-
41 блеснуть
гл.1. to shine; 2. to flash; 3. to sparkle; 4. to glare; 5. to gleam; 6. to glisten; 7. to glitter; 8. to shimmer; 9. to twinkle; 10. to flickerРусские глаголы блеснуть/блестеть обозначают яркое, лучистое свечение без указания на источник свечения, его интенсивность, длительность и другие характеристики. В отличие от русского языка английские эквиваленты указывают на разные характеристики свечения и разные источники света.1. to shine — блеснуть, блестеть, светить, светиться, освещать, осветить, сиять (изучать яркий свет, ярко выделяться на темном фоне; это сияние может иметь разнообразные источники): to shine brightly — ярко светить/блестеть; to shine feverishly — лихорадочно блестеть; to shine hazily — туманно светиться; the sun shines — солнце светит; the stars shine — звезды блещут; eyes shine with joy/happiness — глаза сияют радостью/счастьем; eyes shine with excitement — глаза блестят от возбуждения At last the sun was shining after weeks of rain. — Наконец, после долгого дождя, блеснуло солнце./Наконец, после долгого дождя, выглянуло солнце. That lamp is shining in my eyes. — Свет лампы бьет мне в глаза. She cleaned her kitchen until it shone. — Она убирала/мыла свою кухню, пока та не заблестела (чистотой)./Она чистила свою кухню до блеска. Shine the flashlight over here so that I can see what I'm doing. — Посвети фонариком сюда, а то мне не видно, что я делаю. The patient's eyes shone feverishly. — Глаза пациента лихорадочно блестели.2. to flash — блеснуть, блестеть, вспыхнуть, озарить (блеснуть неожиданно и на короткое время; то вспыхивать, то гаснуть; может быть использован как показатель чувств, в основном сильных и отрицательных; одновременно обозначает и моментальное, подобное молнии, движение): a lightening flashed — вспыхнула молния/полыхнула молния/молния на мгновение озарила окрестность; a knife flashed in the air — нож, сверкнув, взметнулся в воздух; flashing neon signs — вспыхивающие и гаснущие неоновые вывески/вспыхивающие и гаснущие неоновые огни. The car flashed its headlights. — Машина посигналила фарами. Не flashed me a huge grin and turned away. — Он улыбнулся мне своей ослепительной улыбкой и отвернулся. Her eyes flashed with anger. — В ее глазах вспыхнула (и погасла) злость./ В ее глазах вспыхнул (и погас) злобный огонек. Journalists Hashed their cameras at the President. — Журналисты защелкали своими фотоаппаратами при появлении Президента./Журналисты защелкали камерами при появлении Президента./Вспышки фотокамер журналистов встретили Президента.3. to sparkle — блеснуть, блестеть, сверкать, искриться: sparkling water — газированная вода The diamond ring sparkled in the sunlight. — Бриллиантовое кольцо сверкало на солнце./Бриллиантовое кольцо искрилось на солнце. Champaign sparkled in wineglasses. — Шампанское искрилось в бокалах./Шампанское играло в бокалах. Her eyes sparkled with excitement. — Ее глаза блестели от возбуждения. The fireworks were sparkling with all colours and shapes imaginable. — Фейерверк сверкал всеми возможными цветами и красками.4. to glare — блеснуть, блестеть, гореть, светиться (сильным неприятным ослепительным светом; в основном указывает на длительное действие): the light glares — свет бьет в глаза/свет ослепляет The sun was mercilessly glaring all day long. — Весь день безжалостно палило солнце. His glaring eyes disconcerted me. — Его злобно блеснувший взгляд смутил меня/привел меня в замешательство. She glared at her son accusingly. — Она укоризненно посмотрела на сына./Она испепеляла сына взглядом, в котором читалось осуждение.5. to gleam — блеснуть, блестеть (в основном отраженным, смягченным светом): gleaming glass skyscrapers — небоскребы со стеклами, отражающими свет Some metal thing in the shop window gleamed in the headlights of a passing car. — В свете фар проходящей машины в витрине блеснуло что-то металлическое. The table surface gleamed with wax polish. — Полированная поверхность стола блестела./Стол был до блеска отполирован.6. to glisten — блеснуть, блестеть (отражаясь на влажной, мокрой, водной или маслянистой поверхности): to glisten with due — блестеть от росы; glistening hair — лоснящиеся волосы/блестящие волосы The street lamps glistened in the puddles. — Фонари отражались в лужах. Her eyes glistened with tears. — В ее глазах блестели слезы. The boy's back glistened with sweat. — Спина мальчика блестела от пота. The stars glistened in the lake. — Отражаясь в озере, блестели звезды.7. to glitter — блеснуть, блестеть, сверкать, искриться: Not all is gold that glitters. — He все то золото, что блестит. The wolf's eyes glittered in the dark. — Глаза волка блестели в темноте. The frost glittered on the ground. — Иней искрился на земле. The jewels glittered in the light of a huge chandelier. — Драгоценности сверкали в свете огромной люстры/Драгоценности переливались при свете огромной люстры.8. to shimmer — блеснуть, блестеть ( мягким дрожащим светом): The blue sky seemed to shimmer in the heat. — Воздух в голубом небе казалось, блестел и колебался от жары. The lake shimmered in the moonlight. — Освещенное луной озеро блестело дрожащим светом./Освещенное луной озеро переливалось колеблющимся светом. Her silk blouse shimmered as she danced. — Ее шелковая блузка переливалась и блестела во время танца.9. to twinkle — блеснуть, блестеть, блистать, мерцать: The light in the house twinkled through the leaves of the tree. — Сквозь листву дерева пробивался свет окон./Свет из дома мерцал сквозь листву дерева. The lights of the village twinkled in the distance. — Вдали мерцали огни деревни. The stars twinkled in the sky. — В небе мерцали звезды.10. to flicker — блеснуть, блестеть, светиться (неровным, дрожащим, колеблющимся светом, готовым вот-вот погаснуть): The candles flickered in the draught and went out. — Пламя свечей заколебалось и погасло от сквозняка./Пламя свечей вспыхнуло и погасло от сквозняка. A smile flickered on her lips. — У нее на губах засветилась и погасла улыбка. In the flickering light of the oil lamp the shadows on the walls were frightening. — Тени на стенах казались страшными/пугающими в колеблющемся свете керосиновой лампы. -
42 блестеть
гл.1. to shine; 2. to flash; 3. to sparkle; 4. to glare; 5. to gleam; 6. to glisten; 7. to glitter; 8. to shimmer; 9. to twinkle; 10. to flickerРусские глаголы блеснуть/блестеть обозначают яркое, лучистое свечение без указания на источник свечения, его интенсивность, длительность и другие характеристики. В отличие от русского языка английские эквиваленты указывают на разные характеристики свечения и разные источники света.1. to shine — блеснуть, блестеть, светить, светиться, освещать, осветить, сиять (изучать яркий свет, ярко выделяться на темном фоне; это сияние может иметь разнообразные источники): to shine brightly — ярко светить/блестеть; to shine feverishly — лихорадочно блестеть; to shine hazily — туманно светиться; the sun shines — солнце светит; the stars shine — звезды блещут; eyes shine with joy/happiness — глаза сияют радостью/счастьем; eyes shine with excitement — глаза блестят от возбуждения At last the sun was shining after weeks of rain. — Наконец, после долгого дождя, блеснуло солнце./Наконец, после долгого дождя, выглянуло солнце. That lamp is shining in my eyes. — Свет лампы бьет мне в глаза. She cleaned her kitchen until it shone. — Она убирала/мыла свою кухню, пока та не заблестела (чистотой)./Она чистила свою кухню до блеска. Shine the flashlight over here so that I can see what I'm doing. — Посвети фонариком сюда, а то мне не видно, что я делаю. The patient's eyes shone feverishly. — Глаза пациента лихорадочно блестели.2. to flash — блеснуть, блестеть, вспыхнуть, озарить (блеснуть неожиданно и на короткое время; то вспыхивать, то гаснуть; может быть использован как показатель чувств, в основном сильных и отрицательных; одновременно обозначает и моментальное, подобное молнии, движение): a lightening flashed — вспыхнула молния/полыхнула молния/молния на мгновение озарила окрестность; a knife flashed in the air — нож, сверкнув, взметнулся в воздух; flashing neon signs — вспыхивающие и гаснущие неоновые вывески/вспыхивающие и гаснущие неоновые огни. The car flashed its headlights. — Машина посигналила фарами. Не flashed me a huge grin and turned away. — Он улыбнулся мне своей ослепительной улыбкой и отвернулся. Her eyes flashed with anger. — В ее глазах вспыхнула (и погасла) злость./ В ее глазах вспыхнул (и погас) злобный огонек. Journalists Hashed their cameras at the President. — Журналисты защелкали своими фотоаппаратами при появлении Президента./Журналисты защелкали камерами при появлении Президента./Вспышки фотокамер журналистов встретили Президента.3. to sparkle — блеснуть, блестеть, сверкать, искриться: sparkling water — газированная вода The diamond ring sparkled in the sunlight. — Бриллиантовое кольцо сверкало на солнце./Бриллиантовое кольцо искрилось на солнце. Champaign sparkled in wineglasses. — Шампанское искрилось в бокалах./Шампанское играло в бокалах. Her eyes sparkled with excitement. — Ее глаза блестели от возбуждения. The fireworks were sparkling with all colours and shapes imaginable. — Фейерверк сверкал всеми возможными цветами и красками.4. to glare — блеснуть, блестеть, гореть, светиться (сильным неприятным ослепительным светом; в основном указывает на длительное действие): the light glares — свет бьет в глаза/свет ослепляет The sun was mercilessly glaring all day long. — Весь день безжалостно палило солнце. His glaring eyes disconcerted me. — Его злобно блеснувший взгляд смутил меня/привел меня в замешательство. She glared at her son accusingly. — Она укоризненно посмотрела на сына./Она испепеляла сына взглядом, в котором читалось осуждение.5. to gleam — блеснуть, блестеть (в основном отраженным, смягченным светом): gleaming glass skyscrapers — небоскребы со стеклами, отражающими свет Some metal thing in the shop window gleamed in the headlights of a passing car. — В свете фар проходящей машины в витрине блеснуло что-то металлическое. The table surface gleamed with wax polish. — Полированная поверхность стола блестела./Стол был до блеска отполирован.6. to glisten — блеснуть, блестеть (отражаясь на влажной, мокрой, водной или маслянистой поверхности): to glisten with due — блестеть от росы; glistening hair — лоснящиеся волосы/блестящие волосы The street lamps glistened in the puddles. — Фонари отражались в лужах. Her eyes glistened with tears. — В ее глазах блестели слезы. The boy's back glistened with sweat. — Спина мальчика блестела от пота. The stars glistened in the lake. — Отражаясь в озере, блестели звезды.7. to glitter — блеснуть, блестеть, сверкать, искриться: Not all is gold that glitters. — He все то золото, что блестит. The wolf's eyes glittered in the dark. — Глаза волка блестели в темноте. The frost glittered on the ground. — Иней искрился на земле. The jewels glittered in the light of a huge chandelier. — Драгоценности сверкали в свете огромной люстры/Драгоценности переливались при свете огромной люстры.8. to shimmer — блеснуть, блестеть ( мягким дрожащим светом): The blue sky seemed to shimmer in the heat. — Воздух в голубом небе казалось, блестел и колебался от жары. The lake shimmered in the moonlight. — Освещенное луной озеро блестело дрожащим светом./Освещенное луной озеро переливалось колеблющимся светом. Her silk blouse shimmered as she danced. — Ее шелковая блузка переливалась и блестела во время танца.9. to twinkle — блеснуть, блестеть, блистать, мерцать: The light in the house twinkled through the leaves of the tree. — Сквозь листву дерева пробивался свет окон./Свет из дома мерцал сквозь листву дерева. The lights of the village twinkled in the distance. — Вдали мерцали огни деревни. The stars twinkled in the sky. — В небе мерцали звезды.10. to flicker — блеснуть, блестеть, светиться (неровным, дрожащим, колеблющимся светом, готовым вот-вот погаснуть): The candles flickered in the draught and went out. — Пламя свечей заколебалось и погасло от сквозняка./Пламя свечей вспыхнуло и погасло от сквозняка. A smile flickered on her lips. — У нее на губах засветилась и погасла улыбка. In the flickering light of the oil lamp the shadows on the walls were frightening. — Тени на стенах казались страшными/пугающими в колеблющемся свете керосиновой лампы. -
43 shine
1. Ithe sun is shining светит солнце; her eyes shone ее глаза блестели2. IIshine in some way shine brightly (brilliantly, steadily, faintly, etc.) светать /блестеть/ ярко и т.д.; the sun isn't shining very hard today солнце сегодня не очень ярко светит; he is a sound sort of fellow but does not exactly shine он человек толковый, но звезд с неба не хватает3. IIIshine smth. coll. shine shoes /boots/ (the silver, the plate, etc.) начищать /наводить блеск на/ туфли и т.д.4. IVshine smth. somewhere shine a light over here посветите сюда5. XVthe sun shines hot on his head солнце печет ему голову; shine full into smb.'s room светить прямо в чью-л. /кому-л. в/ комнату6. XVI1) shine with (from, on, in, etc.) smth. shine with soap (with polish, with lustre, etc.) блестеть от мыла и т.д.; shine with its own light (from reflected light) светиться собственным (отраженным) светом; shine with jewels сверкать драгоценностями; shine in the sun сиять /сверкать/ на солнце; shine on the water (upon the road, on the earth, over the marsh, etc.) освещать воду и т.д.; а light shone upon his figure свет падал на его фигуру; а light was shining in the window в окне горел свет или окно было освещено; the moonlight (the sun, the light, etc.) shone into her room свет луны и т.д. освещал ее комнату; the lamplight shines through the trees (through the leaves, through the trellis, etc.) свет лампы пробивается сквозь деревья и т.д.2) shine with smth. shine with gratitude (with happiness, with triumph, etc.) светиться /сиять, лучиться/ благодарностью и т.д.; her face shines with health ее лицо пышет здоровьем7. XIX1shine like smth. shine like polished silver блестеть /сверкать/, как начищенное серебро8. XX1shine as smb. shine as a teacher (as an administrator, as a half-back, etc.) блистать как преподаватель и т.д. /на преподавательском поприще и т.д./; he, shone as an executive он был блестящим администратором -
44 волгалташ
Г. валга́лташ -ам1. светиться; излучать ровный свет. Тул мӱндыркӧ волгалтеш. Н. Лекайн. Огонь светится далеко.2. освещаться, осветиться, озариться; стать светлым от распространившихся лучей. Тӱня кече дене волгалтеш, а айдеме – шинчымаш дене. Калык мут. Мир освещается солнцем, а человек – знанием. Кече ялтак оярыш, тӱня ӱмбал волгалте. Г. Микай. Погода совсем прояснилась, весь мир озарился.3. сверкать; ярко блестеть. Каваште адак кӱдырчӧ кӱдырта, волгенче волгалтеш. А. Асаев. Опять гром гремит на небе, молния сверкает.4. сиять, засиять, блестеть; загораться (о заре). (Речкин) вургемжым кудашат, шола оҥыштыжо Йошкар Знамя орден волгалте. Б. Данилов. Речкин снял одежду, и на его левой груди засиял орден Красного Знамени. Эрдене, але ӱжара волгалташ гына тӱҥалеш, а нужгол-влак охотыш лектытат. Н. Лекайн. Утром, как только начинает загораться заря, щуки уже выходят на охоту.5. светлеть, посветлеть; становиться светлее. Иван ден Ииколай Павлович шукат огыт шинче, кава тӱр эркын волгалташ тӱҥалеш. А. Эрыкан. Иван и Николай Павлович недолго и посидели, как уже небосклон посветлел.6. перен. светиться, проявляться (о радостном чувстве, которое обнаруживает себя выражением лица, взгляда). Белопасовын тыртыш чурийвылышыже шыргыж волгалтеш. П. Корнилов. Круглое лицо Белопасова светится улыбкой.7. перен. блеснуть, внезапно появиться. «Куржаш! Кызытак куржаш!» – шонымаш вуйышто волгенчыла волгалте. В. Юксерн. «Бежать! Немедленно бежать!» – как молния блеснула в голове мысль.8. перен. блестеть, славиться; отличаться какими-н. качествами. Тыгай шонымашан айдеме еш илышыштат, общественный пашаштат ик жаплан веле волгалтеш. М. Евсеева. Человек с такими взглядами и в семейной жизни, и в общественной работе блещет недолго. Молан йӱкет раш ок шокто? Лӱмет молан ок волгалт? Г. Ефруш. Почему не звучит твой голос громко? Имя твоё почему не славится?9. безл. светать, рассветать, рассвести (о восходе солнца). Кум час, вашке волгалташ тӱҥалеш. М. Иванов. Три часа, скоро начнёт светать.// Волгалт каяш1. осветиться, озариться, засверкать. Оза включательым темдале – пӧрт волгалт кайыш, имат коеш. Н. Лекайн. Хозяин нажал включатель – дом осветился, даже иголку видать. 2) сверкнуть (о молнии). Мӱндырнӧ-мӱндырнӧ волгенче йолт-йолт волгалт кая. К. Васин. Далеко-далеко время от времени сверкнет молния. 3) перен. осветиться, озариться (о лице). Эчанын чурийже волгалт кайыш, шинча ончалтышыжат веселаҥе. З. Каткова. Лицо Эчана озарилось, взгляд повеселел. 4) перен. мелькнуть, сверкнуть (в голове, в уме). «Тек илышт!» – кенета тыгай шонымаш Тонян вуйыштыжо волгалт кая. М. Евсеева. «Пусть живут!» – мелькнуло вдруг в голове у Тани. Волгалт кодаш сверкнуть. Куштылго тӱтыра гоч (самолёт) я волгалт кодеш, я тунамак йомын кая. «Ончыко». В лёгком тумане самолёт то сверкнет, то скроется тотчас же. Волгалт колташ сверкнуть. Волгенче волгалт колта, да ме шуйнен возына. И. Ломберский. Сверкнет молния, и мы распластаемся на земле. Волгалт шогаш светиться, сверкать, сиять. У стройка ший вӱд ӱмбалне тораш волгалт шога. М. Евсеева. Над серебристой водой далеко светится новостройка.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волгалташ
-
45 işıq
Iсущ.1. свет:1) лучистая энергия, воспринимаемая зрением, делающая видимым окружающий мир. Ay işığı лунный свет, fənər işığı свет фонаря, günəş işığı солнечный свет, lampa işığı свет лампы, физ. işığın gücü сила света, işığın səpələnməsi рассеивание света, işığın sınması преломление света2) освещение, характерное для какой-л. части суток. Gündüz işığı дневной свет, axşam işığı вечерний свет, səhər işığı утренний свет3) источник освещения в домах, на улицах и т.п. İşığı yandırmaq зажечь свет, işığı söndürmək погасить свет4) место, откуда исходит свет, освещённое пространство. Arxası işığa tərəf durmaq встать спиной к свету, işığa tutmaq nəyi повернуть к свету что5) перен. то, что делает радостной, счастливой жизнь. İşıq və səadət gətirmək kimə принести свет и радость кому, xalq işığa doğru gedirdi народ стремился к свету2. освещение (свет от какого-л. источника). Süni işıq искусственное освещение, gur işıq яркое освещение3. огонь, огонёк (свет от чего-л. горящего, освещённого). Fənərlərin işığı огоньки фонарей, şəhərin işıqları огни города, yolkanın işıqları огни ёлкиIIприл.1. световой:1) относящийся к свету. физ. İşıq enerjisi световая энергия, işıq şüası световой луч, işıq dəstəsi световой пучок2) растущий на свету, в незатемнённых местах. İşıq bitkiləri бот. световые растения3) служащий для освещения. İşıq lyuku световой люк4) производимый с помощью света. İşıq siqnalı световой сигнал2. осветительный (служащий для искусственного освещения). İşıq şəbəkəsi осветительная сеть, işıq cihazları осветительные приборы, işıq məftili светопровод, işıq texnikası светотехника, işıq süzgəci светофильтр, işığa salma мед. облучение, просвечивание; işıq vermək светиться:1. излучать свет2. сиять, сверкать, отражая свет; işıq salmaq: 1. освещать, осветить (сделать светлым, видимым); 2. светить (направлять свет на что-л., куда-л.); işıq saçmaq: 1. светиться (излучать свет); светить; 2. сверкать (ярко блестеть, переливаться, отражая свет)◊ işıqdan düşmək ослабевать, ослабеть (стать менее острым, восприимчивым – о зрении); işıq üzü görməmək света белого не видеть:1. быть очень занятым2. очень страдать; işıq üzünə həsrət qalmaq см. işıq üzü görməmək; işığı düşmək выделяться белизной кожи (о девушке); göz verib işıq verməmək kimə поедом есть кого; проходу не давать кому; gözünə işıq vermək воодушевлять, воодушевить; окрылять, окрылить кого; gözünə işıq gəldi ожил (воспрянул духом, почувствовал прилив сил, бодрости); gözümün işığı свет очей моих; işıq gələn yerə barmaq dürtmək (tıxamaq) лишать, лишить себя последней надежды; işıq üzü görmək увидеть свет (быть изданным), опубликованным -
46 волгалташ
волгалташГ.: валгалташ-ам1. светиться; излучать ровный светТул мӱндыркӧ волгалтеш. Н. Лекайн. Огонь светится далеко.
2. освещаться, осветиться, озариться; стать светлым от распространившихся лучейТӱня кече дене волгалтеш, а айдеме – шинчымаш дене. Калыкмут. Мир освещается солнцем, а человек – знанием.
Кече ялтак оярыш, тӱня ӱмбал волгалте. Г. Микай. Погода совсем прояснилась, весь мир озарился.
3. сверкать; ярко блестетьКаваште адак кӱдырчӧ кӱдырта, волгенче волгалтеш. А. Асаев. Опять гром гремит на небе, молния сверкает.
4. сиять, засиять, блестеть; загораться (о заре)(Речкин) вургемжым кудашат, шола оҥыштыжо Йошкар Знамя орден волгалте. Б. Данилов. Речкин снял одежду, и на его левой груди засиял орден Красного Знамени.
Эрдене, але ӱжара волгалташ гына тӱҥалеш, а нужгол-влак охотыш лектытат. Н. Лекайн. Утром, как только начинает загораться заря, щуки уже выходят на охоту.
5. светлеть, посветлеть; становиться светлееИван ден Николай Павлович шукат огыт шинче, кава тӱр эркын волгалташ тӱҥалеш. А. Эрыкан. Иван и Николай Павлович недолго и посидели, как уже небосклон посветлел.
6. перен. светиться, проявляться (о радостном чувстве, которое обнаруживает себя выражением лица, взгляда)Белопасовын тыртыш чурийвылышыже шыргыж волгалтеш. П. Корнилов. Круглое лицо Белопасова светится улыбкой.
7. перен. блеснуть, внезапно появиться«Куржаш! Кызытак куржаш!» – шонымаш вуйышто волгенчыла волгалте. В. Юксерн. «Бежать! Немедленно бежать!» – как молния блеснула в голове мысль.
8. перен. блестеть, славиться; отличаться какими-н. качествамиТыгай шонымашан айдеме еш илышыштат, общественный пашаштат ик жаплан веле волгалтеш. М. Евсеева. Человек с такими взглядами и в семейной жизни, и в общественной работе блещет недолго.
Молан йӱкет раш ок шокто? Лӱмет молан ок волгалт? Г. Ефруш. Почему не звучит твой голос громко? Имя твоё почему не славится?
9. безл. светать, рассветать, рассвести (о восходе солнца)Кум час, вашке волгалташ тӱҥалеш. М. Иванов. Три часа, скоро начнёт светать.
Составные глаголы:
-
47 светящийся
Большой англо-русский и русско-английский словарь > светящийся
-
48 glow
1. [gləʋ] n1. 1) сильный жар; накалto be (all) in /of/ a glow - пылать, ощущать жар
2) тепло, ощущение тепла2. свет; отблеск, зарево (отдалённого пожара, заката)3. 1) румянец2) яркость красок4. взволнованность, горячность; пыл, жар, рвениеto set in a glow - накалять; разгорячать; возбуждать
5. амер. разг. лёгкое опьянение6. эл. свечение, накал2. [gləʋ] vglow discharge - элк. тлеющий разряд
1. накаляться докрасна или добела2. 1) светиться; сверкать; бросать яркий свет; блистатьstars glowing in the sky - звёзды, ярко сверкающие на небе
2) гореть, сверкать ( о глазах)3) излучать3. ощущать приятную теплотуa walk in the cold makes your body glow - прогулка по морозу заставляет тело /кожу/ гореть /вызывает ощущение тепла/
4. сиять, оживляться5. 1) рдеть, пылать ( о щеках)her cheeks glowed as she danced - когда она танцевала, щёки её горели
2) сгорать, пылать (от страсти, любви, ненависти и т. п.)to glow with enthusiasm - гореть /пылать/ энтузиазмом
he was glowing with admiration - он испытывал чувство глубокого восхищения
6. тлеть -
49 jarzyć\ się
-
50 мигкотіти
1) ( показываться и исчезать) мелька́ть2) ( светить) мига́ть; (о неровном, колеблющемся свете) мерца́ть, дрожа́ть, трепета́ть; ( чуть светиться) бре́зжить, бре́зжиться; ( ярко блестеть) сверка́ть -
51 мигтіти
1) ( показываться и исчезать) мелька́ть2) ( светить) мига́ть; (о неровном, колеблющемся свете) мерца́ть, дрожа́ть, трепета́ть; ( чуть светиться) бре́зжить, бре́зжиться; ( ярко блестеть) сверка́ть -
52 ragyog
[\ragyogott, \ragyogjon, \ragyogna] 1. (csillog) блестеть/блеснуть, блистать, сийть/засийть v. просийть, сверкать, светить, лосниться; (egy ideig) померцать; (pl. napfény) просийть;\ragyog a tisztaságtól — блестит от чистоты; a kávéház ablakai \ragyogtak — окна кафе ярко светились; \ragyognak a csillagok — звёзды горит v. блестит; csillagok ezrei \ragyogtak az égen — тысячи звёзд сверкали v. сийли на небе; \ragyogni kezd — заблистать, засветлеться; feje fölött \ragyogni kezdtek a csillagok — засветились над головой звёзды;\ragyog a napsugarakban — сверкать в лучах солнца;
2. átv. блестеть/блеснуть, блистать, сийть/засийть v. просийть, светиться, лучиться, маслиться; (как жар) гореть;\ragyogott — а szeme глаза его блестели v. сийли; \ragyog az örömtől — сийть от радости; szeme örömtől \ragyog — глаза блестит радостью; \ragyog a szépségtől és fiatalságtól — блистать красотой и молодостьюarca \ragyogott a boldogságtól — его лицо светилось счастьем;
-
53 светящийся
-
54 shine
[ʃaɪn] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. shone1)а) светить, сиять, озарятьHer continuing courage shines through all her actions. — Её неистощимая храбрость проявляется во всём, что она делает.
The curtains are so thin that the light shines through. — Занавески настолько тонки, что сквозь них проходит свет.
б) светить, освещать (чем-л.)в) светиться; блестеть, сиять, сверкатьHis face shone with happiness. — Его лицо сияло от счастья.
A lonely star shone out against the black sky. — Одинокая звезда ярко светила в чёрном небе.
Syn:2) ( shine at) разг.; = shine out блистать, выделятьсяNone of my family shines at maths. — Ни у кого в моей семье нет ярких способностей к математике.
His abilities shine out when compared to his companions. — По сравнению со своими товарищами, он просто блистает.
3) разг. придавать блеск, полировать; чистить•- shine through
- shine up 2. сущ.1)а) сияние; светthe shine of stars — свет, сияние звёзд
б) глянец, лоск•Syn:2) блеск, великолепиеSyn:3) амер.; разг. расположение, симпатияto take a shine to smb. — почувствовать симпатию к кому-л.
4) разг.а) шум, возня, скандалб) амер. выходка, проделка -
55 блестеть
shine глагол: -
56 сверкать
sparkle глагол: -
57 отражать свет
glint глагол: -
58 идзирд кæсун
б) смотреть, светиться ярко -
59 лæфинттæ кæнун
искриться, светиться (обжигающе ярко) -
60 glow
1. n сильный жар; накал2. n тепло, ощущение тепла3. n свет; отблеск, зарево4. n румянец5. n яркость красок6. n взволнованность, горячность; пыл, жар, рвение7. n амер. разг. лёгкое опьянение8. n эл. свечение, накал9. v накаляться докрасна или добела10. v светиться; сверкать; бросать яркий свет; блистатьstars glowing in the sky — звёзды, ярко сверкающие на небе
11. v гореть, сверкать12. v излучать13. v ощущать приятную теплоту14. v сиять, оживляться15. v рдеть, пылатьher cheeks glowed as she danced — когда она танцевала, щёки её горели
16. v сгорать, пылать17. v тлетьСинонимический ряд:1. bloom (noun) bloom; blossom; blush; flush; radiance2. gentle radiance (noun) effulgence; gentle radiance; gleam; heat; incandescence; light; luminescence; shine; warmth3. blaze (verb) blare; blaze; flame; flare; glare4. blush (verb) blush; color; crimson; flush; mantle; pink; pinken; rose; rouge5. radiate light or heat (verb) beam; burn; gleam; glimmer; radiate; radiate light or heat; redden; shineАнтонимический ряд:chill; cool; darken; dullness; pallor
См. также в других словарях:
СВЕТИТЬСЯ — СВЕТИТЬСЯ, свечусь, светишься, несовер. 1. Излучать ровный, несильный свет. «Тускло светится луна в сумраке тумана.» Жуковский. «Светись, светись, далекая звезда!» Лермонтов. «В окнах везде светились огни, мелькали тени.» Гончаров. «На небе, хотя … Толковый словарь Ушакова
светиться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я свечусь, ты светишься, он/она/оно светится, мы светимся, вы светитесь, они светятся, светись, светитесь, светился, светилась, светилось, светились, светящийся, светившийся, светясь; сущ., с. свече … Толковый словарь Дмитриева
сиять — яю, яешь; сияющий; нсв. 1. Излучать ровный яркий свет, ярко светиться. Ослепительно сияет летнее солнце. Сияют на небе тысячи звёзд. Луна сияет в ночном небе. Сияет светлое весеннее утро. Сияют свечи, отражаясь в глубине зеркал. // (чем). Быть… … Энциклопедический словарь
сиять — я/ю, я/ешь; сия/ющий; нсв. 1) а) Излучать ровный яркий свет, ярко светиться. Ослепительно сияет летнее солнце. Сияют на небе тысячи звёзд. Луна сияет в ночном небе. Сияет светлое весеннее утро. Сияют свечи, отражаясь в глубине зеркал. б) отт … Словарь многих выражений
пиросомы — (огнетелки), класс оболочников. Свободноплавающие морские колониальные формы длиной обычно 10 20 см, некоторые до 20 м. Около 15 видов. Многие способны ярко светиться благодаря симбиотическим бактериям. * * * ПИРОСОМЫ ПИРОСОМЫ (огнетелки), класс… … Энциклопедический словарь
пы́хать — 1) пышу, пышешь; прич. наст. пышущий; несов. разг. 1. Ярко гореть, пылать. Пламя рдеет, пламя пышет, Искры брызжут и летят. Тютчев, Пламя рдеет… Добрались мы наконец до голохвастовского дома, а он так и пышет, огонь из всех окон. Герцен, Былое и… … Малый академический словарь
сия́ть — яю, яешь; прич. наст. сияющий; несов. 1. Излучать яркий, сильный свет, ярко светиться. Звезды спокойно сияли на темно голубом своде. Лермонтов, Фаталист. Высоко в небе сияло солнце. М. Горький, Песня о Соколе. А электрическая лампочка сияла так… … Малый академический словарь
Внешняя характеристика предмета, воспринимаемая зрением — Имена существительные БЛЕСК, сверка/ние, сия/ние. Яркий свет, излучаемый или отражаемый чем либо. БЛЕСК, гля/нец, лоск. Отражение света от гладкой, отполированной, покрытой лаком или начищенной поверхности. Имена прилагательные… … Словарь синонимов русского языка
пыла́ть — аю, аешь; несов. 1. Гореть ярким пламенем. Как походил он на поэта, Когда в углу сидел один И перед ним пылал камин. Пушкин, Евгений Онегин. Там и сям под навесами пылали зажженные костры. Салтыков Щедрин, Запутанное дело. В камине, поставленные… … Малый академический словарь
Заполыхать — сов. неперех. разг. 1. Начать полыхать, гореть сильно, ярко. отт. перен. Покраснеть от прилива крови (обычно о щеках или о лице). 2. Начать ярко светиться. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Неопознанный летающий объект — НЛО, якобы наблюдавшийся в Нью Джерси, в 1952 году (доказанная подделка) (из архивов ЦРУ) Запрос «НЛО» перенаправляется сюда; возможно, вы искали статью о филь … Википедия