-
41 ядрёный
[ιντριόνυϊ] επ σφιχτοδεμένος -
42 ядрёность
-и θ.1. σκληρότητα• συνεκτικότητα.2. ευεξία, ρώμη. -
43 ядрёный
F (42 K.) kernig, kräftig; stramm, drall; erfrischend, erquickend; herzhaft, scharf; markig, derb -
44 S-ядро, s-ядр
Русско-английский словарь математических терминов > S-ядро, s-ядр
-
45 Тот силён, у кого карман ядрён
Chi ha denari e prati, non sono mai impiccati.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Тот силён, у кого карман ядрён
-
46 В-284
ЯДРЁНА ВОШЬ! vulg Interj Invar fixed WOused to express a very strong emotion-admiration, joy, surprise, indignation etcwell I'll be damned!hot damn! (holy) shit (crap)! son of a gun! for crying out loud!«Они проскочили! - завопил Кеша. - Проскочили, ядрена вошь!» И замахал расщеплённым веслом первой лодке (Евтушенко 2). "They made it!" Kesha yelled. "They made it, son of a gun!" And he waved the splintered oar at the first boat (2a). -
47 ядреный
прл рзгbom; ( твердый) sólido, duro; ( о человеке) forte, robusto, vigoroso; ( обладающий здоровьем) sadio; (свежий, бодрящий) fresco; sadio, puro; ( крепкий) forte; (грубоватый, забористый) grosseiro -
48 ядро
ядр||ос1. прям., перен ὁ πυρἡν(ας)/ τό κουκούτσι (тк. плода):\ядро ореха ἡ ψύχα τοῦ καρυδιοῦ· атомное \ядро физ. ὁ πυρήνας τοῦ ἀτόμου· \ядро организации ὁ πυρήνας τής ὁργάνωσης·2. спорт. ἡ σφαίρα:толкание \ядроа ἡ σφαιροβολία·3. (пушечное) уст. τό βλήμα. -
49 derb
-
50 kernig
ядрёный; derb, markig, fest -
51 ядреный
(ядрёный)прил.; разг.1) vigorous, healthy, strong, stalwart, solid перен. ( о человеке)2) having a large kernel (об орехах); juicy, succulent (о фруктах); hearty (о капусте)3) fresh, bracing перен. -
52 туто
тутоГ.: туты1. полный, зрелый, ядрёный; с полным, налившимся зерном, ядрышком, семенемТуто пӱкш ядрёный орех;
туто шурно ядрёный хлеб в зерне.
Туто пырче рок йымаланат ок шӱй, шытен лектеш. Калыкмут. Ядрёное зерно и под землёй не сгниёт, прорастёт.
Шем пудий лоч шоктен пудештеш – туто шемшыдаҥлан. Пале. Чёрный клещ с треском лопается – к ядрёной гречихе.
2. перен. полный, ядрёный; полновесный, значительный, отличный в каком-л. отношенииМутат уке, журналын але марте ыштыме пашаж кокла гыч чылажак вусо пырче огыл. Уло туто томат. «Мар. ком.» Слов нет, из до сих пор выполненных работ журнала не все является недозрелым зерном. Есть и полные ядра.
Шомак саска кӧн серып, туто, а кӧн – куктештме мут оргаж. М. Емельянов. Плоды словотворчества у иного увесистые, ядрёные, а у иного – путаные словесные дебри.
-
53 Ф-6
К ЯДРЁНОЙ (ЕДРЁНОЙ, ЕДРЁНЕ) ФЕНЕ (послать кого-что) vulg PrepP these forms only usu. used as Interj or adv fixed WOused to express anger, irritation, scorn directed toward s.o. or sth., or a desire to get rid of s.o. or sth.: damn it!shove it! to (the) hell with you (him etc)!выгнать (вышвырнуть и т. п.) кого к ядрёной фене = throw s.o. the hell out of here (there etc)kick (throw) s.o. 's (goddamned (fucking, bloody etc)) ass out of here (there etc)расстрелять кого к ядрёной фене = blast s.o. % goddamned (bloody etc) brains outblow s.o. to (goddamned (bloody etc)) hell....К ядрёной фене, завтра же с утра в ОВИР за формулярами, линять отсюда, линять, линять... (Аксёнов 7)....This is it, damn it. Tomorrow morning I'm going to see about emigration forms. I've got to get out of here, I've got to get out... (7a).«Я просто так рассуждал: если равенство - так всем равенство, а если нет - так к ядрёной фене...» (Солженицын 3). "I've simply come to the conclusion that if it's to be equality, then it must be equality for everyone, and if it isn't, then shove it" (3a). -
54 к едрене фене
[PrepP; these forms only; usu. used as Interj or adv; fixed WO]=====⇒ used to express anger, irritation, scorn directed toward s.o. or sth., or a desire to get rid of s.o. or sth.:- damn it!;- shove it!;- to < the> hell with you <him etc>!;|| выгнать <вышвырнуть и т.п.> кого к ядрёной фене≈ throw s.o. the hell out of here (there etc);- kick < throw> s.o.'s (goddamned <fucking, bloody etc>) ass out of here <there etc>;- blow s.o. to (goddamned <bloody etc>) hell.♦...К ядрёной фене, завтра же с утра в ОВИР за формулярами, линять отсюда, линять, линять... (Аксёнов 7)....This is it, damn it. Tomorrow morning I'm going to see about emigration forms. I've got to get out of here, I've got to get out... (7a).♦ "Я просто так рассуждал: если равенство - так всем равенство, а если нет - так к ядрёной фене..." (Солженицын 3). "I've simply come to the conclusion that if it's to be equality, then it must be equality for everyone, and if it isn't, then shove it" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к едрене фене
-
55 к едреной фене
[PrepP; these forms only; usu. used as Interj or adv; fixed WO]=====⇒ used to express anger, irritation, scorn directed toward s.o. or sth., or a desire to get rid of s.o. or sth.:- damn it!;- shove it!;- to < the> hell with you <him etc>!;|| выгнать <вышвырнуть и т.п.> кого к ядрёной фене≈ throw s.o. the hell out of here (there etc);- kick < throw> s.o.'s (goddamned <fucking, bloody etc>) ass out of here <there etc>;- blow s.o. to (goddamned <bloody etc>) hell.♦...К ядрёной фене, завтра же с утра в ОВИР за формулярами, линять отсюда, линять, линять... (Аксёнов 7)....This is it, damn it. Tomorrow morning I'm going to see about emigration forms. I've got to get out of here, I've got to get out... (7a).♦ "Я просто так рассуждал: если равенство - так всем равенство, а если нет - так к ядрёной фене..." (Солженицын 3). "I've simply come to the conclusion that if it's to be equality, then it must be equality for everyone, and if it isn't, then shove it" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к едреной фене
-
56 к ядреной фене
[PrepP; these forms only; usu. used as Interj or adv; fixed WO]=====⇒ used to express anger, irritation, scorn directed toward s.o. or sth., or a desire to get rid of s.o. or sth.:- damn it!;- shove it!;- to < the> hell with you <him etc>!;|| выгнать <вышвырнуть и т.п.> кого к ядрёной фене≈ throw s.o. the hell out of here (there etc);- kick < throw> s.o.'s (goddamned <fucking, bloody etc>) ass out of here <there etc>;- blow s.o. to (goddamned <bloody etc>) hell.♦...К ядрёной фене, завтра же с утра в ОВИР за формулярами, линять отсюда, линять, линять... (Аксёнов 7)....This is it, damn it. Tomorrow morning I'm going to see about emigration forms. I've got to get out of here, I've got to get out... (7a).♦ "Я просто так рассуждал: если равенство - так всем равенство, а если нет - так к ядрёной фене..." (Солженицын 3). "I've simply come to the conclusion that if it's to be equality, then it must be equality for everyone, and if it isn't, then shove it" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к ядреной фене
-
57 томан
томанIГ.: тонган1. с ядром, зерном, косточкой, семенемЙыгыр томан со сдвоенным ядром;
пешкыде томан с твёрдой косточкой.
Шурно туйо ок лий, кугу томан лиеш. А. Юзыкайн. Хлеба не будут тощими, будут с крупными зёрнами.
2. ядрёный, налитой; хорошо выросший; с полным, крупным ядром, семенем, зерномТелым луман – кеҥежым шӱльӧ томан. Пале. Зима снежная – летом овёс ядрёный.
Шуко йӱр дене шурно вусо лиеш, томан огыл. МДЭ. От избытка дождей хлеба будут пустыми, не ядрёными.
3. перен. содержательный; имеющий какое-л. содержаниеМый ятыр возышым. Шукыжо вусо томан лийын. «Мар. ком.» Я написал довольно много. Большинство из того оказалось не содержательным (букв. с пустым содержанием).
II(стольки) томный, в (стольких) томах (о количестве книг в издании)Кум томан трёхтомный;
кандаш томан в восьми томах;
шуко томан многотомный.
-
58 дробина
жядрә; бер бөртек ядрә -
59 япона
••япо́на мать — = ядрёна мать (см. ядрёный)
-
60 тичмаш
тичмаш1. прил. полный, непочатый, целый, нетронутый; полный до краёв, доверхуТичмаш кинде непочатый хлеб;
тичмаш кочкыш нетронутая пища;
тичмаш шоваш полный жбан.
Метрий поҥго кӧршӧкым налын пурыш. Тичмашыжым огыл, послымыжым. «Мар. ком.» Метрий занёс горшок с грибами. Не полный, а початый.
Яра пӱкш огыл, тичмаш кия гын, тудым ур муде ок код. Я. Ялкайн. Если орех лежит не пустой, а целый, то его белка обязательно найдет.
2. прил. полный; законченный, исчерпывающий, полнокомплектныйТичмаш вашмут исчерпывающий ответ;
тичмаш механизаций полная механизация.
(Пайблат) наганым лукто, барабаным пӱтырал ончыш – тичмаш, шым патронге уло. М. Казаков. Пайблат вытащил наган, прокрутив барабан, посмотрел – полный, все семь патронов на месте.
(Оксина) тичмаш курсым пытаренат шуктен огыл. П. Корнилов. Оксина и не успела окончить полный курс.
3. прил. полный; не ослабленный по силе, громкости и т. дТичмаш йӱкын в полный голос.
Кормавечыште первый кече гычак техникым тичмаш куатын кучылташ тыршеныт. «Мар. ком.» С первого же дня на кормовых полях стремились использовать технику на полную мощность.
4. прил. полный, округлый; ядрёный, тучный, не тощий; толстый, с округлыми формамиТичмаш капан с округлым телом;
тичмаш тӱрван с полными губами.
Тичмаш пырче гыч виян озым лектеш. «Ботаника» Из ядрёного зерна прорастает хорошая озимь.
(Изарка марий-влакын) кочкышышт сай. Садлан шкештат тичмаш коштыт. С. Чавайн. У изаркинцев еда хорошая. Поэтому они и сами полные.
5. прил. целостный; проникнутый единством, представляющий собой функциональное или иное единствоКушкыл посна органла гыч ышталтын. Нине орган-влак тичмаш организмым ыштат. «Ботаника» Растение состоит из отдельных органов. Такие органы составляют целостный организм.
Тичмаш койыш-шоктышан айдемым сӱретлаш неле паша, маныт. С. Эман. Говорят, что обрисовать человека с целостным характером – дело трудное.
6. прил. настоящий; вполне оформившийся, ставший таковым в полной мереВаслий тичмаш качымарий лийын гынат, пайремлык вургемже уке. Ф. Майоров. Хоть Васлий и стал настоящим женихом, но праздничной одежды у него нет.
(Йыван), тулым пижыктен, ынде мыят тичмаш пӧръеҥ улам маншыла, нугыдо ош шикшым кӱшкӧ пуал колтыш. А. Юзыкайн. Йыван, прикурив и как бы говоря, что и он настоящий мужчина, выдохнул вверх густой белый дым.
7. прил. полный, совершенный, абсолютный, ничем неограниченный, наибольшийТичмаш антоним абсолютный антоним.
Тичмаш пиал дене ила кажне еш. М. Емельянов. Полным счастьем живёт каждая семья.
Школышто тунемше-влак дене веле тичмаш илыш дене иленам. Ю. Артамонов. Полной жизнью я жил только в школе с учениками.
8. прил. целый, невредимый, не повреждённыйОкна яндат тичмаш. Ю. Артамонов. И оконное стекло целое.
Кӧгӧн тичмаш, нигушто нимогай кыша. А. Березин. Замок не поврежден, нигде никаких следов.
(Ӱдыр) тичмаш кодын. Ачаж ден аважын йолышт-кидышт кӱрлын. Я. Элексейн. Девочка осталась цела. А у родителей руки-ноги сломались.
9. прил. полный, полнокровный; нормальный, благополучныйЕшыште ӱдырат, эргат лийшаш. Тунам веле еш илыш тичмаш лиеш. Ю. Артамонов. В семье должны быть и дочь, и сын. Только тогда семейная жизнь будет благополучной.
Мыланна ынде тичмаш еҥ лияш ок лий, чон орлык деч молым ме ынде огына уж. М. Шкетан. Нам теперь нельзя стать нормальными людьми, ничего, кроме душевных мук, мы больше не увидим.
10. прил. полный, полноправныйШыже чыла вере тичмаш оза семын пура. А. Эрыкан. Осень приходит как полноправный хозяин повсюду.
11. нар. полностью, до конца, сполна, в полной мереТехникын мом пуэн кертмыжым тичмаш кучылташ гын, сеҥымаш мемнан лиеш. Н. Лекайн. Если в полной мере использовать то, что может дать техника, то победа будет наша.
Шӱр кӧршӧк тичмашак ярсен огыл. В. Чалай. Горшок с супом ещё не полностью освободился.
12. нар. полностью, в целом виде, целым, вполне оформленнымВуйыштем ик шонымашат тичмаш кодын огыл, чылажат лапчыкын-лапчыкын кӱрылт пытен. З. Каткова. В моей голове не осталось ни одной мысли полностью, все перервалось (букв. изорвалось в клочья).
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
ядрёна — ебёна Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ЯДРЁНА — зелёна! Перм. Бран. шутл. Восклицание, выражающее лёгкое раздражение, досаду. Подюков 1989, 235 … Большой словарь русских поговорок
ЯДР — японские депозитарные расписки ж. д., Япония Источник: http://www.gzt.ru/business/2006/05/10/213339.html … Словарь сокращений и аббревиатур
ядрә — 1. Ау мылтыгыннан ату өчен кара кургаштан ясалган вак кына шарчыклар 2. Туптан ату өчен коеп ясалган, шар форм. снаряд 3. күч. Йомры йомры шарчык сыман, ядрәгә охшаган нәрсәләр … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
ядрён — а, о ядрён, а, о … Словарь употребления буквы Ё
ядрёно — см. ядрёный (кроме 1 зн.); нареч … Словарь многих выражений
ядрёный — ядрён/ый … Морфемно-орфографический словарь
ядрёный — ядрёный, ядрёная, ядрёное, ядрёные, ядрёного, ядрёной, ядрёного, ядрёных, ядрёному, ядрёной, ядрёному, ядрёным, ядрёный, ядрёную, ядрёное, ядрёные, ядрёного, ядрёную, ядрёное, ядрёных, ядрёным, ядрёной, ядрёною, ядрёным, ядрёными, ядрёном,… … Формы слов
Ядрёна вошь — «Ядрёна вошь» Альбом группы «Сектор … Википедия
ЯДРЁНЫЙ — ЯДРЁНЫЙ, ядрёная, ядрёное; ядрён, ядрёна, ядрёно (прост.). Крупный, хорошего качества. Ядреный орех. Ядреное яблоко. || Крепкого телосложения, здоровый. «Матрена белая, полная, с огоньком в серых глазах, ядреная баба , как говорили о ней на дворе … Толковый словарь Ушакова
ядрёный — ядрёный, кратк. ф. ядрён, ядрёна, ядрёно, ядрёны; сравн. ст. ядрёнее … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке