Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

эту

  • 121 bulk sale

    1) торг. массовая продажа, продажа большого количества, продажа всего товарного запаса, продажа груза целиком
    Syn:
    2) юр., торг., амер. массовая продажа (согласно определению Единообразного торгового кодекса США, продажа считается массовой в случае, а) когда продажа с аукциона и продажа, состоящая из серии продаж, производится ликвидатором от имени продавца, когда продажа, состоящая из серии продаж, производится не как часть обычной деловой практики продавца и представляет собой продажу более, чем половины имущества продавца, как это установлено по стоимости на дату соглашения о массовой продаже, если на эту дату акционер или ликвидатор имеет уведомление или после разумного усилия по наведению справок может получить уведомление, что продавец не сможет заниматься этим же или сходным бизнесом после этой продажи или серии продаж и б) во всех других случаях массовой является продажа не как часть обычной деловой практики продавца и более, чем половины имущества продавца, как это установлено по стоимости на дату соглашения о массовой продаже, если на эту дату покупатель имеет уведомление или после разумного усилия по наведению справок может получить уведомление, что продавец не сможет заниматься этим же или сходным бизнесом после этой продажи)
    See:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > bulk sale

  • 122 drive

    1. сущ.
    1)
    а) общ. езда
    б) общ. прогулка, катание (в экипаже, машине); поездка
    2) общ. подъездная дорога, аллея ( часто используется как составная часть названия дорог); дорога для экипажей; просека
    3) общ. гон, преследование ( неприятеля или зверя)

    There were four drives, or large hunts, organized during the winter. — В течение зимы были организованы четыре крупных охоты.

    4) воен. наступление, атака
    5) общ. спешка, гонка
    6) общ. (общественная) кампания

    to put on [start\] a drive — начать кампанию

    to initiate [launch\] a drive for — начинать кампанию

    See:
    7) общ. энергичные, настойчивые усилия, напористость, настойчивость (в достижении какой-л. цели)

    Does she have enough drive to finish the job? — Достаточно ли у нее энергии, чтобы закончить эту работу?

    Such men seem to lack the drive and confidence needed for public life. — Таким людям, по-видимому, не хватает напористости и уверенности в себе, которые необходимы для общественной жизни.

    He has a lot of drive. — Он очень энергичен и настойчив.

    8)
    а) общ. (физиологическое) желание, потребность; влечение
    б) псих. стимул, побуждение, внутренний импульс

    She has tremendous drive toward success. — Мощный внутренний импульс толкает ее к успеху.

    See:
    9)
    а) тех. передача, привод, приводной механизм

    electric drive — электрический привод, электропривод

    б) комп. дисковод
    Syn:
    2. гл.
    1)
    а) общ. везти, перевозить, подвозить (в автомобиле, экипаже и т. п.)

    She drove me to the station. — Она подвезла меня до станции.

    б) общ. ездить; ехать

    We usually drive to the country on Sunday. — Мы обычно ездим за город по воскресеньям.

    в) общ. управлять (автомобилем и т. п.), водить ( машину), править ( лошадьми)

    She drives a car skillfully. — Она ловко управляет автомобилем.

    г) общ. быть хорошим или плохим в эксплуатации ( о машине)

    The car drives well. — Эту машину легко водить, эта машина (хорошо) слушается руля.

    2) общ. нестись, мчаться

    The ship drove across the waves. — Корабль резал волну.

    3)
    а) общ. подгонять, подталкивать; гнать; преследовать (обычно употребляется с наречиями или предложными конструкциями away, back, down, in, off, on, out, up; from, to, toward, through и т. д., указывающими направление)

    to drive into a corner — загнать в угол; припереть к стенке

    б) общ. наступать; устремляться вперед

    Our troops are driving toward the enemy stronghold. — Наши войска устремились к опорному пункту противника.

    в) общ. гнать

    to drive smb. from [out of\] the house — выгнать кого-л. из дому

    г) общ. отбрасывать, теснить
    д) общ. гнать, рассеивать

    to drive the image out of one's head — гнать от себя [стараться забыть\] этот образ

    His words drove all doubts from my mind. — Его слова рассеяли все мои сомнения.

    4)
    а) общ. гнать, нести, перемещать

    The wind is driving the clouds. — Ветер гонит тучи.

    The waves drove the ship upon the rocks. — Волны вынесли корабль на скалы.

    б) общ. нестись; налетать; перемещаться

    The rain was driving against the windows. — Дождь барабанил в окна.

    The rain drove faster every minute. — С каждой минутой дождь усиливался.

    5) спорт. быстро и резко отбивать мяч (в бейсболе, теннисе)
    6)
    а) общ. вбивать, вколачивать, забивать (столбы, гвозди и т. п.; может использоваться в переносном смысле); вонзать, загонять

    to drive home upon the public mind the evils of perjury — вбивать в людские умы, что клятвопреступление — это зло

    б) общ. входить, вонзаться

    The nail won't drive. — Гвоздь никак не забьешь.

    7) общ. проводить, прокладывать (туннель и т. п.)

    to drive a railway through the desert — строить [проводить\] железную дорогу через пустыню

    8) общ. ударять, стукать (кого-л. или по чему-л.)
    9) общ. побуждать, стимулировать; заставлять, принуждать

    His pride drove him to complete the job. — Гордость заставила его закончить работу.

    10) общ. доводить (до какого-л. состояния), приводить (к какому-л. состоянию)

    to drive mad [crazy\], to drive out of senses — сводить с ума

    11)
    а) общ. перегружать работой

    The boss drives her workers hard. — Начальница здорово перегружает своих рабочих.

    б) общ. усердно работать, "нажимать"

    My cottage is not yet finished, but I shall drive at it as soon as the opening of spring will permit. — Мой коттедж еще не готов, но я вплотную им займусь, как только наступит весна.

    Don't drive me too hard. — Не наседай [не нажимай\] на меня.

    12) эк. вести, совершать (торговые операции и т. д.); заключать ( сделку)
    13) общ. тянуть, затягивать, оттягивать, доводить до последнего (время, дело и т. п.)

    You had better not drive it to the last minute. — Лучше не затягивай это до последней минуты.

    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > drive

  • 123 lender of last resort

    сокр. LOLR, LLR
    1) эк. кредитор последней инстанции (о функции центрального банка страны, заключающейся в поддержании ликвидности и стабильности банковской системы: центральный банк обязуется учитывать векселя или предоставлять кредит коммерческим банкам по официальной учетной ставке)
    See:
    2) кредитор последней инстанции, последний кредитор в критической ситуации
    а) эк. (о функции предотвращения международного финансового кризиса путем предоставления кредитов национальным органам власти; эту функцию традиционно выполняет либо самое сильное государство, либо Международный валютный фонд)

    A leading country must act as a lender of last resort if global financial stability is to be ensured. — Сильная страна должна выступать в качестве кредитора последней инстанции для достижения стабильности мировой финансовой системы.

    See:
    б) эк. (о роли государственной кредитной программы для частных предприятий, условием доступа к которой является невозможность получения кредита из других источников)

    * * *
    кредитор последней инстанции: 1) функции центрального банка по поддержанию ликвидности и стабильности банковской системы, предотвращению финансовой паники: центральный банк обязуется учитывать векселя или предоставлять кредит коммерческим банкам по официальной учетной ставке; 2) функция предотвращения международного финансового кризиса путем предоставления кредитов национальным органам власти; эту функцию традиционно выполняет либо самое сильное государство, либо (в последние годы) Международный валютный фонд; 3) государственная кредитная программа для частного сектора (обычно малого бизнеса), условием доступа к которой является невозможность получения кредита из других источников.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > lender of last resort

  • 124 publicity

    сущ.
    1) общ. известность
    2) марк. паблисити (предоставление информации о товаре, лице или компании по инициативе СМИ, которые считают эту информацию полезной для своей читательской или телевизионной аудитории; за эту информацию компания не платит и она вызывает большее доверие у публики; компании способствовуют паблисити различными методами: присылают журналистам информационные материалы, организуют различные общественные мероприятия и т. д.)

    book publicity — продвижение [пиар-кампания\] книги (с целью увеличения роста продаж)

    to get publicity for the company — сделать так, чтобы о компании заговорили

    Advertising you pay for, publicity you pray for. — За рекламу платишь, за паблисити молишь.

    See:

    * * *
    1) публичность, гласность; 2) реклама, рекламирование; 3) известность, слава.
    * * *
    * * *
    . 1) известность, популярность, реклама; 2) распространение информации о фирме и ее товарах с целью стимулирования спроса. . Словарь экономических терминов 1 .
    * * *
    популяризация, придание известности, «паблисити»
    действия, направленные на привлечение внимания публики

    Англо-русский экономический словарь > publicity

  • 125 sell order

    бирж. приказ на продажу, приказ продавать [продать\] (приказ владельца ценной бумаги брокеру-дилеру продать эту бумагу на определенных условиях)
    See:

    * * *
    приказ продавать: приказ владельца ценной бумаги брокеру-дилеру продать эту бумагу на определенных условиях; см. day order;

    Англо-русский экономический словарь > sell order

  • 126 SIMPLE individual retirement account

    сокр. SIMPLE IRA страх., эк. тр., амер. простой индивидуальный пенсионный счет* ( SIMPLE — акроним, образованный по первым буквам от "Savings Incentive Match Plan for Employees" — "сберегательный стимулирующий план с соответствующими взносами для работников"; разновидность пенсионного сберегательного плана, которая может использоваться работниками мелких работодателей (в организациях с численностью работающих менее 100 человек) и индивидуальными предпринимателями; взносы осуществляются и работодателем и работником; размер ежегодных взносов работника, подлежащих исключению из налогооблагаемого дохода ограничен определенной суммой; работодатель может выбрать одну из двух схем расчета взносов: 1) работодатель уплачивает взносы в зависимости от величины взносов работника, по принципу "доллар-на-доллар", но в пределах определенного процента от заработной платы работника; при этом предельная доля от заработной платы устанавливается на уровне 3%; работодатель может понизить эту долю вплоть до 1%, но по требования законодательства пониженная доля не может использоваться более 2 календарных лет в течение 5-летнего периода; напр., при использовании этой системы, если годовая заработная плата работника составляет $50.000, работодатель ограничивает свои взносы 3% от заработной платы работника, а работник решает осуществлять собственные взносы в размере 5% от заработной платы, то взнос работодателя составит только $1.500 (3% от $50.000), а общая сумма взносов составит $4.000 в год ($2.500 в виде взносов работника плюс $1.500 от работодателя); 2) работодатель устанавливает величину собственных взносов как определенный процент от заработной платы работника и уплачивает эту величину независимо от того, каков размер взносов работника; напр., при использовании этой схемы, если годовая заработная плата работника составила $40.000, работодатель обязался осуществлять взносы в размере 2% от заработной платы работника, а работник в этом году не смог осуществить собственные взносы на пенсионных счет, то работодатель внесет на пенсионный счет $800 (2% от $40.000))
    See:

    Англо-русский экономический словарь > SIMPLE individual retirement account

  • 127 transfer form

    бирж., брит. трансфертная форма (документ, используемый для передачи собственности на акции; продавец подписывает форму, уполномочивающую изъятие его имени из списков акционеров, а брокер заполняет эту форму и посылает ее вместе с сертификатом акции реестродержателю компании)
    Syn:
    See:

    * * *
    трансфертная форма (Великобритания): документ, используемый с 1963 г. для передачи собственности на акции; продавец подписывает форму, уполномочивающую изъятие его имени из списков акционеров, а брокер заполняет эту форму и посылает ее вместе с сертификатом акции регистратору (реестродержателю) компании.
    * * *
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > transfer form

  • 128 transferable account

    межд. эк., фин., ист. переводный счет* (одна из групп стран, выделявшихся в системе британского валютного контроля до введения в 1958 г. свободной конвертируемости фунта стерлингов; страны из этой группы могли осуществлять между собой платежи в фунтах стерлингов, при условии, что перевод средств осуществляется между счетами, удовлетворяющими требованиям Великобритании; стерлинговые платежи на счета этих стран со счетов стран стерлинговой зоны и стран Американского счета не ограничивались, но стерлинговые платежи из стран этой группы в страны стерлинговой зоны, Американского счета и двустороннего счета могли осуществляться только с предварительного одобрения Банка Англии; в эту группу входили Норвегия, Польша, Италия, Финляндия, Швеция, СССР и ряд других стран)
    See:

    * * *
    "переводный" счет (Великобритания): обозначение около 30 стран в системе британского валютного контроля до введения в 1958 г. обратимости фунта стерлингов (в эту группу не входили страны стерлинговой зоны и "американского счета"); расчеты не требовали предварительного разрешения, фунт был обратимым; см. American account;
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > transferable account

См. также в других словарях:

  • ЭТУ — экскаватор траншейный универсальный Словари: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с., С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • эту — ЭТУ. вин. ед. от эта. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Эту песню не задушишь, не убьешь — Из припева «Гимна демократической молодежи мира» (1947), написанного композитором Анатолием Новиковым на стихи поэта Льва Ивановича Ошанина (1912 1996): Песню дружбы запевает молодежь, Молодежь, молодежь, Эту песню не задушишь, не убьешь, не… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Эту пару создал бог — Rab Ne Bana Di Jodi Жанр комедия, мелодрама, мюзикл …   Википедия

  • Эту пару создал Бог — Rab Ne Bana Di Jodi Жанр …   Википедия

  • Эту беду я давно заспал. — Эту беду заспать можно. Эту беду я давно заспал. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Эту сестру пятою по пестру. — Эту Феклу (чарку) кокну. Эту сестру пятою по пестру. См. ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Эту беду можно с хлебом съесть — Эту бѣду можно съ хлѣбомъ съѣсть (иноск.) о небольшой бѣдѣ, съ которой легко справиться ( что легко побороть, уничтожить.) Ср. Съ одной бѣдой, трудовому человѣку не больно хитро справиться. Одну бѣду заспать можно, можно и съ хлѣбомъ съѣсть. Но… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Эту беду на бобах разведу. — (т. е. отворожу). См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Эту щебенку шиной да подковой не накормишь. — Эту щебенку шиной да подковой не накормишь. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Эту собаку надо привязать покороче. — Эту собаку надо привязать покороче. См. КАРА ОСЛУШАНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»