-
1 чуть было не
-
2 чуть
чуть разг. 1. нареч.( чуть-чуть) ein bißchen, ein klein wenig; kaum (едва) он чуть дышит er atmet kaum чуть тёплый lauwarm 2. союз: чуть только kaum чуть не fast, beinahe (+ Konj.) он чуть было не упал fast wäre er gefallen, er wäre beinahe gefallen он чуть не сказал er hätte beinahe gesagt а чуть что bei dem geringsten Anlaß -
3 было
было частица, передаётcя конструкцией предложения; чуть было не упал киисч одн гивүв, унҗ одн гивүв -
4 чуть
I нар.1) (едва, еле) appena, a stentoон чуть ходит — cammina a stento / malapena2) ( немного) un poco / pochinoII союз( как только) appenaчуть занялась заря бой начался — appena spuntò l'alba incominciò il combattimentoя чуть было не упал —mancato poco> che io non cadessi, ero lì lì per cadere, ero sul punto di cadere чуть (ли) не... — quasi (quasi)чуть что, позови меня — se succede qualcosa fammi un fischio -
5 было
част.( сначала) in un primo momento, sulle primeон пошел было, да остановился — egli s'incamminò, ma poi si fermòчуть было — quasi, per poco...; poco manco che...он чуть было не упал — per poco non cadeva; poco manco che non cadesse -
6 чуть не
fast, beinahe (с гл. в Konj.)он чуть было не упал — fast wäre er gefallen, er wäre beinahe gefallen -
7 жаздау
чуть было не... -
8 той насмалко щеше да падне
было* * *той насма́лко ще́ше да па́днебыло /частица, действие которое не свершилось/ - он чуть было не упал -
9 majdnem
• без малого почти• едва не почти• почти• чуть не почти* * *1) почти́majdnem minden nap — почти́ ка́ждый день
2) едва́ не; чуть (бы́ло) не; без ма́логоmajdnem el-ment — он едва́ не ушёл
* * *почти; чуть ли не; чуть (было) не; чуть-чуть не; едва (ли) не; было; без малого; (már) \majdnem egészséges он почти что здоров;\majdnem minden — пар чуть не каждый день; \majdnem befejezte munkáját — он почти кончил свой работу; \majdnem belefulladtam — я чуть было не утонул; \majdnem elaludt — он было стал засыпать; \majdnem elesett — он чуть было не упал; он едва не упал; \majdnem elkövettem ezt az ostobaságot — я едва не сделал этой глупости; \majdnem elment — он чуть было не ушёл; \majdnem hetvenéves volt — ему было лет под семьдесят; \majdnem megfulladt — он чуть было не задохся; \majdnem megölték — его чуть было не убили\majdnem három hónapig — без малого три месяца;
-
10 híja
\hija vminekнехватка недостача, недостаток* * *1. vminek a \híja недостача/нехватка/ недостаток чего-л. v. в чим-л.;vminek \híja`n — за отсутствием/за неимением чего-л.; három nap \híja`n egy év — год без трёх дней; idő \híja`n — за недостатком времени; rég. за недосугом; jobb \híja`n — за неимением лучшего; kis \híja`n — без малого; чуть било не; kis \híja`n ötszáz ember — без малого пятьсот человек; művészi ízlés \híja`n való — безвкусный; kőzm egyik tizenkilenc, a másik egy \híja`n húsz — два сапога — пара; один стоит другого;\híja van — недостаёт:
2.kis \híja, hogy el nem estem — чуть-чуть не упал; я чуть (было) не упал; egy hajszál \híja, hogy — … на волосок не достабт; hajszál \híja, hogy meg nem halt — он был на волосок от смертиátv.
kis \híja, hogy — … почти; чуть не …; чуть было не …; -
11 viņš tikko nepakrita
общ. он чуть было не упал, он чуть не упал, он чуть-чуть не упал -
12 теве
1. част. а) указывает на что-л. находящееся или происходящее непосредственно перед глазами: вот, здесь, теперь. Теве трактор коеш. В. Иванов. Вот виднеется трактор. Теве, манам, эмым йӱ амат, казыр паремаш тӱҥалам. М. Шкетан. Вот, говорю, выпью лекарство, сразу начну выздоравливать. б) выражает усиление значения последующего или предыдущего слова, передается частицей вот. Теве кузе! Вот как! Теве ужат! Вот увидишь! Теве шкендым йӱ штылтем. М. Иванов. Вот тебя самого искупаю. Теве тиде нергенак мыят манам. Н. Лекайн. Вот об этом же и я говорю. в) употр. перед глаголами наст.-будущего времени под ударением, указывает на непосредственную возможность какого-л. действия, осложнения и т. д., передается част. чуть (было) не. Теве шуҥгалтам. Я чуть было не упал. – Петицийна, – манеш Шадрин, – сайжак огыл улмаш. Теве вуйым кошарта. Н. Лекайн. – Петиция-то наша, – говорит Шадрин, – оказалась не очень хорошей. Чуть было (нас) не погубила.2. союз разд. соотв. разд. союзу то..., то... Теве олашке каяш кӱ леш, теве окса погаш, теве патент налаш кайыман. М. Шкетан. То в город надо ехать, то деньги собирать, то отправляться за патентом. Теве икте, теве весе ок сите. М. Евсеева. То одного, то другого не хватает.◊ Теве гына только что, совсем недавно. Госпиталь гыч теве гына лекше еҥ--- черланен возеш. А. Эрыкан. Человек, только что вышедший из госпиталя, заболевает. Теве-теве1. чуть не..., чуть было не... Людмила теве-теве шортын колта. В. Косоротов. Людмила чуть не плачет. 2) вот-вот, в самое ближайшее время. Вӱ льӧ-влак теве-теве чомам ыштышаш улыт. А. Эрыкан. Кобылы в самое ближайшее время должны ожеребиться. 3) еле-еле. Теве-теве ошкылам. Еле-еле шагаю. -
13 аз
аз Iмало, немного, небольшое количество;аз эмес не мало;аз да болсо, көптөй көр хотя и мало (я дал, сделал), прими за многое;азга или бир азга некоторое время, через некоторое время;азга турган соң калтырап үшүй башташат немного постоят и начинают зябнуть и дрожать;сакалын сылап, бир азга кулак салып турду он некоторое время слушал, поглаживая бороду;бир аздан или бир аздан соң или бир аздан кийин через некоторое время, немного времени спустя;аз калды1) уже мало осталось;2) чуть было не...; уже вот-вот было...;мен жыгылганы аз калдым я чуть было не упал;өлөрүнө аз калды он близок к смерти;аз калдык1) нам уже близко (до места, до цели);2) мы уже вот-вот было...;аз эле жерден чуть было не...;уруша кетүүгө аз эле жерден калдым я чуть было не подрался;ал да аз келгенсип или мунусу да аз келгенсип или анысы да аз келгенсип мало того, что..., но ещё и...; считая, что даже и этого как будто мало;азын-көбүн или көбүн-азын немного, до некоторой степени; сколько полагается;азын-көбүн ызаттап оказав некоторый почёт;аздыр-көптүр много ли, мало ли (но всё же)...;аз-маз немножечко, чуточку;аз-аздап понемногу, постепенно;бардыгынан аз-аздап обо всём понемногу, коротко обо всём.аз- II1. сбиваться с пути, совращаться;элинен азган жигитке эртелеп өлүм эп экен фольк. парню, оторвавшемуся от своего народа, самое подходящее - скорая смерть;азып-тозуп жок болду разлетелось в пух и в прах; разбрелись по миру;азган-тозгон голодный и холодный, вконец изнемогший;2. худеть, истощаться;өңүнөн азды он побледнел, он похудел;3. беднеть, разоряться;азаматтын азганы - көчкөндө жөө басканы фольк. признак обеднения молодца - его пешее хождение при перекочёвках;азган менен тозгондон, ата-энеден бозгондон фольк. из оборванцев и из тех, кто от родителей отвратился;ашыккан - азат, тойбогон- тозот погов. торопливый заблуждается, ненасытный разоряется. -
14 жазда-
жазда- I, жаз-с предшеств. глаголом в форме деепр. наст. вр. чуть-чуть, едва не..., чуть было не...; вот-вот;жүрөгү чыга жаздады у него чуть было сердце не выскочило;жыгыла жаздадым я чуть было не упал;акча бүтө жаздап калды деньги вот-вот кончатся, деньги на исходе;жүрөгүм түшүп кала жазды я до смерти испугался.жазда- IIподложить кому-л.. подушку; употребить для кого-л. что-л. как подушку;анын башына жаздык жазда положи ему под голову подушку;мага атлас тешөктөн төшөп, алдыма мамык жаздагыла постелите мне атласную постель, подложите мне под голову пуховую подушку. -
15 теве
теве1. част.1) указывает на что-л. находящееся или происходящее непосредственно перед глазами: вот, здесь, теперьТеве трактор коеш. В. Иванов. Вот виднеется трактор.
Теве, манам, эмым йӱамат, казыр паремаш тӱҥалам. М. Шкетан. Вот, говорю, выпью лекарство, сразу начну выздоравливать.
2) выражает усиление значения последующего или предыдущего слова, передаётся частицей вотТеве кузе! Вот как!
Теве ужат! Вот увидишь!
Теве шкендым йӱштылтем. М. Иванов. Вот тебя самого искупаю.
Теве тиде нергенак мыят манам. Н. Лекайн. Вот об этом же и я говорю.
3) употр. перед глаголами наст.-будущего времени под ударением, указывает на непосредственную возможность какого-л. действия, осложнения и т. д., передаётся част. чуть (было) неТеве шуҥгалтам. Я чуть было не упал.
– Петицийна, – манеш Шадрин, – сайжак огыл улмаш. Теве вуйым кошарта. Н. Лекайн. – Петиция-то наша, – говорит Шадрин, – оказалась не очень хорошей. Чуть было (нас) не погубила.
2. союз разд. соотв. разд. союзу то..., то...Теве олашке каяш кӱлеш, теве окса погаш, теве патент налаш кайыман. М. Шкетан. То в город надо ехать, то деньги собирать, то отправляться за патентом.
Теве икте, теве весе ок сите. М. Евсеева. То одного, то другого не хватает.
Идиоматические выражения:
-
16 하마터면
чуть было не...; едва не...; ёле; едва ли не하마터면 죽을 뻔했다 чуть не погиб; еле спасся
그는 하마터면 넘어질 뻔했다 Он чуть было не упал.
-
17 mancare
1. v.i.1) (scarseggiare) недоставать, не хватать, быть недостаточнымmanca di iniziativa — он инертный (безинициативный; ему не хватает предприимчивости)
a questo cane manca solo la parola! — пёс умница, только что не говорит!
2) (restare) оставаться3) (venir meno)gli mancò il coraggio di farlo — у него на это не хватило духа (смелости; он не решился; у него недостало мужества)
mi sento mancare il respiro — я задыхаюсь (мне не хватает воздуха, у меня перехватило дыхание)
4) (essere assente) отсутствовать5) (sentire la mancanza) скучать по + dat., не хвататьall'estero mi manca sempre il caffè espresso — за границей я скучаю по настоящему чёрному кофе (по кофе "эспрессо")
6) (morire) умереть, скончаться8) (venire meno a) не выполнить + gen., нарушить + acc.mancare alla parola data (di parola) — изменить своему слову (не сдержать слова, нарушить обещание)
2. v.t.(fallire) промахнуться (v.i.)mancare un goal — не попасть в ворота (colloq. промазать)
3.•◆
gli manca una rotella (un venerdì) — у него не хватает винтиков (он немного того; у него с головой не всё в порядке; gerg. у него крыша поехала)sentirsi mancare la terra sotto i piedi — чувствовать, что почва уходит из под ног
ci mancava solo questa! — только этого не хватало! (colloq. не было печали, так черти накачали)
c'è mancato poco che perdessi il treno — я чуть не опоздал на поезд (ещё немного, и я опоздал бы на поезд)
"Salutami tua moglie!" "Non mancherò!" — - Передай привет жене! - Непременно! (Обязательно!, Не премину!)
mancare l'occasione — упустить возможность (благоприятный случай, благоприятную возможность)
-
18 язмакъ
I1) писать2) в роли вспом. глаг. чуть было неII1) разминать2) разглаживатьIIIразбавлять, растворить -
19 yazmaq
1) писатьmektüp yazmaq - писать письмо2) в роли вспом. глаг. чуть было неyıqıla yazdım - чуть было не упал3) разминатьayaqlarnı yazmaq - размять ноги4) разглаживатьbürüşiklerni yazmaq - разглаживать складки5) разбавлять, растворить -
20 час-
I[чазар]1) ломать, разбирать (на части), расчленять, разламывать2) раскрывать, распечатывать, распаковыватьII[чазар]1. промахнуться, промазать, не попасть в цель (при стрельбе)2. служебный глагол, означающий: чуть было не; барып түъһе частым я чуть было не упал
См. также в других словарях:
ЧУТЬ — (разг.). 1. нареч. Едва, еле. Ч. живой. Ч. слышен шёпот. 2. нареч. Немного, слегка. Ч. больше. Ч. пересолено. 3. союз. Как только, сразу вслед за чем н. Ч. кто войдёт, услышу. • Чуть ли не выражение почти полной уверенности, незначительного… … Толковый словарь Ожегова
чуть — I. нареч. 1. Совсем немного, слегка, в незначительной степени; едва, еле. Ч. дальше, поодаль. Ч. выше, ниже. Ч. больше, меньше. Говорит ч. слышно. Деревья ч. колышут листвою. Ч. брезжил свет. Сказал с ч. заметной улыбкой. Пришёл ч. живой. Ч.… … Энциклопедический словарь
ЧУТЬ — ЧУТЬ, чуть чуть нареч. чухотку твер. едва, лишь, лишь только, еле, с трудом, насилу; | очень мало, крошку, крошечку. Чуть рассветает, чуть брезжет. Я на ногах, чуть свет. Отсюда чуть видно. Чуть чуть не упал. Чуть было не попался. Нитка чуть… … Толковый словарь Даля
ЧУТЬ — ЧУТЬ, чуть чуть нареч. чухотку твер. едва, лишь, лишь только, еле, с трудом, насилу; | очень мало, крошку, крошечку. Чуть рассветает, чуть брезжет. Я на ногах, чуть свет. Отсюда чуть видно. Чуть чуть не упал. Чуть было не попался. Нитка чуть… … Толковый словарь Даля
не — 1) частица отрицат. В тех случаях, когда относится к слову с предлогом, ставится перед предлогом. При глаголах, управляющих винительным падежом, как правило, меняет управление на род. п. 1. Служит для выражения полного отрицания того, что… … Малый академический словарь
БЫВАТЬ — БЫВАТЬ, быть, бывывать; существовать, обретаться, находиться где, присутствовать; | случаться, делаться, становиться; | иметь, говоря о свойстве, качестве или состоянии; | приходить, навещать. Самостоятельное значение глаголов этих выражает:… … Толковый словарь Даля
Эктоплазма (мистика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Эктоплазма. Медиум Флоренс Кук без сознания полулежит, опершись на кресло. Из выделяемой её телом эктоплазмы возникает недооформленный фантом сущности по имени «Кэти Кинг». Снимок профессора У.… … Википедия
НАДПИНАТЬСЯ — НАДПИНАТЬСЯ, надопнуться над чем, на что; запинаться, спотыкаться. Надопнувшись на порог, чуть было не упал. Надпин муж. запин. С надпину не перескочишь. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ПОДХВАТЫВАТЬ — ПОДХВАТЫВАТЬ, подхватить что, хватать, брать снизу, под испод. Подхватывай сундук дружнее. | Перехватить, поймать на лету, на бегу, подстерегая перенять. Лиса подхватила куропатку на слет. Где ты подхватил такого повара? Он чуть было не упал, я… … Толковый словарь Даля
ПОТЯГИВАТЬ — или потягать что, тянуть по временам, или исподволь. Потягивай, смелей, выбирай! о неводе. Всяк на себя (к себе) потягает, в свою пользу. | Попивать. | Что то меня словно лихорадочка потягивает. Потянуть что, стать, начать тянуть, потащить,… … Толковый словарь Даля
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия