Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

это+относится

  • 61 ressort

    I m
    1) упругость; эластичность
    2) пружина; рессора
    tendre un ressortнатягивать [заводить] пружину
    détendre un ressortослаблять [отпускать] пружину
    ••
    avoir du ressortбыть энергичным, деятельным
    manquer de ressort — быть вялым, инертным
    faire jouer tous les ressortsнажать на все пружины, пустить в ход все средства, нажать все кнопки
    II m
    1) ведомство, компетенция суда; судебный округ
    jugement en premier [dernier] ressort — приговор суда первой [последней] инстанции
    ••
    3) компетенция; полномочия
    du ressort de... — лежащий на обязанности...
    avoir dans son ressortиметь в своём ведении
    être du ressort de qn — быть в ведении кого-либо; лежать на чьей-либо обязанности

    БФРС > ressort

  • 62 Status quo

    "Положение в котором", существующее положение (из status quo nunc "положение, в котором ныне"); употр. тж. в знач. "прежнее положение", т. е. Status quo ante
    Начиная с 1815 г. великие европейские державы больше всего на свете боялись нарушения status quo. Но всякая война между какими-либо двумя из этих держав чревата ниспровержением status quo. (К. Маркс, Русская политика по отношению к Турции.)
    Легко убедиться, что протест против аннексий либо сводится к признанию самоопределения наций, либо базируется на пацифистской фразе, защищающей status quo и враждебной всякому, даже революционному, насилию. (В. И. Ленин, Социалистическая революция и право наций на самоопределение.)
    Ни победа [ в первой мировой войне ] какой бы то ни было группы, ни возврат к status quo не может ни охранить свободы большинства наций мира от империалистического угнетения их горсткой великих держав, ни обеспечить рабочему классу даже теперешних его скромных культурных завоеваний. (Он же, Проект резолюции левых социал-демократов к первой международной социалистической конференции.)
    Правительство не сделает никакой существенной уступки - и так как оно все-таки сильнее обеих палат, изменится мало. Кажется, и нашему status quo, или, говоря правильнее, status quo non [ По-видимому, Тургенев этими словами хотел выразить нечто вроде "порядка, которого нет". - авт. ], не предстоит великих перемен. Русские люди любят и есть кисель, и сидеть в нем. (И. С. Тургенев - М. М. Стасюлевичу 31.XII 1878 (12.I 1879).)
    Капиталисты, которые стояли за status quo, за сохранение теперешних порядков, в действительности ускоряют, помимо своего желания, ход революции. (Г. В. Плеханов, Сила и насилие (к вопросу о революционной тактике).)
    Каждый век имеет свои цели, к которым стремится сквозь разные опасности и препятствия. Будущее стоит перед ним, привлекая его своими обещаниями, требуя пожертвований. Но прошедшее держится еще крепко за предрассудки и привычки, за status quo, за формы, лишенные смысла. (П. Л. Лавров, Практическая философия Гегеля.)
    - Вы жалкий, ничтожный человек! - быстро заявил Паниковский. - И это вы говорите мне, своему спасителю? - кротко спросил Остап. - Адам Казимирович, остановите на минутку вашу машину. Благодарю вас. Шура, голубчик, восстановите, пожалуйста, статус-кво. - Балаганов не понял, что означает "статус-кво". Но он ориентировался на интонацию, с какой эти слова были произнесены. Гадливо улыбаясь, он принял Паниковского подмышки и посадил на дорогу. (И. Ильф и Е. Петров, Золотой теленок.)
    Обязательное условие всеобщей безопасности - безусловное соблюдение устава ООН и права народов суверенно выбирать пути и формы своего развития - революционного или эволюционного. Это относится и к праву на социальное статус-кво. Тоже - исключительно внутреннее дело. Должны быть исключены любые попытки - прямые и косвенные - воздействовать на развитие "не своих" стран, вмешиваться в него. Равно недопустимы и попытки дестабилизировать извне существующие правительства. (М. С. Горбачев. Реальность и гарантии безопасного мира.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Status quo

  • 63 if relevant

    1) Общая лексика: если это уместно
    2) Юридический термин: если применимо (?), если требуется, если это относится к данному случаю

    Универсальный англо-русский словарь > if relevant

  • 64 that regards you

    Универсальный англо-русский словарь > that regards you

  • 65 w.i.m.c.

    всем, к кому это относится, кого это касается

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > w.i.m.c.

  • 66 Sie sind gemeint

    сущ.
    общ. это относится к вам, это сказано о вас

    Универсальный немецко-русский словарь > Sie sind gemeint

  • 67 auf wen zielt das ab?

    сущ.
    общ. к кому это относится?, по чьему это адресу?

    Универсальный немецко-русский словарь > auf wen zielt das ab?

  • 68 τεινω

         τείνω
        (fut. τενῶ, aor. ἔτεινα, pf. τέτᾰκα; pass.: aor. ἐτάθην - эп. τάθην, pf. τέτᾰμαι)
        1) натягивать
        

    (ἡνία Hom.; τόξον ἐπί τινι Aesch.)

        ἱστία τέτατο Hom. — паруса вздулись;
        τῇ δύω τελαμῶνε τετάσθην Hom. (грудь), где были натянуты две перевязи;
        φάσγανον ὑπὸ λαπάρην τέτατό οἱ Hom. — сбоку висел у него меч;
        μέ τ. ἄγαν Soph. — не слишком сопротивляться, быть уступчивым

        2) напрягать, повышать, усиливать
        τέτατο κρατερέ ὑσμίνη Hom. — жестокая битва (все) разгоралась;
        ἵπποισι τάθη δρόμος Hom.бег коней ускорился

        3) растягивать, (рас)простирать
        

    (λαίλαπα Hom.; δίκτυα Xen.)

        νὺξ τέταται βροτοῖσιν Hom. — ночь простерлась над смертными;
        ταθεὴς ἐπὴ γαίῃ Hom. — распростертый на земле;
        ἐτάθη πάταγος Soph. — раздался шум;
        διὰ παντὸς τοῦ οὐρανοῦ τεταμένον φῶς Plat. — протянувшееся через все небо сияние;
        αὐχέν τεταμένος Arst. — вытянутая (длинная) шея;
        τὼ χέρε τεινόμενος Theocr.вытягивая свои руки

        4) устремлять, направлять
        τ. λόγον εἴς τινα и εἴς τι Plat.направлять рассуждение на кого(что)-л.;
        τ. φόνον εἴς τινα Eur.замышлять чьё-л. убийство (ср. 5);
        ἶσον τ. πολέμου τέλος Hom. — направлять бой к равному (для обеих сторон) концу, т.е. никому не давать перевеса;
        ἐπὴ ἶσα μάχη τέτατο Hom. — сражение шло с равным успехом, т.е. без чьей-л. победы;
        ἥ ἄμιλλα αὐτῷ τέταται πρὸς τοῦτο πᾶσα Plat. — все его усилия направлены на это;
        τινὰ ἐπὴ σφαγάν τ. Eur.предавать кого-л. закланию

        5) длить, удлинять, продолжать, затягивать
        

    (φόνον Eur. - ср. 4)

        τὸν μακρὸν τ. βίον Aesch. — вести долгую жизнь;
        μακροὺς τ. λόγους Eur. или συχνοὺς τ. τῶν λόγων Plat. — пространно говорить;
        μακρὰν τ. Aesch., Soph. — долго тянуть, затягивать дело

        6) тянуться, простираться
        

    (πρὸς Λιβύην, παρὰ τέν λίμνην Her.)

        πέπλων στολίδες ὑπὸ σφυροῖσι τείνουσιν Eur.складки платья доходят до пят

        7) длиться, продолжаться
        

    τείνοντα χρόνον Aesch. — в течение всего времени, все время

        8) устремляться, направляться
        

    (πρός, εἴς τι Plat., Eur. и ἐπί τι Soph.)

        αὐτὸ δηλοῖ τοὔργον οἷ (v. l. ᾗ) τ. χρεών Eur. — само дело покажет, куда следует держать путь;
        ἐναντία τινὴ τ. Plat.оказывать сопротивление кому-л.;
        ἥ συμβουλίη ἔς τινα τείνουσα Her.обращенный к кому-л. совет

        9) относиться, иметь отношение, принадлежать, касаться
        

    (εἴς τινα Her., Eur.)

        ποῖ τείνει καὴ εἰς τί ; Plat. — куда и к чему это относится?;
        εἰς σὲ τείνει τῶνδε διάλυσις κακῶν Eur.тебе надлежит положить конец этим несчастьям

        10) быть сходным, походить
        

    πρός τινα τ. Plat.походить на кого-л.;

        ἐγγὺς τ. τινός Plat.быть очень похожим на что-л.

    Древнегреческо-русский словарь > τεινω

  • 69 tas attiecas uz jums

    сущ.
    общ. это касается вас, это относится к вам

    Latviešu-krievu vārdnīca > tas attiecas uz jums

  • 70 høre

    слышать
    слышать
    hører-hørte-har hørt
    [хёа]
    слушать, слышать
    слышать, слушать
    hører-hørte-har hørt
    [хёа]
    слушать, слышать
    слышать, слушать
    * * *
    [xhø-o] vb. -er, -te, -t
    1. слушать
    2. слышать
    har du hørt om H. C. Andersen? ты слышал об Андерсене?
    hører du efter? ты (меня) слушаешь?
    det hører med til jobbet это относится к работе/это является частью работы

    Danish-russian dictionary > høre

  • 71 coup d'œil

    1) (обыкн. употр. с гл. jeter, donner, lancer, etc.) быстрый взгляд

    Souvent je comprenais à des certaines attitudes, à quelques gestes détournés, à des coups d'œil lancés obliquement, qu'il était question de moi et que l'on parlait ou de mon âge ou de ma figure. Alors j'étais sur des charbons ardents. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Часто по выражению лиц, по неопределенным движениям рук, по взглядам исподтишка я понимала, что это относится ко мне, что говорят о моей молодости, о моей внешности, и я была как на горящих угольях.

    Pour juger la bonne foi de Louis XVI et le dessein réel qu'il poursuivait, il suffit de jeter un coup d'œil sur les instructions secrètes qu'il envoya le jour même, le 14 décembre, au baron de Breteuil, qui le représentait auprès des cours étrangères. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Чтобы судить об искренности Людовика XVI и об его подлинных замыслах, достаточно бросить взгляд на тайные инструкции, направленные им в тот же день, 14 декабря, барону де Бретейлю, его представителю при иностранных дворах.

    C'était son habitude, quand il prenait terre, de donner le premier coup d'œil à sa maison. (H. Bazin, Madame Corentine.) — Когда он высаживался на берег, то первым делом по привычке бросал взгляд на свой дом.

    Oh! le coup d'œil terrible de la mère à l'enfant! Jamais elle ne l'avait ainsi regardé. (A. Daudet, Jack.) — О, как страшен был этот взгляд, брошенный матерью на сына! Она еще никогда не смотрела так на него.

    Denise donna un coup d'œil aux vitrines de la boutique, où les parapluies et les cannes s'alignaient par files régulières. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Дениза окинула взглядом витрины магазина, на которых ровными рядами были расположены зонтики и тросточки.

    Il avait coutume de dire que, n'aimant pas le genre humain, il n'exposait sa vie que pour le plaisir d'essayer ses muscles et d'exercer son coup d'œil. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Он имел обыкновение говорить, что, ненавидя род людской, он рисковал своей жизнью только ради удовольствия, которое испытывал, укрепляя свои мускулы и развивая глазомер.

    3) умение ориентироваться, оценивать обстановку

    Le coup d'œil de Guise était prompt et sûr. Il avait vu tout de suite la marche que les événements devaient suivre. (J. Bainville, Histoire de France.) — У герцога Гиза было уменье быстро и точно оценивать обстановку. Он сразу же предвидел дальнейшее развитие событий.

    4) проницательность, острый глаз

    J'ai un instinct infaillible, voyez-vous, mon enfant. J'ai un coup d'œil qui ne m'a jamais trompée. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — У меня верное чутье, дитя мое: у меня острый глаз, который ни разу меня не обманул.

    Danton comprit, avec son coup d'œil habituel, les ressources qu'offrait à son savoir-faire cette situation complexe. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Дантон, с присущей ему сметливостью, понял, какую выгоду может дать создавшаяся сложная обстановка его деляческой натуре.

    5) зрелище, вид, пейзаж

    Moi, je trouve, dit M. Lheureux que l'on aurait dû planter là deux mâts vénitiens: avec quelque chose d'un peu sévère et de riche comme nouveauté, c'eût été d'un fort joli coup d'œil. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — - По-моему, - сказал господин Лере, - здесь надо поставить две венецианские мачты и украсить их какими-нибудь строгими и в то же время дорогими модными материями - это было бы очень красиво.

    Un triste coup d'œil que mon jardin, ce matin. La moitié de la verdure persistante est de la couleur d'un artichaut à la barigoule... (Journal des Goncourt.) — Печальное зрелище являл собой сегодня утром мой сад: уцелевшая листва побурела...

    Le pont présente un coup d'œil animé et pittoresque. (A. Daudet, Jack.) — Вид на мост живописен и полон жизни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup d'œil

  • 72 il est question de ...

    речь идет о...

    Avec maîtrise, je donnai le la d'une aimable conversation à bâtons rompus. Pendant cinq minutes, il fut question de tout... (P. Cautrat, Paris, porte à porte.) — Весьма умело я задал тон любезному разговору о том, о сем. За каких-нибудь пять минут мы успели поговорить решительно обо всем...

    Puis il fut question d'un duel, et Jacques Rival prit la parole. Cela lui appartenait. Personne autre ne pouvait traiter cette affaire. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Затем зашел вопрос о дуэли, и Жак Риваль взял слово. Это была его область, и никто другой не мог об этом судить.

    Souvent je comprenais à des certaines attitudes, à quelques gestes détournés, à des coups d'œil lancés obliquement, qu'il était question de moi et que l'on parlait ou de mon âge ou de ma figure. Alors j'étais sur des charbons ardents. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Часто по выражению лиц, по неопределенным движениям рук, по взглядам исподтишка я понимала, что это относится ко мне, что говорят о моей молодости, о моей внешности, и я была как на горящих угольях.

    - il n'en est pas question

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il est question de ...

  • 73 Waffe, die

    ошибочное понимание и употребление слова как существительного, употребляющегося только в единственном числе, по аналогии с русским соответствием оружие
    (der Wáffe, die Wáffen)
    1) оружие; вооружение

    Der Soldat konnte mit seiner Waffe umgehen. — Солдат умел обращаться со своим оружием.

    Ihnen wurde der unerlaubte Besitz von Waffen zur Last gelegt. — Им инкриминировали незаконное ношение оружия.

    Er benutzte einen Messer als Waffe. — Он использовал в качестве оружия нож.

    Die Festgenommenen wurden nach Waffen durchsucht. — Задержанных обыскали, подозревая, что у них есть оружие.

    Es wurde für das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer und toxischer Waffen gekämpft. — Велась борьба за запрещение разработки, производства и хранения бактериологического и токсического оружия.

    In diesen Ländern wurden atomare und nukleare Waffen entwickelt. — В этих странах было разработано атомное и термоядерное оружие.

    Das gehört zu konventionellen [herkömmlichen] Waffen. — Это относится к обычному вооружению.

    Und nun sprechen die Waffen. — И вот заговорило оружие ( начались военные действия).

    Die Waffen verstummten. — Оружие смолкло ( война окончилась).

    Der Gegner hat die Waffen niedergelegt [gestreckt]. — Противник сложил оружие ( сдался).

    Sie griffen zu den Waffen. — Они взялись за оружие.

    3) (тк. sg) род войск
    4) перен. оружие ( как средство борьбы)

    Seine Schlagfertigkeit ist seine stärkste Waffe. — Его находчивость [остроумие] - это его самое сильное оружие.

    Du gibst deinem Gegner selbst die Waffen in die Hand. — Ты сам вкладываешь оружие в руки противника ( сам предоставляешь своему противнику доводы против тебя).

    Ich habe ihn mit seinen eigenen Waffen geschlagen. — Я побил его его же оружием (одержал верх в споре, использовав его же собственные аргументы).

    Итак:

    оружие как:

    а) единичный предмет вооруженияdie Waffe (sg); множество предметов вооружения — die Waffen (pl)

    г) единичный доводdie Waffe (sg); множество доводов — die Waffen (pl)

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Waffe, die

  • 74 valere

    io valgo, tu vali, egli vale, noi valiamo, voi valete, essi valgono; fut. io varrò, tu varrai; pass. rem. io valsi, tu valesti; cong. io valga, noi valiamo, voi valiate, essi valgano; condiz. io varrei, tu varresti; part. pass. valso; вспом. essere
    1) иметь авторитет, иметь вес
    ••

    farsi valere — заставить к себе прислушиваться, заставить себя уважать

    2) быть умелым, стоить
    3) стоить, иметь стоимость
    ••
    4) иметь достоинство, иметь ценность

    l'asso vale più del ré — туз выше по достоинству, чем король

    la nostra squadra vale più della loro — наша команда сильнее, чем их

    6) иметь действительность, быть действительным

    il biglietto vale solo per l'andata — билет действителен только на поездку туда [в один конец]

    7) считаться, засчитываться, быть правильным

    c'è stato uno sbaglio e la partita non vale — произошла ошибка, и результат матча не засчитывается

    8) помогать, служить, действовать

    non valsero né preghiere, né minacce — не подействовали ни мольбы, ни угрозы

    9) значить, иметь смысл
    ••
    * * *
    гл.
    1) общ. иметь значение, приносить, быть действительным, иметь вес, стоить, быть важным, годиться, давать, доставлять, представлять ценность, считаться авторитетом (в какой-л. области), (per) относиться (к ч.л.) (es. Questo vale anche per le fiere. (Это относится и к ярмаркам.))
    3) фин. иметь силу, иметь цену

    Итальяно-русский универсальный словарь > valere

  • 75 das gehört mit dazu

    Универсальный немецко-русский словарь > das gehört mit dazu

  • 76 das trifft für alle zu

    арт.
    общ. это действительно для всех, это относится ко всем

    Универсальный немецко-русский словарь > das trifft für alle zu

  • 77 datálódik

    [\datálódikott, \datálódikjék, \datálódiknék] biz. 1. (időről) относиться к чему-л.;

    ez abból az időből \datálódikik, mikor — … это относится к тому времени, когда …;

    2. (ered, származik) начинаться/ начаться; вести своё начало от чего-л.;

    ez onnan \datálódikik — это оттуда происходит v. ведёт начало

    Magyar-orosz szótár > datálódik

  • 78 w.i.m.c.

    всем, к кому это относится, кого это касается
    . whom it may concern . ВНЕШНЯЯ ЭКОНОМИКА - словарь сокращений .

    Англо-русский экономический словарь > w.i.m.c.

  • 79 Elven-smiths

    {"Elven" – "эльфийский" (здесь – "эльфийские"), "smiths" – "кузнецы". Английское слово "elfin" означает "относящийся к эльфам, феям, сказочный, волшебный; миниатюрный и проказливый, похожий на эльфа".} Подлежит переводу. "Elven" – устаревшая форма прилагательного (или составная часть слов), её не следует путать с английским "elfin", которое утратило изначальный смысл и вызывает совершенно неподходящие ассоциации. Следует либо употребить слово, означающее "эльф" в языке, на который делается перевод, либо составить сложное слово, либо, наконец, разбить "Elven-smiths" на составные части: "эльфийские" и "кузнецы", воспользовавшись при этом эквивалентом общеупотребительного прилагательного "elvish"). В отношении перевода на немецкий осмелюсь посоветовать по возможности не использовать слова "Elf" и "elfen" в качестве эквивалентов слов "elf" и "elven". Я полагаю, что слово "Elf" заимствовано из английского и поэтому вызывает в немецком языке именно те ассоциации, которых я в особенности хотел бы избежать (если это возможно) – как у Дрейтона {Майкл Дрейтон (1563-1631) – английский поэт.} и в "Сне в летнюю ночь" (я подозреваю, что слово "Elf" проникло в немецкий из перевода последнего). Я имею в виду превращение "эльфов" в эфемерных, бабочкоподобных существ, населяющих цветы. Я бы предложил воспользоваться словом "Alp" (а лучше даже "Alb", которое все еще приводится в современных словарях в качестве альтернативы, а, исторически, является более правильной формой). У них общее происхождение с английским "elf", и если даже слово "Alp" сближается по смыслу с английским "oaf", обозначающим злобных и проказливых духов или дурачков (имеются в виду "подменыши" {Английское слово "changeling", переведенное здесь как "подменыш", использовано в оригинале в значении "ребенок, подброшенный эльфами взамен похищенного". "Changeling" может означать также "слабоумный, дурак".}), то это относится и к английскому слову "elf". Я нахожу, что эти искаженные и грубые ассоциации лучше, чем "миленький" образ, созданный литературой. Эльфы из "мифологии" Властелина Колец совершенно не соответствуют фольклорным феям и эльфам, и, как я уже говорил (см. приложение F), я бы предпочел, чтобы из всех доступных слов использовалось самое древнее – пусть оно обретет свои собственные ассоциации в глазах читателя. В скандинавских языках можно взять слово "alf".

    Guide to the names in The Lord of the Rings > Elven-smiths

  • 80 affected

    1) подверженный / подвергающийся (воздействию чего-л.; напр., тепла, излучения и т.д.)
    2) (перен.) касающийся; затрагивающий
    notify all affected workers известить / предупредить всех рабочих, которых это может коснуться / к которым это относится
    3) (собират.) тот, о котором идет речь
    the affected A's те А, о которых идет речь
    4) находящийся под воздействием чего-л. (как правило, потенциально опасного или нежелательного)
    5) горящий (напр., резервуар)

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > affected

См. также в других словарях:

  • это ко мне не относится — нареч, кол во синонимов: 4 • мне до этого нет дела (13) • это до меня не касается (4) • …   Словарь синонимов

  • Это мама — Студийный альбом « …   Википедия

  • это не мое дело — нареч, кол во синонимов: 7 • мне до этого нет дела (13) • моя хата с краю (32) • …   Словарь синонимов

  • это не моя забота — нареч, кол во синонимов: 7 • мне до этого нет дела (13) • моя хата с краю (32) • …   Словарь синонимов

  • это до меня не касается — нареч, кол во синонимов: 4 • мне до этого нет дела (13) • это ко мне не относится (4) • …   Словарь синонимов

  • "Это случилось в последние годы могучего Рима" — «ЭТО СЛУЧИЛОСЬ В ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ МОГУЧЕГО РИМА», стихотв. отрывок в гекзаметрах, начало незаконч. стих., возможно, небольшой поэмы, стилизованной под поэтич. обработку легенды из истории раннего христианства. Реализуя этот необычный для своего… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Это совсем из другой оперы — Это совсѣмъ изъ другой оперы (иноск.) сюда не относится, не подходитъ. Ср. Мое письмо только раздражало Катю. Она мнѣ отвѣтила: «Мы съ вами поемъ изъ разныхъ оперъ». А. Чеховъ. Хмурые люди. Скучная исторія. 2. Ср. По свойственному почтенному… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • это совсем из другой оперы — (иноск.) сюда не относится, не подходит Ср. Мое письмо только раздражало Катю. Она мне ответила: Мы с вами поем из разных опер . А. Чехов. Хмурые люди. Скучная история. 2. Ср. По свойственной почтенному романисту дурной манере напихивать десятки… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Мэгуми Это — Основными персонажами романа «Королевская битва» являются ученики третьего класса «Б» младшей средней школы. В рамках правительственной программы вымышленного государства Народная Республика Дальневосточная Азия, каждый год отбираются пятьдесят… …   Википедия

  • Глава 1. СЕРЬЕЗНАЯ, ОБЪЯСНЯЮЩАЯ: КОМУ ОТКРЫТА ДВЕРЬ К ПОВАРСКОМУ РЕМЕСЛУ И ПОЧЕМУ ЭТО РЕМЕСЛО - СЛОЖНОЕ, ТРУДНОЕ ИСКУССТВО —         Почему же так много молодых людей не испытывают ни малейшего желания готовить пищу: ни на работе (быть поваром), ни дома, для себя? Причины выдвигаются разные, но все они, по существу, сводятся к одному к нежеланию заниматься тем, о чем,… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Права или не права моя страна, но это моя страна — Характерная фраза для американской политической традиции. Одна из первых ее формулировок относится к 1816 г., когда известный общественный деятель США Стивен Декатюр на обеде, устроенном в его честь в г. Норфолке (штат Виргиния), сказал: «Пусть… …   Словарь крылатых слов и выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»