Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

яктер

  • 1 яктер

    яктер
    Г.: йӓктер
    сосняк, сосновый бор, сосновый лес

    Яктерыште кушкаш расти в сосняке;

    тыгыде яктер молодой (букв. мелкий) сосняк.

    Тыгай ошман аркаште яктер кушкеш. С. Николаев. На такой песчаной возвышенности растёт сосняк.

    Кызыт ожнысо мотор яктер олмышто шындыме изи пӱнчӧ-влак гына кушкыт. В. Косоротов. Сейчас на месте прежнего красивого соснового бора растут посаженные небольшие сосенки.

    Сравни с:

    пӱнчер

    Марийско-русский словарь > яктер

  • 2 яктер

    Г. йӓ́ктер сосняк, сосновый бор, сосновый лес. Яктерыште кушкаш расти в сосняке; тыгыде яктер молодой (букв. мелкий) сосняк.
    □ Тыгай ошман аркаште яктер кушкеш. С. Николаев. На такой песчаной возвышенности растет сосняк. Кызыт ожнысо мотор яктер олмышто шындыме изи пӱ нчӧ-влак гына кушкыт. В. Косоротов. Сейчас на месте прежнего красивого соснового бора растут посаженные небольшие сосенки. Ср. пӱ нчер.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яктер

  • 3 яктер

    сосняк, сосновый бор.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яктер

  • 4 лостке

    лостке
    грузно, тяжело (бежать, шагать, передвигаться и т. п.)

    Лостке ошкедаш тяжело шагать.

    Мыят окнаш ончальым: яктер кокла гыч туна кугыт пире лекте, мӱкшотарышке лостке пура. М. Айгильдин. Я тоже посмотрел в окно: из соснового бора вышел волк величиной с тёлку и обвилислым телом тяжело заходит в пасеку.

    Сравни с:

    нелын

    Марийско-русский словарь > лостке

  • 5 лӱвалне

    лӱвалне
    диал.
    Г.: лӹвӓлнӹ
    посл. под, внизу

    Пугачёв илен яктер лӱвалне, куп тӱрыштӧ. Пугачёв жил под соснами, у болота.

    Смотри также:

    йымалне

    Марийско-русский словарь > лӱвалне

  • 6 пӱнчер

    пӱнчер
    1. сосняк, сосновый бор, сосновый лес

    Тыгыде пӱнчер молодой сосняк;

    шыгыр пӱнчер густой сосняк.

    Тиде Шареҥер воктен пӱнчерже пешак сӧрале. Д. Орай. А сосняк возле этой Шареҥер очень красивый.

    Но волгыдырак пӱнчерыште шошын сылне пӧлекшым – кӱдыроҥгырым (коракйолашым) – ужаш лиеш. «Мар. ком.» Но в светлом сосняке можно видеть красивый подарок весны – сон-траву.

    2. в поз. опр. относящийся к сосняку, связанный с сосняком

    Пӱнчер памаш родник в сосняке.

    Ер йыр шем пырдыжла кугу пӱнчер чодыра шога. К. Васин. Вокруг озера тёмной стеной стоит большой сосновый лес.

    Сравни с:

    яктер

    Марийско-русский словарь > пӱнчер

  • 7 сип

    I
    тех. регулятор жернова (на мельнице)

    Сипым тӧрлаташ исправить регулятор жернова.

    II
    1. прил. дремучий, глухой, густой, непроходимый (о лесе)

    Сип чодыра дремучий лес;

    сип чашкер густая чащоба, густые заросли кустарников.

    Йол йымалне – куп, ончылно – кӱкшӧ курык да сип тайга. Г. Матюковский. Под ногами – болото, впереди – высокая гора и глухая тайга.

    Ожно тудым (ерым) сип яктер шке ӱмылжӧ дене арален шоген. А. Тимофеев. Раньше озеро своею тенью защищал густой сосновый бор.

    2. прил. непроходимый, глухой, глубокий, нетронутый, не протоптанный

    А мемнан кумда степь мучко сип ошма киен шуйнен. М. Казаков. А у нас по всей широкой степи лежали, растянувшись, непроходимые пески.

    Кугезе-влакнан манме ойышт семын нӧлталтын юмышкак сип курык рат. М. Якимов. Как говорили раньше наши предки, до бога поднялась непроходимая горная цепь.

    3. прил. непроглядный, сплошной

    Тылеч умбакыже сип пычкемыш. К. Алдиар. А дальше – непроглядная тьма.

    Йӱдвелне почкаш тӱҥале сип поран. М. Казаков. На севере стала бушевать непроглядная метель.

    4. нар. не разбирая дороги, без дороги

    Вара арвержым погалтен, йол куш наҥгая, лӱҥген-лӱҥген, сип ошкыльо. «Мар. ком.» Затем, собрав свои вещи, зашагал, покачиваясь, не разбирая дороги, туда, куда несут ноги.

    Корно гыч кораҥын, икмыняр сип ошкылмеке, шогална. М.-Азмекей. Сойдя с дороги и прошагав немного без дороги, мы остановились.

    Марийско-русский словарь > сип

  • 8 лостке

    грузно, тяжело (бежать, шагать, передвигаться и т. п.). Лостке ошкедаш тяжело шагать.
    □ Мыят окнаш ончальым: яктер кокла гыч --- туна кугыт пире лекте, мӱкшотарышке лостке пура. М. Айгильдин. Я тоже посмотрел в окно: из соснового бора вышел волк величиной с тёлку и обвилислым телом тяжело заходит в пасеку. Ср. нелын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лостке

  • 9 лӱвалне

    диал., Г. лӹва́лны посл. под, внизу. Пугачёв илен яктер лӱвалне, куп тӱрыштӧ. Пугачёв жил под соснами, у болота. См. йымалне.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱвалне

  • 10 пӱнчер

    I. сосняк, сосновый бор, сосновый лес. Тыгыде пунчер молодой сосняк; шыгыр пунчер густой сосняк.
    □ Тиде Шареҥер воктен пӱнчерже пешак сӧрале. Д. Орай. А сосняк возле этой Шареҥер очень красивый. Но волгыдырак пӱнчерыште шошын сылне пӧлекшым – кӱдыроҥгырым (коракйолашым) – ужаш лиеш. «Мар. ком.». Но в светлом сосняке можно видеть красивый подарок весны – сон-траву.
    2. в поз. опр. относящийся к сосняку, связанный с сосняком. Пӱнчер памаш родник в сосняке.
    □ Ер йыр шем пырдыжла кугу пӱнчер чодыра шога. К. Васин. Вокруг озера тёмной стеной стоит большой сосновый лес. Ср. яктер.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱнчер

  • 11 сип

    I тех. регулятор жернова (на мельнице). Сипым тӧ рлаташ исправить регулятор жернова.
    II
    1. прил. дремучий, глухой, густой, непроходимый (о лесе). Сип чодыра дремучий лес; сип чашкер густая чащоба, густые заросли кустарников.
    □ Йол йымалне – куп, ончылно – кӱ кшӧ курык да сип тайга. Г. Матюковский. Под ногами – болото, впереди – высокая гора и глухая тайга. Ожно тудым (ерым) сип яктер шке ӱмылжӧ дене арален шоген. А. Тимофеев. Раньше озеро своею тенью защищал густой сосновый бор.
    2. прил. непроходимый, глухой, глубокий, нетронутый, не протоптанный. А мемнан кумда степь мучко сип ошма киен шуйнен. М. Казаков. А у нас по всей широкой степи лежали, растянувшись, непроходимые пески. Кугезе-влакнан манме ойышт семын нӧ лталтын юмышкак сип курык рат. М. Якимов. Как говорили раньше наши предки, до бога поднялась непроходимая горная цепь.
    3. прил. непроглядный, сплошной. Тылеч умбакыже сип пычкемыш. К. Алдиар. А дальше – непроглядная тьма. Йӱ двелне почкаш тӱҥале сип поран. М. Казаков. На севере стала бушевать непроглядная метель.
    4. нар. не разбирая дороги, без дороги. Вара арвержым погалтен, йол куш наҥгая, лӱҥген-лӱҥген, сип ошкыльо. «Мар. ком.». Затем, собрав свои вещи, зашагал, покачиваясь, не разбирая дороги, туда, куда несут ноги. Корно гыч кораҥын, икмыняр сип ошкылмеке, шогална. М.-Азмекей. Сойдя с дороги и прошагав немного без дороги, мы остановились.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сип

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»