВЛЕЧЕНИЕ. ОТДЫХ
-
78 СПОРТ
-
79 mitspielen
vi (h): hier spiele ich nicht mehr mit я против этого, я этого не разделяю. Dieses Verhalten [diese Behandlung] finde ich ungerecht. Ich spiele nicht mehr mit. Я больше "не играю" (я против). II Das Wetter hat nicht mitgespielt. Погода не благоприятствовала.Sie hat ihm über [arg] mitgespielt. Она его сильно подвела.Jetzt war die Stunde da, den Feinden heimzuzahlen, die ihm so niederträchtig mitgespielt hatten. (L. Feuchtwanger) Вот настало время отплатить врагам, которые сыграли с ним такую злую шутку.Hat er es denn nötig, sich derart mitspielen zu lassen? Как же это он мог позволить, чтобы с ним так поступили?!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mitspielen
-
80 hrají
См. также в других словарях:
играю — ИГРАЮ , неизм. Слово, обозначащее желание игрока играть в данную сдачу. ► Зафиксировано у Даля: В некоторых карточных играх слово играю противополагается слову пас (мимо, отказываюсь) и означает желание играть в эту сдачу [Даль II: 7] … Карточная терминология и жаргон XIX века
Я играю Шостаковича (спектакль) — «Я играю Шостаковича» Жанр Эстрадный музыкальный моноспектакль Автор сценария Ефим Шифрин … Википедия
Я не играю — «Я не играю» Сингл Вера Брежнева Выпущен 19 мая 2008 Записан 2008 Жанр Поп музыка Композитор Константин Меладзе Длит … Википедия
не играю — нареч, кол во синонимов: 1 • пас (16) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Я с государством в азартные игры не играю — отказ покупать лотерейные билеты, государственные ценные бумаги, к рые до середины 80 гг. нередко распространялись принудительно … Живая речь. Словарь разговорных выражений
С государством в азартные игры не играю — Убеждённость человека в том, что участие во всякого рода лотереях и прочих розыгрышах вещей имеет заранее определённый результат не в его пользу, и он отказывается от таких игр … Словарь народной фразеологии
ИГРЫ: Я С ГОСУДАРСТВОМ В АЗАРТНЫЕ ИГРЫ НЕ ИГРАЮ — присл. Объяснение причин, по которым человек не покупает акций, облигаций, не играет в лотереи, устраиваемые государством … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Блэкмор, Ричи — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Шаталин, Андрей Германович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шаталин. Андрей Шаталин Полное имя Андрей Германович Шаталин Дата рождения 6 апреля 1960(1960 04 06) (52 года) Место рождения … Википедия
Коротеева, Ирина Владимировна — (белор. Ірына Карацеева, родилась 21.05.1959), урождённая Ирина Владимировна Смычковская (белор. Ірына Смычкоўская) белорусский музыкальный и культурный деятель. Является завучем детской музыкальной школы №19 г. Минска, известным белорусским… … Википедия
Шифрин, Ефим Залманович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шифрин. Ефим Шифрин … Википедия