-
81 полицейский взял на заметку мой адрес
General subject: the policeman jotted down my addressУниверсальный русско-английский словарь > полицейский взял на заметку мой адрес
-
82 пробу взял
Construction: sample taken by -
83 с чего ты взял?
Diplomatic term: where did you dream that up? -
84 так как шёл дождь, я взял такси
General subject: as it was raining I took the taxiУниверсальный русско-английский словарь > так как шёл дождь, я взял такси
-
85 финансирование этого предприятия взял на себя банк
Универсальный русско-английский словарь > финансирование этого предприятия взял на себя банк
-
86 я бы взял триста фунтов
General subject: I would settle for three hundred poundsУниверсальный русско-английский словарь > я бы взял триста фунтов
-
87 я взял его под руку
Makarov: I hooked my arm in hisУниверсальный русско-английский словарь > я взял его под руку
-
88 я взял за правило никому не давать взаймы
Универсальный русско-английский словарь > я взял за правило никому не давать взаймы
-
89 я взял и воспользовался их советом
Australian slang: I took their advice on boardУниверсальный русско-английский словарь > я взял и воспользовался их советом
-
90 я взял лопату и сразу принялся за дело
Makarov: I took a spade and pitched right inУниверсальный русско-английский словарь > я взял лопату и сразу принялся за дело
-
91 я взял ручку
General subject: i took a pen -
92 я взял эту взятку
General subject: I made the trick -
93 я взял эту книгу в библиотеке
Универсальный русско-английский словарь > я взял эту книгу в библиотеке
-
94 я по ошибке взял его зонтик вместо своего
Универсальный русско-английский словарь > я по ошибке взял его зонтик вместо своего
-
95 я свое взял
General subject: I have had my hour -
96 он взял свою шляпу
General subject: (с крюка, полки) he reached down his hatУниверсальный русско-английский словарь > он взял свою шляпу
-
97 Кто палку взял - тот и капрал.
nset phr. Im Kriege schweigt das Recht.Универсальный русско-немецкий словарь > Кто палку взял - тот и капрал.
-
98 вместо пальто я взял с собой куртку
part.Универсальный русско-немецкий словарь > вместо пальто я взял с собой куртку
-
99 да нет же! с чего ты взял?
prepos.gener. bist du krank?Универсальный русско-немецкий словарь > да нет же! с чего ты взял?
-
100 купец взял с них за товар недорого
Универсальный русско-немецкий словарь > купец взял с них за товар недорого
См. также в других словарях:
Взял да и... — ВЗЯЛ ДА И… Прост. Экспрес. Неожиданно, непредвиденно (сделал что либо). Лекарь ни с того, ни с сего, как говорится, взял да и рассказал мне довольно замечательный случай (Тургенев. Уездный лекарь) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Взял корову - возьми и подойник. — Взял корову возьми и подойник. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взял топор - возьми и топорище. — Взял топор возьми и топорище. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взял с сердцем, так и ешь с перцем. — Взял с сердцем, так и ешь с перцем. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взял Фома Лукерью, так суд Божий пришел. — Взял Фома Лукерью, так суд Божий пришел. См. ЖЕНИХ НЕВЕСТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взял на час, да и в добрый час. — Взял на час, да и в добрый час. См. ЗАЙМЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взял бы вас двоих, связал по ноге да пустил бы по воде: кто кого перетянет. — Взял бы вас двоих, связал по ноге да пустил бы по воде: кто кого перетянет. См. КАРА УГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взял бы вас, связал бы вас, нога по ноге, да и пустил по воде. — Взял бы вас, связал бы вас, нога по ноге, да и пустил по воде. См. КАРА УГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взял Фома Лукерью - суд Божий пришел. — Взял Фома Лукерью суд Божий пришел. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взял не для кражи, для тайной продажи. — Взял не для кражи, для тайной продажи. См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взял бы в руки дудку да заиграл бы побудку. — (солдатск.). См. ТИШИНА ШУМ КРИКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа