-
21 верын-верын
верын-верынГ.: вӓрӹн-вӓрӹнместами, кое-где, в некоторых местахЭҥер мучко верын-верын арама, омашалтын, яндар вӱдым ӱмылтен шога. О. Шабдар. Ивняк, свесившись над рекой, кое-где затеняет прозрачную воду.
Верын-верын эше лум кия. З. Каткова. Местами ещё лежит снег.
-
22 вирус
вирусвирус (айдемым, животныйым, кушкылым черландарыше, ужаш лийдыме тыгыде микроорганизм)Яндар юж да кече волгыдо грипп вирусым пытарат. «Мар. ком.» Свежий воздух и солнечный свет уничтожают вирусы гриппа.
-
23 волгыдо
волгыдоГ.: валгыды1. прил.1) светлый, ясныйВолгыдо кече светлый день.
Эр кече велым, шем йӱдым сеҥаш тыршен, волгыдо тылзе кынелеш. М. Евсеева. С восточной стороны, стараясь побороть тёмную ночь, поднимается светлая луна.
Красный уголок кугу огыл гынат, волгыдо, ару. В. Иванов. Красный уголок хотя и небольшой, но светлый и чистый.
Яндар, волгыдо толкын ошман серым лупшал эрта. К. Васин. Чистая, светлая волна,хлестнув песчаный берег, уходит.
3) светлый; менее яркий по цветуЛюдмилан ӱпшӧ волгыдо, кок могырыш яклакан шерын шындыме. В. Косоротов. Волосы у Людмилы светлые, гладко зачёсаны в две стороны.
Ӱдырын волгыдо шинчаштыже шыде тул койо. В. Иванов. В светлых глазах девушки показались злые искорки.
4) перен. светлый; радостный, весёлыйВет йоча пагыт – эн волгыдо пагыт, йомак пагыт. К. Васин. Ведь детство – самая светлая пора, сказочное время.
5) перен. светлый, ясный, проницательныйШӱм – эре самырык, уш – эре волгыдо, вет комсомолец – пашазе лӱмна. В. Колумб. Сердце – вечно молодое, ум – всегда светлый, ведь комсомолец – наше рабочее имя.
2. сущ.1) свет; лучистая энергияКече волгыдо солнечный свет.
Тылзе волгыдышто мӱндыр курык-влакын саҥгашт вулно дене велымыла койыт. А. Эрыкан. При лунном свете склоны далёких гор кажутся отлитыми из олова.
2) свет; освещённое местоТунам тыят кенета сокыр гай лият, пуйто волгыдо гыч пычкемыш пӧртыш логалат. Ю. Артамонов. Тогда и ты становишься как слепой, будто из света попадаешь в тёмную комнату.
3) перен. свет; символ истины, разума, просвещенияСовет власть мемнам пычкемыш гыч волгыдыш, нимодымо гыч айдемыш лукнеже. В. Юксерн. Советская власть хочет нас вывести из тьмы к свету, из нищеты в люди.
3. нар. светлоПӧртыштӧ шокшо, волгыдо, весела. Д. Орай. В доме тепло, светло, весело.
Идиоматические выражения:
-
24 вӱд
Г.: вӹд1. водаЙӱр вӱд дождевая вода;
теҥыз вӱд морская вода.
Вӱд шӧртньӧ дечат шерге. Калыкмут. Вода дороже золота.
Пароходшо Юл вӱд дене йӱксӧ семынак иеш. М. Большаков. По реке Волге плывёт, как лебедь, пароход.
Сравни с:
эҥерЯлыште сурт-влак тырын-тӱрын шинчылтыт. Уремым вӱд кора. С. Чавайн. В деревне стоят покосившиеся дома. Улицу бороздят ручьи.
Изи вӱдет йогалеш, кугу вӱдыш ушналеш. Муро. Ручеек течёт – в реку впадает.
Куэ вӱд берёзовый сок;
ваштар вӱд кленовый сок;
эҥыж вӱд малиновый сок.
Анук йошкарген кайыш, арава палыжат йомо, пуйто полан вӱд дене мушкылто. В. Иванов. Анук покраснела, исчезли и веснушки, будто умылась калиновым соком.
5. жидкость, рассол, настой, растворКияр вӱд рассол;
вӱршудо вӱд настой зверобоя;
шовын вӱд мыльный раствор.
Мыйын кызыт женьшень вӱдем пытенат, эмым ямдылен омыл. И. Васильев. У меня сейчас кончился настой из женьшеня, поэтому лекарство не приготовил.
Терыс вӱд, коридорысо изи канава дене йоген, жижеприёмникыш погына. «Мар. ком.» Навозная жижа, стекая по канавкам в коридоре, накапливается в жижеприёмнике.
6. перен. вода (содержанийдыме, шуко мутан ой)Ялмарий Йыванлан умбакыже паша ыштымыже годым пьесыж гыч уто вӱдым пунчал луктын, еҥ-шамычын характерыштым да конфликтым утларак пӱсемдаш кӱлеш. А. Волков. Ялмарий Йывану при дальнейшей работе над своей пьесой необходимо заострить характеры людей и конфликт, убрав лишнюю воду.
7. в поз. опр. водный, водяной (вӱд дене кылдалтше)Вӱд корно водный путь;
вӱд энергий водная энергия;
вӱд станций водная станция;
вӱд турбина водяная турбина;
вӱд йогын водяной поток.
Умбакыже Волгоград ола марте вӱд транспорт нимогай чаракым ужде вола. А. Ягельдин. А дальше до города Волгограда водный транспорт не встречает никаких препятствий.
Идиоматические выражения:
– кочо вӱд -
25 вӱргеньыкол
вӱргеньыколзоол. форель (яндар вӱдан писын йогышо эҥерыште илыше кол)Тушто вӱргеньыкол ила. «Ямде лий!» Там живёт форель.
-
26 гигиеничный
-
27 грипп
мед.Грипп дене черланаш заболеть гриппом.
Грипп – вашке пижше, кумдан шарлыше чер. «Мар. ком.» Грипп – заразная, широко распространяющаяся болезнь.
2. в поз. опр. грипповый, гриппаЯндар юж да волгыдо грипп вирусым пытарат. «Мар. ком.» Чистый воздух и солнечный свет уничтожают вирусы гриппа.
-
28 дублет
дублетохот. дублет (пычалын кок йытырже гынат иканаште лӱйымаш)Дублетым пуаш дать дублет;
дублет дене лӱяш стрелять дублетом.
Тунамак дублет яндар чодыра тымыкым пужыш. Ю. Чавайн. И тут же нарушил дублет тишину светлого леса.
-
29 ерысе
ерысеГ.: йӓрӹштӹшӹозёрный, находящийся (обитающий) в озереЕрысе кушкыл озёрные растения;
ерысе кол озёрная рыба.
Ерысе яндар вӱд кече ваштареш чинчыла йылгыжалта. В. Сергеев. Озёрная чистая вода сверкает на солнце блёстками.
-
30 индустрий
индустрийИндустрийын йоҥген лекше йӱкшӧ дене яндар южым оҥыш налын мурынем. О. Ипай. Воодушевлённый вдохновляющей силой индустрии, хочу я петь во весь голос.
2. в поз. опр. индустриальный, индустрииИндустрий корнышко шогалын, Йошкар-Ола эре кушкеш. В. Дмитриев. Встав на индустриальный путь, постоянно развирается Йошкар-Ола.
-
31 йоген лекташ
1) вытекать, вытечьКурык серыште, ӱлнырак, кӱ лончо гыч яндар вӱд йоген лектеш. С. Чавайн. У подножия горы из каменной расщелины вытекает чистая вода.
Кӱртньӧ шӱк резец йымачын пӱтырналт, йоген лектеш. М. Большаков. Железная стружка, скручившись под резцом, высыпается.
Составной глагол. Основное слово:
йогаш -
32 йоген шинчаш
литься, течьКуженер коремыште ожно яндар памаш йоген шинчен. Я. Элексейн. В куженерском овраге прежде бил чистый родник.
Составной глагол. Основное слово:
йогаш -
33 йожгата
йожгатастройный; красиво и правильно сложенный, хорошего телосложенияЙожгата пушеҥге стройное дерево;
йожгата куэ стройная берёза.
Арка йыр вӱд погынаш тӱҥалын. Боярин кужу кок самырык йожгата нӧлпым йӧрыктен, вӱд. гоч пашмам пыштыш. М. Рыбаков. К холму стала прибывать вода. Боярин повалил две длинные молодые, стройные ольхи и сделал мостик для перехода.
Овда корем памаш тӱрыштӧ воштыр гай йожгата, кугу, кумда шуран пӱчӧ яндар вӱдым подыл шога. М.-Ятман. У родника в овраге Овда маленькими глотками пьёт чистую воду большой стройный олень с раскидистыми рогами.
-
34 йоргыкташ
йоргыкташ-ем1. течь; литься, журчать, струиться с шумомЭҥер йоргыкта река течёт.
Элнет вӱдшӧ йоргыкта чарныде. Г. Микай. Безостановочно течёт река Илеть.
Памаш пура гыч кок волак дене йӱштӧ яндар вӱд кеҥежге-телыге йоргыктен йога. В. Сапаев. С ключа по двум желобам зимой и летом журчит холодная чистая вода.
Сравни с:
йогаш2. перен. двигаться, ходить, ездить (беспрерывно)Эр годсек машина йоргыкта, йӱкшӧ пасум леведеш. Г. Ефруш. С утра ходит машина, заполняя шумом поля.
-
35 йылде-йолдо
йылде-йолдоподр. сл. – подражание1. яркому блеску, сверканиюЙылде-йолдо кояш блестеть.
Яндар ий катыш йылде-йолдо йылгыжеш. В. Исенеков. Чистый обломок льда сверкает ярко.
Тиде ял йӧршеш йомакысе гай. Тудын йыр пуйто йылде-йолдо койшо порсын шыҥалыкым шупшмо. Б. Данилов. Эта деревня совсем как сказочная. Вокруг неё будто натянут блестящий шёлковый полог.
Йылде-йолдо кӱзен шогалаш мигом вскочить.
Вате-влак йылде-йолдо веле койыч, (тарантас гыч) лектын возыч. Н. Лекайн. Женщины только промелькнули, свалились с тарантаса.
Сравни с:
йылт-йолт -
36 йыҥгыртаташ
йыҥгыртаташ-ем1. звонить, звенеть; издавать, производить чем-л. звуки, звонТелефон йыҥгыртата телефон звонит.
Канаш лекташат, перерыв пытымек, уэш урок тӱҥалашат оҥгыр шаҥгак йыҥгыртатыш. В. Юксерн. Уже давно прозвенел звонок с урока, уже прошла перемена.
(Ямбатырын) ӱмбалныже – посто мыжер, йолыштыжо – яндар тегытым шӱрыман, шордо кем, кӱсеныштыже шийвундат чӱчкыдын йыҥгыртата. К. Васин. Кафтан Ямбатыра суконный, на ногах новые сапоги из лосиной кожи, смазанные чистым дёгтем, в кармане частенько позвякивают деньги.
2. заонить кому-л.; вызывать звонком телефонного аппарата для разговороа по телефонуЭрденак йыҥгыртаташ звонить с утра.
Икмыняр жап гыч йолташем деке телефон дене йыҥгыртатышым. «Мар. ком.» Через некоторое время я позвонил товарищу по телефону.
Сомов деке кум гана телефон дене йыҥгыртатышым, кум ганат арам лие. В. Кетлинская. Три раза звонил по телефону Сомову, и все три раза напрасно.
Составные глаголы:
-
37 кава
каваIЯндар кава чистое небо;
канде кава голубое небо;
кава почылтмаш прояснение на небе.
Пычкемыш кас. Каваште шӱдыр-влак йылгыжыт. «У вий» Тёмный вечер. На небе сверкают звёзды.
Копа дене кавам от петыре. Калыкмут. Ладонью неба не закроешь.
Идиоматические выражения:
– кава озаIIэтн., диал. пряслицеСмотри также:
кӱнчылавондоанат. нижняя часть живота -
38 казах
казах1. казах (тюрк ешыш пурышо, Казахстанысе тӱҥ калык лӱм)Но мый писатель огыл, путеец улам, да француз огыл, а яндар вӱран казах улам. «Мар. ком.» Но я не писатель, а путеец, к тому же не француз, а чистокровный казах.
2. в поз. опр. казахскийКазах йылме казахский язык;
казах муро казахская песня.
-
39 калай
калай1. жестьОш калай белая жесть;
калай гыч ыштыме изготовлено из жести.
Юрик шондык пундаште тыглай калай дене ыштыме красноармейский шӱдырым муын. В. Косоротов. На дне сундука Юрий нашёл сделанную из обыкновенной жести красноармейскую звезду.
Изи пӧртым калай дене леведме. В. Косоротов. Маленький домик покрыт жестью.
2. в поз. опр. жестяной, железныйКалай ате жестяная посуда;
калай ластык жестянка.
Ынде калай кружкашке изишак яндар вӱдым пыштыза. «Ямде лий!» А теперь в жестяную кружку налейте немного воды.
Ушкал вӱта кӱ дене ыштыме, калай леведышан. А. Бик. Коровник построен из кирпича, с железной крышей.
-
40 кандалге
кандалгесиневатый, голубоватыйКандалге кава голубоватое небо;
кандалге шовыч синеватый платок.
Кандалге теҥыз тӱтыраште шкетын парус ошемеш. Я. Ялкайн. Белеет парус одинокий в тумане моря голубоватом.
(Унан) шинчаже изажын гаяк кугу, кандалге, яндар. А. Бик. Как и у брата, у Уны глаза большие, голубоватые, светлые.
См. также в других словарях:
Тейп — История Чечни … Википедия