Перевод: с русского на русский

с русского на русский

юмо

  • 41 ыреслаш

    ыреслаш
    Г.: хрестӓш
    -ем
    1. крестить, перекрестить; делать (сделать) знак креста над (перед) кем-чем-л.; осенять (осенить) крестом

    Саҥгам ыреслаш перекрестить лоб.

    Вӧдырлан шоҥго кува латшымыраш оксам шуялтышат, рекрутын оҥжым ыреслыш. Н. Александров. Старуха протянула Вёдыру пятикопеечную монету и перекрестила грудь рекрута.

    2. крестить, окрестить (в церкви); совершать (совершить) обряд приобщения к церкви и наречения имени

    Мыйым Имаруш черкыште ыресленыт, Арсинка лӱмым пуэныт. А. Волков. Меня окрестили в церкви Имаруш, дали имя Арсинка.

    Тыге шке корныж дене илыш орва йортен: калык шочын, поп ыреслен. В. Колумб. Так своей дорогой вертелось колесо жизни: народ рождался, поп крестил.

    3. креститься, перекреститься

    Юмоҥа ончылан ыреслаш перекреститься перед иконой.

    Огыт ыресле, вуйым гына савалыт. Ф. Майоров. Они не крестятся, только кланяются.

    Пӧртыш пурымеке, шоҥго Элексей упшыжым нале да руш йӱла почеш кум гана ыреслыш. Н. Лекайн. Войдя в дом, старик Элексей снял шапку и по русскому обычаю три раза перекрестился.

    4. перен. молиться, помолиться; поклоняться, поклониться кому-чему-л.

    Иялан кеч-мыняр ыресле, садак вӱдышкӧ тӧршта. Калыкмут. Сколько чёрту ни молись, всё равно прыгает в воду.

    Сравни с:

    кумалаш
    5. перен. божиться, клясться; клятвенно уверять

    Юмо ончылно ыреслем. И. Иванов. Клянусь перед богом.

    6. перен. закрывать (закрыть), скрывать (скрыть) что-л. крест-накрест

    Кӱртньӧ воштыр-влак тӧрзам ыреслат. И. Васильев. Железные прутья крест-накрест закрывают окна.

    7. перен. скрестить, перекрестить; сложить крест-накрест

    Ик пачаже ныл йолжым ыреслен, пыкше шога. М. Шкетан. Один ягнёнок скрестил четыре ножки, едва стоит.

    8. перен. отправлять, отправить; посылать, послать, направлять, направить кого-что-л. куда-л.

    Ошмаголын ик мӧртньыжӧ логале трестыш, зав лиймек, чыла пийголым шӱрлан ыреслыш. «Ончыко» Одна икринка подкаменщика попала в трест, став завом, всех пескарей отправила на уху.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ыреслаш

  • 42 ю

    ю
    I
    1. волшебство, колдовство, магия, чары; магические, таинственные приёмы, имеющие целью воздействовать на силы природы, на людей, исцелять их или наводить болезни, беды

    Юлан ӱшанаш верить в волшебство;

    юм палаш уметь колдовать (букв. знать волшебство).

    Юмылан да юлан ӱшаныше-влак мемнан дене эре шагалем толыт. А. Краснов. Верующих в бога и в волшебство у нас становится всё меньше.

    – Шонем гын, теҥызым пӱем! Но айдемын чонжым сымыстарен ом керт. Тӱняште тыгай ю уке. А. Волков. – Если захочу, то море запружу! Но человеческую душу заворожить не могу. На свете нет таких чар.

    2. дух, душа; божественное начало; бесплотное сверхъестественное существо

    Матриархат стройын эн виян улмыж жапыште ӱдырамаш сынлан (культлан) кумалмаш шочеш: шоҥгем колышо кугезе ӱдырамашын чонжым тукымлан полшышо юлан шотлаш тӱҥалыныт. «Ончыко» В пору самого сильного расцвета матриархального строя зарождается поклонение культу женщины: душу женщины-предка, умершей от старости, начинают считать за дух, покровительствующий роду.

    Юмо ю куснен нунын (Чумай кугыза ден Ӱялче) деке. А. Юзыкайн. Дух божий перешёл к деду Чумаю с Ӱялче.

    3. заклинание, наговор; воздействие на кого-что-л. с помощью магических слов

    Юмо деч ю кугу. Ӱпымарий. Заклинание сильнее бога.

    Иям сеҥыман. Садлан ия ваштареш юм шинчаш кӱлеш. Я. Элексейн. Чёрта надо побеждать. Поэтому против чёрта надо знать заклинание.

    4. перен. книжн. обаяние, пленительность, чары; магия

    Кажне самырык автор кӧлан-гынат эҥерта, могай-гынат произведений тудлан сылнымутым тӱҥалашыже таратыше юм пуа. А. Юзыкайн. Каждый молодой автор на кого-то опирается, какое-то произведение даёт ему побудительные чары для начала художественного творчества.

    Нойышо калыкым омо ю вӱдылын, эр шумешке пыштен каналташ. М. Казаков. Чары сна окутали уставший народ, уложили его отдохнуть до утра.

    5. в поз. опр. магический, волшебный, колдовской; относящийся к волшебству, колдовству; связанный с волшебством, колдовством

    Марий калыкын ю кечыже – кугарня. «Ончыко» Магический день марийского народа – пятница.

    II
    прохлада; свежесть воздуха, вызывающая приятное ощущение

    Шыже ю осенняя прохлада.

    Мален темше мландем помыжалтын, адакат эр ю дене шӱла. В. Дмитриев. Моя выспавшаяся земля проснулась, снова дышит утренней прохладой.

    Юл деч порым, асум нигуштат мый ом му: ушен тудо вич теҥызын шӱлымӧ юм. М. Казаков. Добрее, полезнее Волги нигде я не найду: соединила она прохладу дыхания пяти морей.

    Сравни с:

    юап, юалге

    Марийско-русский словарь > ю

  • 43 юмынава

    юмынава
    рел.
    1. матерь божья; божья мать, Богородица; в христианстве – дева Мария, мать Иисуса Христа

    Шӧрлыкыштӧ кум юмоҥа: покшелне – Юмынава, кок тӱрыштӧ – ала-могай святой-влак. З. Каткова. В божнице три иконы: в середине – Матерь Божья, по двум краям – какие-то святые.

    Юмынавалан сортам чӱктыде отак керт. В. Дмитриев. Не можешь же не поставить свечу Божьей Матери.

    2. в поз. опр. богородицкий, Богородицы; относящийся к Богородице

    Юмынава монастырь богородицкий монастырь.

    Кумалме сомылым епископ Иоанн державный Юмынава юмоҥа храмыште шуктен. «Мар. Эл» Богослужение провёл епископ Иоанн в храме державной иконы Богородицы.

    Марийско-русский словарь > юмынава

  • 44 акыр

    акыр
    1. миф. светопреставление, конец света

    Эрден лектын, кас марте шояк мутым шаркалат, юмо дене, акыр дене йорло еҥым лӱдыктат. М. Иванов. С утра до вечера распространяют ложные слухи, пугают бедных богом, светопреставлением.

    2. перен. беспросветность, мрак, тьма

    Шкетын илыш – ӱмыр мучкылан акыр, шкет ошкылаш пасужат кумда. В. Колумб. Одинокая жизнь – навек беспросветность, одному шагать – и поле безбрежно.

    3. в поз. опр. беспросветный, безысходный

    Мыйын акыр ӱмырем кужу огыл, ик томам. Г. Микай. Моя беспросветная жизнь не долгая, средняя.

    Марийско-русский словарь > акыр

  • 45 алал

    алал
    1. прил. милый, дорогой, любимый, близкий сердцу

    Алал еш любимая семья;

    алал йолташ милый друг;

    алал чурий милое лицо.

    Эрмак вуйжым рӱзалта, ойгыралтен воштылеш: Алал еш!.. Ужат, Акпарслан мо кӱлеш! Алал еш кӱлеш. С. Чавайн. Эрмак мотнул головой, грустно засмеялся: Милая семья!.. Видишь, что нужно Акпарсу! Милая семья нужна.

    Пуйто алал йолташет кидпӱанышке тыйым налеш, наҥгая унала. М. Казаков. Словно милый друг, берёт тебя под ручку и ведёт в гости.

    2. прил. добрый, душевный, благожелательный, доброжелательный

    Алал кумыл доброе настроение;

    алал чон доброжелательность;

    алал мут доброе слово.

    Ок йом поро еҥын алал шонымашыже, кунам-гынат савырнен пӧртылеш. К. Васин. Не пропадёт доброе намерение доброго человека, когда-нибудь возвратится к нему.

    Шогалыт шоҥго еҥ-влакат. Алал шомакыштым ойлат, мемнам атакыш ужатен. М. Казаков. Остановятся и старики. Говорят нам добрые слова, провожая нас в атаку.

    3. прил. угодный, желанный, вожделенный, желаемый, молящий

    Тиде кумалтыш алал лийже. Кум. мут. Пусть эти мольбя будут угодными.

    Алал лийже шомакет, Саскай. А. Конаков. Пусть будут, Саскай, желанными твои слова.

    4. нар. охотно, благожелательно, благосклонно, благодушно

    Алал налаш брать охотно.

    Але лудо, нимат огыл мераҥат, керемет ок васартыл, алал налеш. Н. Мухин. Утка ли, заяц – ничего, кереметь не привередничает, берёт охотно.

    Кугу юмо, тиде кумалтышым алал йӧратен нал. Кум. мут. Великий бог, прими это моление благожелательно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > алал

  • 46 аштараш

    аштараш
    -ем
    1. истязать, терзать, мучить, изводить

    Пормо ден шыҥа шӱлалташат эрыкым огыт пу, аштарат гына – кочкыт. И. Одар. Оводы и комары не дают даже дохнуть, просто изводят – грызут.

    2. наказывать, наказать, притеснять, притеснить кого-л.

    Нуным Чопак кудывечыш чумыреныт да леваш йымалан лупш дене аштарат. Д. Орай. Их согнали во двор Чопака и истязают плётками под навесом.

    О, кава юмо, мо верч мемнам аштарет? Н. Арбан. О боже, за что ты нас так наказываешь?

    3. понуждать, понудить, гнать, загонять, загнать, согнать, выгонять, выгнать

    Чыла сонарзылан пычал дене, шаньык дене да монь пире кашакым кожла гыч аштараш мияш. Тошто ой. Всем охотникам с ружьями, вилами и т. д. прийти выгонять из леса волка.

    Имнетым аштаре. Поторопи коня-то.

    4. усердствовать, стараться

    Пашаште аштараш усердствовать в работе.

    Пӧтыр пӱкшым аштара веле, кочкеш. Ӱпымарий. Пётр во всю старается, щёлкает орехи.

    Марийско-русский словарь > аштараш

  • 47 библий

    библий
    рел.

    Библийым лудаш читать библию.

    Шкафыште евангелий, библий, псалтырь, икманаш, оранек юмо нерген улыт. Ю. Артамонов. В шкафу евангелие, библия, псалтырь, одним словом, всё о боге.

    2. в поз. опр. библейский (библий дене кылдалтше)

    Библий текст библейский текст;

    библий ой библейское изречение.

    Библий туштым шояшке пӱтынек луктеш. М. Якимов. Полностью выявляет ложь библейской загадки.

    Марийско-русский словарь > библий

  • 48 вате-марий

    вате-марий
    Г.: вӓтӹ-мары

    Самырык вате-марий молодожёны;

    вате-марийла илаш жить супружеской жизнью.

    Вате-марий коклаш пураш, юмо серлагыже. З. Каткова. Боже упаси вмешиваться в дела супругов.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вате-марий

  • 49 дьякон

    дьякон

    Шукат ыш лий, еҥ-влак толын шуыч. Ончыч поп, почешыже дьякон, дьячок да юмоҥам нумалше еҥ-влак урем гычак мурен пурат. М.-Азмекей. Прошло немного, и подошли люди: впереди поп, за ним дьякон, дьячок и люди с иконами входят с песней ещё с улицы.

    Марийско-русский словарь > дьякон

  • 50 иконостас

    иконостас
    иконостас (православный черкыште юмоҥа-влакым пижыктыман пырдыж, тудо алтарьым ойырен шога)

    – Кузерак, иконостасым тӱзатыме мо? Алтарь могайрак? Мо тушто уло?.. В. Юксерн. – Как там иконостас разукрашен? Каков алтарь? Что там есть?..

    Марийско-русский словарь > иконостас

  • 51 императрица

    императрица
    ист. императрица (ӱдырамаш император)

    «Тек юмо-влак императрицан ӱшанле слугажым бунтовщик кид гыч утарат», – шона Телек... К. Васин. «Пусть боги, – думает Телек, – спасут от бунтовщиков верного слугу императрицы».

    Марийско-русский словарь > императрица

  • 52 ия

    ия
    миф.
    1. чёрт, дьявол

    Купшо лийже – ияже поша. Калыкмут. Было бы болото – черти заведутся.

    Кувавамат изиэм годым ия ден, таргылтыш да юмо дене ятыр гана лӱдыктылын. М.-Азмекей. И моя бабушка много раз пугала меня в детстве чертями, лешими и богом.

    2. межд., бран. чёрт

    – Ия, мо татыште (Чужган Макар) кӱзен шуын, мый эре эскерен коштымыс. С. Чавайн. – Чёрт, в какой момент успел подняться Чужганов Макар, я же постоянно наблюдала.

    3. в поз. опр. чёрта, чёртов, дьявола

    Ия тӱс чёртова морда;

    ия пыжаш чёртово логовище.

    Ия тукым! Коктынат ик мурымак мурат, сотана кашак! «Ончыко» Чёртово отродье! Оба одинаково поступают, дьяволы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ия

  • 53 йола-вала

    йола-вала
    беда, бедствие; нечистый

    Ой, кугу юмо-шамыч, ой, тау, тау, тау!.. Йӧратен почкалтарен, еҥ кид йола-вала вашак ашакажым эрыктен, кабыл ыштен, алал налын улыда. Кум. мут. Ой, великие боги, благодарим, благодарим, благодарим!.. Возлюбив, вы заставили его очиститься от прикосновения нечистых человеческих рук, благожелательно и милостиво приняли нашу жертву.

    Марийско-русский словарь > йола-вала

  • 54 йолаш деч посна кодаш

    оставаться (остаться) без штанов; беднеть, обеднеть

    – Торгаен мошташ кӱлеш вет. Юмо ок полшо гын, йолаш деч поснат кодат, – Кавырля, чылан колышт манынак, йӱкын ойла. М.-Азмекей. – Торговать нужно уметь. Ежели бог не поможет, то без штанов останешься, – нарочито громко, чтоб слышали все, говорит Кавырля.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йолаш

    Марийско-русский словарь > йолаш деч посна кодаш

  • 55 йӱкшаш

    йӱкшаш
    Г.: ӱкшӓш
    -ем
    1. охлаждаться, охладиться; остывать, остыть

    Эркын йӱкшаш медленно остывать.

    Шӱр йӱкшашат тӱҥалын. М. Евсеева. Суп начал уже остывать.

    «Ӱстелтӧрыш шичса, кочкышем йӱкша», – Овдачи вычыматен каласыш. В. Иванов. «Садитесь за стол, обед мой остывает», – защебетала Овдачи.

    2. перен. охладевать, охладеть; становиться, стать равнодушным; утрачивать, утратить интерес

    Йолташ-влак деч йӱкшаш охладеть к товарищам.

    Чачавийым ужмеке, хан йӧратыме ватыж деч эркын-эркын йӱкшаш тӱҥалын. С. Чавайн. Увидев Чачавий, хан начал охладевать к своей любимой жене.

    Тыге эркын-эркын чонем юмо деч йӱкшен. З. Каткова. Так постепенно охладевало моё сердце к богу.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йӱкшаш

  • 56 карта

    карта
    I
    анат.

    Ик шорык шыл шке карташкыже пура. Мясо одной овцы умещается в её собственном сычуге.

    Имне кудалме годым мӱшкыр шолыжомура. Тудым карта маныт. Во время скачки у лошади желудок издаёт звуки. Этот орган называют сычугом.

    Сравни с:

    шӱдывачаш
    3. диал. старая лошадь или вообще скотина, которую необходимо зарезать по старости
    4. перен. бран. старый, дряхлый (о человеке); хрыч

    – Юмо серлаге, ушет каен мо? Кӧлан кӱлам мый, тыгай карта? – ватемым тыпландараш тӧчем мый. М. Казаков. – Господи помилуй, ты что, с ума сошла? Кому я нужен, такой хрыч? – стараюсь успокоить я жену.

    Идиоматические выражения:

    II

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > карта

  • 57 касараш

    касараш
    -ем
    1. искупать, искупить что-л. чем-л.; замаливать

    Сулыкым касараш замаливать грехи;

    титакым касараш искупить вину.

    Сопромат шкенжым языкан еҥлан шотла. Языкшым касараш талук еда бачышка дек коштеш. А. Эрыкан. И Сопром считает себя грешным человеком, ежегодно ездит к священнику замаливать свои грехи.

    2. прощать, простить (грех, вину), миловать

    – Ой, кугу юмо, шочшем-влакын тыге самынь каласкалымыштлан вуеш ит нал, касаре. К. Исаков. – О, великий бог, не обижайся на моих детей за их несуразные слова, прости их.

    Марийско-русский словарь > касараш

  • 58 кепшылташ

    кепшылташ
    Г.: кӓпшӹлтӓш
    -ем
    1. треножить, стреноживать, стреножить; связывать путами ноги лошади

    Имньынам кепшылтышнат, чока шудышко колтышна. В. Сави. Стреножив своих лошадей, мы пустили их на густую траву.

    2. связывать, связать; стянуть, спутать чьи-л. руки-ноги; заковывать, сковать, заковать; надеть на кого-л. кандалы, оковы, цепи

    Кандыра дене кепшылташ связать верёвкой.

    Тунамак кум жандарм Орловын йолышкыжо кандырам чиктышт, кидшымат кӱртньӧ шинчыр дене кепшылтышт. К. Исаков. Три жандарма тотчас же на ноги Орлова накрутили верёвку, и руки его заковали железной цепью.

    3. соединять, соединить; скрепить одно с другим

    (Папка кува:) Юмо нуным (Когой ден Элавийым) шонанпыл, дене кепшылтен. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Когоя и Элавий бог соединил радугой.

    4. перен. связывать, связать; привязывать, привязать; сковывать, сковать; ограничить свободу действий, поступков

    Ынде тудо (Начи) виян, ачажын суртышто кепшылтен огыт керт. В. Сапаев. Теперь Начи сильная, в хозяйстве отца её не смогут связать.

    5. перен. усмирять, усмирить, унять; уменьшить силу, степень проявления чего-л.

    Шумат кӧргӧ куанжым кепшылтен ыш керт. А. Бик. Шумат не смог усмирить своё ликование.

    – Тыйже кеч шып лиям ыле! – шыдыжым кепшылтен кертде, йӱкшым кугемдыш марийже. А. Юзыкайн. – Ты-то хоть замолчала бы! – не сумев унять свою злобу, повысил голос её муж.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кепшылташ

  • 59 колташ

    колташ
    -ем
    1. слать, посылать, послать; отсылать, отослать; высылать, выслать кого-что-л.; отправлять, отправить; направлять, направить кого-что-л.; присылать, прислать кого-что-л.; подсылать, подослать кого-л.

    Серышым колташ послать письмо;

    командировкыш колташ послать в командировку;

    фронтыш колташ отправить на фронт;

    практикыш колташ направить на практику.

    – Мый тый дечет ом код, – пеҥгыдын пелештыш Чачи. – Тыйым кушко колтат, мыят тушко каем. С. Чавайн. – Я не отстану от тебя, – твёрдо сказала Чачи. – Куда тебя пошлют, и я туда поеду.

    – Кӧ тыйым колтен? – йодо Качырий. З. Каткова. – Кто тебя прислал? – спросила Качырий.

    2. посылать, послать; даровать (о боге и божественных силах)

    (Папка кува:) Юмо тыланет пиалым колта! Н. Арбан. (Старуха Папка:) Бог пошлёт тебе счастье!

    3. отпускать, отпустить; перестать держать, сжимать; выпускать (выпустить) из рук

    Андрей Санян кидшым ок колто, шинчашкыже онча. М. Евсеева. Андрей не отпускает руку Сани, смотрит в её глаза.

    4. отпускать, отпустить; позволять (позволить) уйти откуда-л. или отправиться куда-л.

    Мыйым госпиталь гыч ик жаплан мӧҥгӧ колтышт. В. Дмитриев. Из госпиталя меня на некоторое время отпустили домой.

    5. отпускать, отпустить; выделять, выделить; выдавать, выдать

    (Шумелёв:) Колхоз кассе гыч тидлан лӱмын оксам колтена. Н. Арбан. (Шумелёв:) На это мы из колхозной кассы специально отпускаем деньги.

    6. отпускать, отпустить; делать (сделать) менее натянутым; ослаблять, ослабить

    Ӱштым колташ ослабить ремень.

    – Молан кандырам шыч колто? Имнетше тулен гын, тек кудалже ыле. Б. Данилов. – Почему не отпустил верёвку? Раз лошадь взбесилась, пусть бы скакала.

    7. отпускать, отпустить; отращивать, отрастить что-л.

    Кужу ӱпым колташ отрастить длинные волосы.

    Зосим Лаврентьев искусствын южо жрецше семын ӧрыш ден пондашымат колтен огыл. «Ончыко» Как некоторые жрецы искусства, Зосим Лаврентьев не отпустил усов и бороды.

    8. отпускать, отпустить; погружать, погрузить; помещать (поместить) в глубь чего-л.

    Келгыш колташ отпустить глубоко;

    ер пундашке колташ отпустить на дно озера.

    – Почтым конденам, лончыш колтышым, – тӱнӧ пӧръеҥ йӱк шоктыш. А. Ягельдин. – Я почту принёс, в щель отпустил, – послышался во дворе мужской голос.

    9. пускать, пустить; включать, включить; приводить (привести) в действие, в движение; заставлять (заставить) действовать

    Машинам ходыш колташ пустить в ход машину.

    Моторым колтышт. Е. Янгильдин. Пустили мотор.

    Даря куштылго музыкым колтыш. В. Косоротов. Даря включила лёгкую музыку.

    10. пускать, пустить; направлять, направить что-л. куда-л.

    Пулемётный очередьым колташ пустить пулемётную очередь.

    – Ракетым колтышт кӱшкӧ вик! Кок минут гыч адак весымколтышт. Ю. Артамовов. – Пустили ракету, прямо ввысь! Через две минуты пустили ещё другую.

    11. пускать, пустить; перестать держать (удерживать) силой

    Теве ораде эргыда Гришна ӱмбак пийым колтен пурыктыш. И. Васильев. Вот ваш ненормальный сын на нашего Гришу пустил собаку, и она его искусала.

    12. пускать, пустить (корни), распускать, распустить (листья)

    Вожым колташ пускать корни.

    Пушеҥге лышташым колтыш. Деревья распустили листья.

    13. выгонять, выгнать, выпустить на пастьбу

    Ушкалымат шаҥгак колтеныт. М.-Ятман. И коров давно выгнали.

    14. бросить, швырнуть что-л.

    Тоям колта корак ӱмбак – Ок перне чуч гына окнаш. А. Бик. Бросает палку на ворону – чуть не попал в окно.

    15. рассказывать, рассказать (сказки, небылицы); распространять, распространить (слух)

    Колыштыда гын, тыланда ик йомакым колтем. Б. Данилов. Если будете слушать, я вам одну сказку расскажу.

    Ялыште тыйын нерген манеш-манешым колтеныт. В деревне о тебе распространили сплетни.

    16. упускать, упустить кого-л.; не использовать

    Зинон трибунышто шога, мотор ӱдырым шинча гычше ок колто. «Мар. ком.» Зинон стоит на трибуне, не упускает из виду красивую девушку.

    17. вливать, влить; заставить втечь жидкость внутрь чего-л.

    Тылеч ончыч гына сестра Иван Григорьевичлан тазалыкшым кучаш вӱрым колтен ыле. «Ончыко» Для поддержки здоровья Ивана Григорьевича сестра незадолго до этого влила кровь.

    18. выводить, вывести; уничтожить, стереть

    – Сита, ачай. Мыняр гана шупшалаш лиеш. Тӱрвем гыч чиям колтет. Ю. Артамонов. – Отец, хватит. Сколько раз можно целовать. С моих губ сотрёшь краску.

    19. пропускать, пропустить; давать (дать) дорогу кому-чему-л.

    Ончыко колташ пропустить вперёд.

    Кӱртньӧ корно пашаеҥ-влак кугыжан поездым Петроградыш колтен огытыл. С. Чавайн. Железнодорожные рабочие царский поезд в Петроград не пропустили.

    20. пропускать, пропустить; давать, дать, просочиться сквозь себя чему-л.

    Шовыч мардежым колта платок пропускает ветер;

    кем вӱдым колта сапоги пропускают воду;

    резина токым ок колто резина не пропускает ток.

    Кеч-могай игече шогыжо, (калнык) шке воштшо йӱштымат, шокшымат ок колто. А. Юзыкайн. При любой погоде деревянная посуда из бруска липы не пропускает ни холод, ни тепло.

    21. пропускать, пропустить; обрабатывать (обработать) при помощи какой-л. машины, устройства

    Пуалтыме машина гоч колташ пропустить через веялку.

    (Володя:) Коло-кумло литр шӧрым налаш да сепаратор гоч колташ. П. Эсеней. (Володя:) Взять литров двадцать-тридцать молока и пропустить через сепаратор.

    22. передавать, передать; пересылать, переслать; направлять (направить) в следующую инстанцию

    Делам судыш колташ направить дело в суд.

    Конешне, тудым (Ялкановым) таче чот наказатлаш лиеш, а можыч, делам прокуратурышкат колташ логалеш. П. Корнилов. Конечно, сегодня Ялканова можно сильно наказать, а может, придётся дело передать в прокуратуру.

    23. передавать, передать; сообщать, сообщить; распространять (распространить) средствами технической связи

    Радио дене у мурым колтат по радио передают новую песню.

    – Тый у приёмник гоч сигналым колтенат, – йоча-влак воштылыт. В. Орлов. – По новому приёмнику ты передал сигнал, – смеются дети.

    24. излучать, излучить что-л.

    Кече шокшым колта солнце излучает тепло;

    кече волгыдым колта солнце излучает свет.

    25. давать (употр. для выражениявосхищения, удивления чьим-л. действиям, поступкам)

    – О-о, шоҥгет кузе колта! Я. Ялкайн. – Вот как даёт старый!

    Сравни с:

    колталташ II
    26. употр. как всп. гл. для обозначения завершённости или начала действия

    Модын колташ проиграть;

    нелын колташ проглотить;

    луктын колташ выпустить;

    поктен колташ прогнать;

    шортын колташ заплакать;

    шӱшкалтен колташ засвистеть.

    Пӧръеҥ-влак рӱж воштыл колтышт. П. Корнилов. Мужчины дружно засмеялись.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > колташ

  • 60 коштмаш

    коштмаш
    сущ. от кошташ
    1. хождение, ходьба; прогулка, расхаживание; прохождение, ход

    Юмоҥа дене коштмаш крестный ход;

    перныл коштмаш блуждание, шатание, хождение без цели;

    ече дене коштмаш ходьба на лыжах.

    Тунеммаш – тиде кыльдырге коштмаш огыл. С. Музуров. Учёба – это не лёгкая прогулка.

    2. посещение чего-л., выход, хождение куда-л.; поход за чем-л.

    Пашаш коштмаш хождение (выход) на работу;

    емыжлан коштмаш хождение (поход) за ягодами;

    музейыш коштмаш посещение музея;

    катокыш коштмаш посещение катка.

    Пайдам кас еда театрлашке коштмаш пуэн. Г. Зайниев. Пользу давало ежевечернее посещение театров.

    3. езда, поездка, путь (проезда)

    Корныш кӧ коштын гын, пала: коштмаште тӱрлыжат перна. Н. Еремеев. Кто путешествовал, знает: в пути сталкиваешься со всяким.

    4. ход, движение, перемещение чего-л.

    Маятникын коштмашыже движение маятника;

    юж коштмаш перемещение воздуха;

    шагат коштмаш ход часов.

    Коштмаште газетым лудаш сай огыл. Н. Арбан. Неудобно читать газету на ходу.

    Коштмашыже куштылго. У него лёгкая походка.

    6. в поз. опр. относящийся к хотьбе, хождению, движению, езде, к манере движения, к походке

    Коштмаш корнешыже (Эчаным) волгенче рашкалтен пуштеш. Н. Мухин. На пути прохождения Эчана убивает молния.

    7. ист. мера длины в пять верст

    Марийско-русский словарь > коштмаш

См. также в других словарях:

  • Юмо — (луговомар. Юмо; горномар. Йымы; Юла) наименование бога у марийцев. Также составная часть имён богов Марийской традиционной религии. Юмо Кугу Юмо верховный бог. Тул Юмо бог огня. Мер Юмо бог человеческого общества. Кече Юмо бог солнца и света.… …   Википедия

  • ЮМО — Кугу Юмо (Кугу великий, Юмо бог), верховное божество марийского пантеона. Предполагается, что образ Ю. возник как небесный кугыжа по образу земного кугыжи (как называли марийцы своих верховных правителей, а после присоединек России и рус. царей) …   Советская историческая энциклопедия

  • ЮМО (ГЕРМАНИЯ) — см. Сорт для свежего потребления и консервирования. Высота растения 75 90 см. , 14 16 см длиной. Период созревания 94 99 дней …   Энциклопедия семян. Овощные культуры

  • Кугу-Юмо — (Кугу Юмо, Кого Йымы) Кугу Юмо и кузнец Мифо …   Википедия

  • Тиште-Юмо — (Тиште Юмо, Мер Юмо) Мифология: Марийская Занятие: посредник между богами и людьми, бог религиозной общины Мать: Мланде Ава Связанные персонажи: Мари Юмо Тиште Юмо  бог покровитель общины марийского пантеона …   Википедия

  • КУГУ-ЮМО — («Великий бог»), Юм о, в марийской мифологии высший бог. Обитает на небе, где у него много скота. Возглавляет иерархию небесных богов (боги солнца, грома и т. д.) и низших земных богов (боги хлеба, скота и т. д.). По видимому, К. ю.… …   Энциклопедия мифологии

  • Марийская традиционная религия — Традиционные религии Ключевые понятия Бог · …   Википедия

  • Юмын удыр — (Юмын удыр, Йымын Ыдыр) Юмын удыр в небесном жилище Мифология: Марийская …   Википедия

  • Пыл-Ава — (Пылгом, Пылвылвал Юмо) (Пӹлвӹлвал Юмо, Пӹлгом, Кава) Мифология: Марийская Толкование имени: Богиня неба. Местность: небо Отец: Кугу Юмо Мать: Мланде Ава …   Википедия

  • Волгенче — (Волгенче юмо) (Волгенче юмо) Мифология: марийская Толкование имени: бог молнии Имя на других языках: Зевс, Юпитер Местность: небо, тучи Отец: Кугу Юмо …   Википедия

  • ФИННО-УГОРСКАЯ МИФОЛОГИЯ — угро финская мифология, мифологические представления финно угорских народов, восходящие к эпохе их общности (примерно 3 2 е тыс. до н. э.). Древние финно угры расселились к 1 му тыс. н. э. из Приуралья и Поволжья до Прибалтики (современные финны …   Энциклопедия мифологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»