-
81 indyk
сущ.• индюк* * *♂ индюк;● zamienić byka na \indyka, kwita z byka za \indyka погов. променять кукушку на ястреба
+ indor* * *миндю́к- kwita z byka za indykaSyn: -
82 балпан
сущ.1) ист. ло́вчая пти́ца (орёл, сокол и пр.); хи́щная пти́ца, дрессиро́ванная для охо́ты••егет булсаң, балпандай талпын — посл. (букв. е́сли ты джиги́т, стреми́сь к це́ли как орёл)
бай булсаң, балпаның булсын, ярлы булсаң, калтаң булсын — погов. е́сли ты бога́ч, име́й ло́вчую пти́цу; е́сли ты бедня́к, то пусть у тебя́ бу́дет сума́
2) птене́ц хи́щных птиц (орла, сокола, ястреба и пр.); см. тж. балабан -
83 кыза
сущ.; зоол.мышело́в ( вид ястреба) -
84 aura
сущ.1) общ. известность, популярность, прилив2) мед. свежий ветерок, лёгкий ветерок3) амер. аура (разновидность ястреба) -
85 tropillo
сущ. -
86 zopilote
сущ. -
87 changer son cheval borgne contre un aveugle
Французско-русский универсальный словарь > changer son cheval borgne contre un aveugle
-
88 tiercelet
сущ.общ. самец (ястреба, сокола) -
89 troquer son cheval borgne contre un aveugle
Французско-русский универсальный словарь > troquer son cheval borgne contre un aveugle
-
90 échanger un cheval borgne contre un aveugle
гл.Французско-русский универсальный словарь > échanger un cheval borgne contre un aveugle
-
91 barattarsi le noci in chiocciole
гл.погов. променять кукушку на ястребаИтальяно-русский универсальный словарь > barattarsi le noci in chiocciole
-
92 dare un cavai bornio per uno cieco
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > dare un cavai bornio per uno cieco
-
93 mutar le noci in chiocciole
сущ.погов. сменять кукушку на ястребаИтальяно-русский универсальный словарь > mutar le noci in chiocciole
-
94 perdere il trotto per l'ambiatura
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > perdere il trotto per l'ambiatura
-
95 бедер
бедер I1. пёстрое (в поперечную полоску) перо птицы (гл. обр. в хвосте ястреба-тетеревятника);2. узор, орнамент;бедери жок торкодон бек токуган бөз жакшы погов. лучше прочно сотканная бязь, чем шёлковая ткань без узора;3. красота лица (у эпического богатыря эта красота выражается внушительным, грозным видом);бетиң аппак пахтадай, бедериң жибек тунардай стих. лицо твоё бело, как хлопок, твоё обличье подобно шёлку цветному;бетимен бедер кетти пропала красота моего лица (гл. обр. румянец);бедери жандан бир башка фольк. красотою лица она отличается от всех людей;бедерин салса Төштүгүң, бейпайга салбай өзүңдү, күтүп алчу эр эмес фольк. Тёштюк не из тех героев, которые встречают тебя, не приведя внушительным видом в смятение;4. ценность; достоинство;сан дүйнөдө бедер жок, күйөө таппай муңдуумун фольк. в несметных богатствах нет ценности, (когда) я печалюсь, не находя (себе) зятя;көк болотто бедер жок, көпчүлүктө нелер жок фольк. в синей стали (т.е. в мече) нет ценности, (а вот) в народе чего только нет (т.е. не оружие ценно, а народ).бедер IIсабля; меч;эр азаматтын белиндеги бедери да аскар тоодой медери фольк. и меч при бедре (букв. при талии) молодца - ему огромная (букв. как громадная гора) опора;калыңдыгы бир эли кара курчтан бедери, кайкы келген учу бар фольк. толщиною в палец сабля из чёрной стали с вогнутым концом (т.е. кривая).бедер IIIто же, что медер I;бедер туткан белимсиң фольк. ты - моя защита и опора. -
96 бычын
1. покрой;2. фигура, стан, внешний вид;ак туйгундун бычыны фигура ястреба-тетеревятника. -
97 бөктүрмө
полёт ястреба (когда он парит низко над землёй). -
98 далбаа
далбаа I, далба1. приманка (для ловчей птицы), вабило;карчыга үндөп далбаага фольк. призывая ястреба на вабило;2. перен. рваный, в клочьях;кийими далба-далба болуп жыртылып жүрөт он ходит в изодранной одежде.далбаа- IIбыть изодранным;кийимдери иштен чыгып далбааган одежда его совершенно износилась;гүлдөр солуп далбааптыр фольк. цветы завяли и пожухли. -
99 илгир
илгир I(о ловчей птице) цепкий, хваткий;аркар түгүл, кулжаны алып учат илгири стих. хваткий (беркут) хватает и уносит не только самку, но и самца горного барана;кыргыйдан илгир бол будь ловчее ястреба.илгир- II(о тонком слое жидкости) поблёскивать;көзүнүн жашы илгирип турат у него на глазах появились слёзы.илгир- IIIто же, что иргил-;илгирбей, макул болду он тут же (не медля, послушно) согласился. -
100 качыр
качыр Iмул, лошак.качыр IIзвукоподражание скрипу, хрусту;каалга качыр этти дверь скрипнула;араба качыр-кучур этет телега скрипит на все лады.качыр- IIIпонуд. от кач-1. дать возможность бежать, упустить;атын качырып жиберди он упустил свою лошадь; его лошадь убежала;туйгунун качырды он упустил своего ястреба; его ястреб улетел;куш качырган немедей туш-туш жакка чапты дейт фольк. он скакал в разные стороны, как будто упустил свою ловчую птицу;2. случать (животных);3. нападать, набрасываться;мени жолборс качырды на меня напал тигр;качырганы камандай фольк. он нападёт, как вепрь (храбро, яростно);бычак менен качырды он напал с ножом;качырып сал- наброситься (напр. на еду);ат качырбас боз айгыр (о человеке) степенный и миролюбивый; отзывчивый (букв. серый жеребец, который не гонит из своего косяка меринов);артын качырат или груб. көтүн качырат он прячется (напр. боится открыто сказать).
См. также в других словарях:
Ястреба — (Accipiter) род птиц отряда хищных. Приспособлены к жизни и добыванию пищи в лесу. Короткие крылья с разрезной вершиной и длинный хвост обеспечивают манёвренный полёт среди деревьев при преследовании и схватывании добычи. Лапы сильные, с… … Большая советская энциклопедия
Ястреба — ? Ястребы Ястреб перепелятник Научная классификация Царство: Животные … Википедия
Война Чёрного Ястреба — Индейские войны Индейс … Википедия
Падение «Чёрного ястреба» — Black Hawk Down … Википедия
Менять кукушку на ястреба — МЕНЯТЬ КУКУШКУ НА ЯСТРЕБА. ПРОМЕНЯТЬ КУКУШКУ НА ЯСТРЕБА. Разг. Ирон. Выбирать из плохого худшее. Променял кукушку на ястреба! засмеялся вершник, поглядывая на Арефу сбоку. Хорош твой игумен Моисей, а Гарусов, пожалуй, и того почище будет (Мамин… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Променять кукушку на ястреба — МЕНЯТЬ КУКУШКУ НА ЯСТРЕБА. ПРОМЕНЯТЬ КУКУШКУ НА ЯСТРЕБА. Разг. Ирон. Выбирать из плохого худшее. Променял кукушку на ястреба! засмеялся вершник, поглядывая на Арефу сбоку. Хорош твой игумен Моисей, а Гарусов, пожалуй, и того почище будет (Мамин… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Променять кукушку на ястреба — Промѣнять кукушку на ястреба (иноск.) негодное на худшее. Промѣнять сапоги на лапти. Ср. Представители южногерманской культуры нынче ясно понимаютъ, что сдѣлавшись императорско королевскими подданными... промѣняли кукушку на ястреба. Салтыковъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Выменял кукушку на ястреба. — Выменял кукушку на ястреба. Променял сапоги на лапти. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ Выменял кукушку на ястреба. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Падение «Чёрного ястреба» — Фильм РусНаз = Падение чёрного ястреба ОригНаз = Black Hawk Down Изображение: Жанр = драма Режиссёр = Ридли Скотт Продюсер = Джерри Брукхаймер Сценарист = Марк Боуден (книга) Кин Нолан (сценарий) Актёры = Джош Хартнетт Эван Макгрегор Том Сайзмор… … Википедия
Падение "Чёрного ястреба" — Чёрный ястреб Black Hawk Down Жанр Боевик, драма Режиссёр Ридли Скотт Продюсер … Википедия
Падение «Чёрного ястреба» (фильм) — Чёрный ястреб Black Hawk Down Жанр Боевик, драма Режиссёр Ридли Скотт Продюсер … Википедия