-
1 эту задачу ещё предстоит выполнить
adjgener. la tâche est à accomplirDictionnaire russe-français universel > эту задачу ещё предстоит выполнить
-
2 эту книгу трудно понять
Dictionnaire russe-français universel > эту книгу трудно понять
-
3 эту книгу читают
adjgener. ce livre est en lecture -
4 эту статью и читать не стоит
Dictionnaire russe-français universel > эту статью и читать не стоит
-
5 в эту
prepos.gener. par ce temps -
6 в эту игру играют вчетвером
prepos.gener. ce jeu se joue à quatreDictionnaire russe-français universel > в эту игру играют вчетвером
-
7 добавить вина в тарелку с остатками супа и выпить эту смесь прямо из тарелки
vphras. faire chabrotDictionnaire russe-français universel > добавить вина в тарелку с остатками супа и выпить эту смесь прямо из тарелки
-
8 единственный, кто затрагивал эту тему
Dictionnaire russe-français universel > единственный, кто затрагивал эту тему
-
9 заставьте его делать заново эту работу
vgener. (её) faites lui recommencer ce travailDictionnaire russe-français universel > заставьте его делать заново эту работу
-
10 знаешь ли ты эту книгу?
Dictionnaire russe-français universel > знаешь ли ты эту книгу?
-
11 изучить эту возможность
vgener. creuser cette pisteDictionnaire russe-français universel > изучить эту возможность
-
12 контракт, по которому лицо обязуется предоставить некую вещь другому лицу, отдав ему предпочтение в случае решения продать эту вещь по ранее или впоследствии определенной цене
ncommer. pacte de préférenceDictionnaire russe-français universel > контракт, по которому лицо обязуется предоставить некую вещь другому лицу, отдав ему предпочтение в случае решения продать эту вещь по ранее или впоследствии определенной цене
-
13 лежащий по эту сторону Альп
Dictionnaire russe-français universel > лежащий по эту сторону Альп
-
14 лежащий по эту сторону Рейна
Dictionnaire russe-français universel > лежащий по эту сторону Рейна
-
15 лежащий по эту сторону Юры
Dictionnaire russe-français universel > лежащий по эту сторону Юры
-
16 мне обещают эту книгу
ngener. on me promet ce livre (me с существительным в конструкции гл. + предлог я + сущ. или с местоимениями te, lui, nous, vous, leur в сочетании с глаголом)Dictionnaire russe-français universel > мне обещают эту книгу
-
17 мы зачтём вам эту сумму в счёт ваших будущих работ
Dictionnaire russe-français universel > мы зачтём вам эту сумму в счёт ваших будущих работ
-
18 мы пришли раньше вас на эту встречу
Dictionnaire russe-français universel > мы пришли раньше вас на эту встречу
-
19 на эту тему
prepos.gener. là-dessus -
20 на эту тему он может говорить без конца
prepos.Dictionnaire russe-français universel > на эту тему он может говорить без конца
См. также в других словарях:
ЭТУ — экскаватор траншейный универсальный Словари: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с., С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского… … Словарь сокращений и аббревиатур
эту — ЭТУ. вин. ед. от эта. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Эту песню не задушишь, не убьешь — Из припева «Гимна демократической молодежи мира» (1947), написанного композитором Анатолием Новиковым на стихи поэта Льва Ивановича Ошанина (1912 1996): Песню дружбы запевает молодежь, Молодежь, молодежь, Эту песню не задушишь, не убьешь, не… … Словарь крылатых слов и выражений
Эту пару создал бог — Rab Ne Bana Di Jodi Жанр комедия, мелодрама, мюзикл … Википедия
Эту пару создал Бог — Rab Ne Bana Di Jodi Жанр … Википедия
Эту беду я давно заспал. — Эту беду заспать можно. Эту беду я давно заспал. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Эту сестру пятою по пестру. — Эту Феклу (чарку) кокну. Эту сестру пятою по пестру. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Эту беду можно с хлебом съесть — Эту бѣду можно съ хлѣбомъ съѣсть (иноск.) о небольшой бѣдѣ, съ которой легко справиться ( что легко побороть, уничтожить.) Ср. Съ одной бѣдой, трудовому человѣку не больно хитро справиться. Одну бѣду заспать можно, можно и съ хлѣбомъ съѣсть. Но… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Эту беду на бобах разведу. — (т. е. отворожу). См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Эту щебенку шиной да подковой не накормишь. — Эту щебенку шиной да подковой не накормишь. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Эту собаку надо привязать покороче. — Эту собаку надо привязать покороче. См. КАРА ОСЛУШАНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа