-
1 явное доказательство
adjgener. prova lampante, prova tangibile -
2 явный
[jávnyj] agg. (явен, явна, явно, явны)palese, manifesto, chiaro, evidente"У него две жизни: одна явная, которую видели и знали все, и другая протекавшая тайно" (А. Чехов) — "Faceva una doppia vita: una era palese, vista e conosciuta da tutti, l'altra si svolgeva di nascosto" (A. Čechov)
-
3 явный
1) ( очевидный) ovvio, evidente, manifesto2) (не скрываемый, открытый) aperto* * *прил.1) ( не скрываемый) chiaro, palese, evidenteя́вные и скрытые причины — cause palesi e nascoste
2) ( очевидный) evidente, manifestoя́вная ложь — bugia manifesta
я́вное беззаконие — aperta / flagrante violazione della legge / legalità
я́вное доказательство — prova lampante
я́вное преимущество — superiorità schiacciante
* * *adj1) gener. lapalissiano, spaccato, manifesto, patente, dichiarato, disascoso, evidente, flagrante, indiscusso, lampante, notorio, palese, visibile2) obs. conto3) liter. palmare, aperto, palpabile
См. также в других словарях:
ДОКАЗАТЕЛЬСТВО — рассуждение, устанавливающее истинность к. л. утверждения путем приведения др. утверждений, истинность которых уже установлена. В Д. различаются тезис утверждение, которое нужно доказать, и основание, или аргументы, те утверждения, с помощью… … Философская энциклопедия
Доказательство — в логике, процесс (метод) установления истины (См. Истина), обоснование истинности суждения (См. Суждение). В соответствии с различными возможными аспектами и уровнями рассмотрения и употребления понятий «истина» («истинность») и… … Большая советская энциклопедия
НАУЧНОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО — совокупность логических и методологических приемов, используемых в науке для принятия определенного решения об истинности (или ложности) теории, закона, отдельного эмпирического высказывания. Анализ истории науки и ее современного состояния… … Философия науки: Словарь основных терминов
Сура 4 АН'НИСА' ЖЕНЩИНЫ, мединская, 176 аятов — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного 1. О люди, бойтесь Господа вашего, что сотворил вас из одной души, и создал из нее пару ей, и рассеял от них по Земле во множестве мужчин и женщин. Бойтесь же Аллаха, именем которого вы просите, и… … Коран. Перевод Б. Шидфар
Сура 7 АЛЬ-А'РАФ ЧИСТИЛИЩЕ, мекканская, 206 аятов, с 163 по 170 аяты — мединские — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного 1. Алиф, лам, мим, сад. 2. Писание, ниспосланное тебе, да не будет в сердце твоем смущения из за него, чтобы ты предупреждал им, и да будет оно для верующих увещанием. 3. Следуйте тому, что ниспослано вам… … Коран. Перевод Б. Шидфар
Лейбниц, Готфрид Вильгельм — Готфрид Вильгельм Лейбниц Gottfried Wilhelm Leibniz … Википедия
Сура 44. Дым — 1. Ха. Мим. 2. Клянусь ясным Писанием! 3. Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем. 4. В ней решаются все мудрые дела 5. по повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания 6. по милости твоего Господа, Слышащего, Знающего, 7 … Коран. Перевод Э. Кулиева
Семейство Лисичковые (Cantharellaceae) — Лисичковых долго относили к агариковым (пластинчатым) грибам. Действительно, у целого ряда из них плодовые тела шляповидные и трубковидные, со складчатым гименофором. У других же гименофор неровный, желобчатый или почти гладкий. Многие… … Биологическая энциклопедия
ГАЛИЛЕЙ Галилео — (Galilei, Galileo) ГАЛИЛЕО ГАЛИЛЕЙ (1564 1642), итальянский физик, механик и астроном, один из основателей естествознания Нового времени. Родился 15 февраля 1564 в Пизе в семье, принадлежавшей к знатному, но обедневшему флорентийскому роду. Отец… … Энциклопедия Кольера
Сура 4. Женщины — 1. О люди! Бойтесь вашего Господа, Который сотворил вас из одного человека, сотворил из него пару ему и расселил много мужчин и женщин, произошедших от них обоих. Бойтесь Аллаха, именем Которого вы просите друг друга, и бойтесь разрывать… … Коран. Перевод Э. Кулиева
Сура 4. Женщины — 1. О люди! Бойтесь вашего Господа, который сотворил вас из одного живого существа и из него же сотворил пару ему, а от них обоих [произвел и] расселил [по свету] много мужчин и женщин. Бойтесь же Аллаха, именем которого вы предъявляете друг к… … Коран. Перевод М. Н. Османова