Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

яблоку+негде+упасть

  • 81 коль

    (-лль-)
    1) шишка;

    дуб коль — жёлудь;

    коз пу коль — еловая шишка; му коль — диал. картофель; таг коль — шишка хмеля кольлы некытчӧ усьны — яблоку (букв. шишке) негде упасть; колльыд пожӧмсьыс ылӧ оз усь — посл. яблоко от яблони недалеко падает (букв. шишка от сосны недалеко падает)

    2) орех, орехи;
    3) серёжки;

    Коми-русский словарь > коль

  • 82 Apfel

    nv in den sauren Apfel beißen (müssen) покориться неприятной необходимости, смириться со своей участью. Ich werde wohl in den sauren Apfel beißen müssen und statt in den Urlaub zu fahren, ins Krankenhaus gehen.
    Was blieb mir weiter übrig, als in den sauren Apfel zu beißen und im strömenden Regen loszufahren.
    Nach dem Tode der Eltern mußte er in den sauren Apfel beißen, er stand völlig allein da. kein Apfel konnte zu Boden [zur Erde] fallen (so voll war es) яблоку негде было упасть (так было много народу, так было полно), der Apfel fällt nicht weit vom Stamm шутл. яблоко от яб-лон(ьк)и недалеко падает, für einen Apfel und ein Ei за бесценок, за так. Diesen Wagen habe ich für einen Apfel und ein Ei gekauft. Sein Besitzer mußte ausreisen. Äpfel und Birnen zusammenzählen
    Äpfel mit Birnen addieren огран. употр. смешать всё в кучу. In deinem Aufsatz hast du Äpfel mit Birnen addiert, du mußt das Ganze in ein System bringen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Apfel

  • 83 breathing space

    ['briːðɪŋˌspeɪs]
    сущ.
    1) = breathing spell передышка
    Syn:
    2) свободное место, пространство

    The train was so crowded that there was hardly breathing space. — Поезд был так переполнен, что яблоку было негде упасть.

    Англо-русский современный словарь > breathing space

  • 84 choke

    [ʧəuk] 1. гл.
    1) душить, сдавливать горло

    to choke the life out of smb. — задушить кого-л.

    The man took the Emir by the throat and choked him. — Человек схватил эмира за горло и задушил его.

    Syn:
    2) давиться, подавиться

    Tears choked him. — Слёзы душили его.

    He was choked with the thought. — От одной мысли об этом у него перехватывало дух.

    4) = choke up заглушать, глушить

    field choked (up) with briars — поле, заросшее вереском

    5) = choke up засорять, забивать

    Rows and rows of tables choked the room. — Комната была заставлена рядами столов.

    The room was choked (up) with furniture. — В комнате яблоку было негде упасть, столько там было мебели.

    The well was choked (up) with leaves. — Колодец был забит листьями.

    6) тех. опускать воздушную заслонку
    7) плотно загонять, пригонять

    The cartridge is choked tightly into the groove of the socket. — Запал плотно входит в отверстие.

    - choke down
    - choke in
    - choke off
    - choke up
    2. сущ.
    1) удушье, приступ удушья

    He has a choke. — Он задыхается.

    Syn:
    2) тех. воздушная заслонка, дроссель

    Англо-русский современный словарь > choke

  • 85 cram

    [kræm] 1. сущ.
    1) разг. давка, толкотня, толпа

    The first day there was a cram, the second day only the claque remained. — В первый день яблоку было негде упасть, а на второй день пришли одни клакёры.

    Syn:
    throng 1., jam I 1., crowd 1., crush 1., squeeze 1.
    2) бессистемные знания, полученные в спешке

    Modern education is all cram. — Современное образование порождает лишь кашу в голове.

    3) разг. зубрёжка

    If capacity for taking in cram would do it, he would be all right. — Если бы сдача экзамена зависела от количества вызубренного, он бы его сдал.

    4) разг. враньё, россказни

    Master believes all the crams we tell. — Хозяин верит любой чуши, которую мы ему рассказываем.

    5) уст.; диал. пища для откорма домашней птицы
    2. гл.
    1) ( cram into) впихивать, втискивать

    Seven people crammed into the small car. — В эту маленькую машину набилось целых семь человек.

    I shall have to cram all my clothes into this small case. — Мне надо будет впихнуть всю мою одежду в этот маленький чемоданчик.

    2) переполнять; наполнять доверху, полностью

    The room was crammed with people wanting to buy the furniture. — Торговый зал ломился от желающих купить мебель.

    Every avenue leading to the fair was crammed. — Все улицы, ведущие к ярмарке, были запружены народом.

    3) = cram down
    Syn:
    б) наедаться (досыта), объедаться, обжираться

    It was the same little garden where I was crammed with gooseberries. — Это был тот самый маленький садик, где я объелся крыжовником.

    I managed to cram down a few mouthfuls of food. — Я попытался проглотить немного еды.

    4) спешно готовиться к экзамену, зубрить

    Although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests. — Хотя в эти дни занятий нет, студенты усиленно зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей неделе.

    5) пичкать, впихивать в огромном количестве (информацию, знания)

    A boy of fourteen with as much learning as two excellent schoolmasters could cram him with. (W. Scott, Tales of a Grandfather, 1828) — Четырнадцатилетний парень, и с такими познаниями, которые только могли в него впихнуть два превосходных учителя.

    6) разг. врать с три короба, вешать лапшу на уши, втирать очки

    Poor Caledonian youth! I have been cramming him with the most dreadful lies. (W. M. Thackeray, 1844) — Бедный шотландский юноша! Я пичкал его чудовищным враньём!

    Syn:
    7) разг.; уст. пришпоривать лошадь (резко, с силой)
    8) уст.; диал. вламываться, врываться (куда-л.)

    Англо-русский современный словарь > cram

  • 86 at a premium

    пользующийся большим, повышенным спросом (особ. о дефицитных товарах); ходовой, идущий нарасхват; очень модный, в моде, в большом почёте [букв. выше номинальной стоимости]

    ...so capable was he that seats were at a premium... (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LXII) —...органист оказался таким талантливым музыкантом, что билеты брались нарасхват...

    In our Army, back in those now-dead, very far-off times, pistols were at a premium. (J. Jones, ‘The Pistol’, ch. I) — В нашей армии в те давно ушедшие времена пистолеты ценились очень высоко.

    ...when court reconvened at three o'clock, standing room in the court was at a premium. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Restless Redhead’, ch. 16) —...когда в три часа возобновилось заседание суда, народу пришло столько, что яблоку негде было упасть.

    Large English-Russian phrasebook > at a premium

  • 87 Nadel

    f <-, -n>
    1) игла, иголка
    2) сокр от Nähnadel швейная игла [иголка]

    Méíne Óma bíttet mich, die Nádel éínzufädeln. — Бабушка просит меня вдеть нитку в иголку.

    3) сокр от Stecknadel булавка
    4) сокр от Anstecknadel брошь, значок, медаль
    5) сокр от Haarnadel шпилька (для волос)
    6) сокр от Injektionsnadel игла для инъекций
    7) сокр от Radiernadel гравировальная игла
    8) сокр Grammofonnadel игла граммофона
    9) сокр от Hutnadel булавка для шляпы
    10) сокр Häkelnadel, Stricknadel крючок (для вязания), вязальная игла [спица]
    11) стрелка (компаса и т. п.)

    Die Nádel zeigt nach Süden. — Стрелка компаса показывает на юг.

    12) бот игла, pl хвоя

    Die Tánne wirft íhre Nádeln ab. — Ель осыпается.

    nicht álle Nádeln an der Tánne háben разг — быть не в себе, ≈ не все дома

    das ist mit der héíßen Nádel genäht — ≈ это сшито наспех [на живую нитку]

    es könnte kéíne Nádel zur Érde fállen — ≈ яблоку негде было упасть

    wie auf Nádeln sítzen*сидеть как на иголках

    Универсальный немецко-русский словарь > Nadel

  • 88 gremire

    Il nuovo dizionario italiano-russo > gremire

  • 89 лъакъу



    нога
    ылъакъо теуцон наступить на ногу
    лъэкъо кIаку коротконогий
    лъэкъо кIэкI коротконогий
    лъэкъо IонтIагъ кривоногий
    лъакъокIэ он лягнуть
    лъэкъо хэгъэуцуапIэ иIэп очень тесно, повернуться негде
    негде яблоку упасть
    ылъакъо къыщежьэу ышъхьэ нэсэу (фэпэн) полностью, целиком (одеть) с ног до головы

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > лъакъу

  • 90 -S1419

    ± негде яблоку упасть:

    — Non c'è dove mettere uno spillo — diceva la baronessa. — La casa è tanto piccola. (G. Verga, «Il marito di Elena»)

    — Здесь негде повернуться, — говаривала баронесса. — Домик совсем крошечный.

    Frasario italiano-russo > -S1419

  • 91 лъэувыпIэ

    лъэувыпIэ имыIэн некуда ногу поставить, негде яблоку упасть.
    * ДэкIуеипIэр лъэувыпIэ имыIэу цIыхум яуфэбгъуат. Iуащхь. ЛъэувыпIэ имыIэу Бэчмырзэ здэкIуэр мэракIуэт. Къэб. фольк.
    ЛъэувыпIэ мыгъуэтын некуда ступить.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > лъэувыпIэ

  • 92 rigurgitare

    1. v.i.
    (anche fig.) выплёскиваться через край; кишеть, переполнять

    lo stadio rigurgitava di spettatori — стадион был битком набит (полон; на стадионе негде было яблоку упасть)

    2. v.t.
    отрыгивать, срыгивать

    Il nuovo dizionario italiano-russo > rigurgitare

  • 93 сӯзан

    иголка, игла
    сӯзани гулдӯзӣ вышивальная игла
    сӯзани дарздӯзӣ, сӯзани чокдӯзӣ швейная игла
    сӯзани қубба брошь, брошка
    сӯзан задан а) вты-кать иголку во что-л.
    б) заняться шитьём
    шить
    в) мед. делать укол, инъекцию
    сӯзан халондан втыкать иглу
    ҷои сӯзан задан (партофтан, андохтан) набуд негде было яблоку упасть (о плотном скоплении людей)

    Таджикско-русский словарь > сӯзан

См. также в других словарях:

  • Яблоку негде упасть — ЯБЛОКО, а, мн. яблоки, яблок, ср. Плод яблони. Антоновские, анисовые, коричные яблоки. Летние сорта яблок. Сушёные, мочёные, печёные яблоки. Компот из яблок. Я. от яблони недалеко падает (посл. о том, кто унаследовал плохое, неблаговидное… …   Толковый словарь Ожегова

  • Яблоку негде упасть — Разг. Экспрес. 1. То же, что Шагу негде ступить. [Кизяковский:] Публики яблоку негде упасть (Б. Ромашов. Воздушный пирог). 2. Очень тесно. В кубриках, и без того тесных, яблоку негде упасть. Душно (А. Гущин. Курс, проложенный огнём) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • яблоку негде упасть — (иноск.) так полно (тесно) Ср. Троицын день. Народу в церкви было, яблоку упасть негде. Писемский. Старческий грех. 3. Ср. Была такая давка, что яблоку негде упасть. Гоголь. Мертвые души. 2, 3. Петух. См. городничему всегда место найдется …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Яблоку негде упасть — Яблоку негдѣ упасть (иноск.) такъ полно (тѣсно). Ср. Троицынъ день. Народу въ церкви было, яблоку упасть негдѣ. Писемскій. Старческій грѣхъ. 3. Ср. Была такая давка, что яблоку негдѣ упасть. Гоголь. Мертвыя души. 2, 3. Пѣтухъ. См. Городничему… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Яблоку негде упасть — Разг. О большом скоплении народа, тесноте. ДП, 555; ФСРЯ, 539; БТС, 1391, 1539; БМС 1998, 647; СОСВ, 205 …   Большой словарь русских поговорок

  • яблоку негде упасть — О чрезвычайной тесноте где л …   Словарь многих выражений

  • упасть — упаду/, упадёшь; упа/л, ла/, ло/; упа/вший и, (устар.), упа/дший; св. к падать 1), 4), 7), 8) Упа/сть на землю. Упа/сть в воду. Упа/сть сверху. Столб упал …   Словарь многих выражений

  • негде — нареч. с инф. 1. Нет места, где можно сделать что л. или поместиться, расположиться кому , чему л. Н. сидеть, спать. На даче н. купаться. Плюнуть н. (о большом скоплении народа где л.). * Яблоку негде упасть (погов.; о большом скоплении народа в… …   Энциклопедический словарь

  • негде — нареч. с инф. 1) Нет места, где можно сделать что л. или поместиться, расположиться кому , чему л. Не/где сидеть, спать. На даче не/где купаться. Плюнуть не/где. (о большом скоплении народа где л.) * Яблоку негде упасть (погов.; о большом… …   Словарь многих выражений

  • упасть — упаду, упадёшь; упал, ла, ло; упавший и (устар.) упадший; св. к Падать (1 4, 7 8 зн.). У. на землю. У. в воду. У. сверху. Столб упал. Голова бессильно упала на плечо. Луч солнца упал на скалу. Атмосферное давление упало. Цены на овощи упали. У.… …   Энциклопедический словарь

  • яблоку упасть негде — набито битком, пушкой не прошибешь, скученность, давка, теснота, повернуться негде, ступить негде, иголку негде воткнуть, дыхнуть негде, пушкой не пробьешь, набито как сельдей в бочке, не повернуться, ступить некуда, голова на голове, шагу… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»