Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

это+не+в+счет

  • 1 это не в счет

    Русско-португальский словарь > это не в счет

  • 2 это достигается за счет того, что

    This is due to the fact that in the course of reentry aerodynamic forces come into play prolonging the process of landing and decreasing deceleration stresses.

    Русско-английский словарь по космонавтике > это достигается за счет того, что

  • 3 запишите это на мой счет, пожалуйста

    Laita se laskuuni

    Большой русско-финский разговорник > запишите это на мой счет, пожалуйста

  • 4 счет

    м
    conta f, cálculo m; ( результат) contagem f, resultado m; total m; фин conta f; ( документ на товар) fa(c)tura f; (из магазина, ресторана) nota f, conta f; спорт contagem f, resultado m; escore m bras мн (взаимные расчеты, претензии)
    ••
    - на счет
    - на чей счет?
    - в два счета
    - круглым счетом
    - на свой счет
    - на этот счет
    - тратить без счета
    - знать счет деньгам
    - жить на чужой счет
    - быть на хорошем счету
    - быть на плохом счету
    - не в счет
    - не идти в счет

    Русско-португальский словарь > счет

  • 5 счет

    calculation, computation, count, account, bill
    Это поведение было отнесено за счет... - This behavior has been attributed to...

    Русско-английский словарь научного общения > счет

  • 6 за счет

    [см. это достигается за счет того, что; син. в результате; с помощью]
    Ballistic reentry and landing may involve a considerable deviation from the assigned point of landing as a result of different disturbances affecting the spacecraft.
    to test re-entry at a velocity of 11 km/s attained by rocket acceleration

    Русско-английский словарь по космонавтике > за счет

  • 7 за свой счет

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. Also: На СВОЙ СЧЕТ; ЗА <НА> СОБСТВЕННЫЙ СЧЕТ [adv]
    so as to be paid for by o.s.:
    - (do sth.) at one's own expense;
    - (pay for sth.) out of one's own pocket;
    - (pay for sth.) o.s.
         ♦ Это чудовищно несправедливо, говорит Мазила. Я - художник. Моё законное право побывать в музеях Франции и Италии... Я хочу поехать туда за свой счёт. Никаких преступлений я не совершал... И меня не пускают (Зиновьев 1). "It's monstrously unjust," said Dauber. "I am an artist. It is my legal right to visit museums in France and Italy....I want to travel at my own expense. I haven't committed any crimes....And yet they won't let me go" (1a).
         ♦ "Я бы постоянную сиделку за свой счёт пригласила, - мне говорят, и это нельзя?" (Солженицын 10). "...I'dbe ready to pay for a permanent nurse out of my own pocket. But they tell me that's not allowed either" (10a).
         ♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). [context transl] Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).
    2. отпуск за свой счет [nonagreeing modif]
    time off from work during which one does not receive pay:
    - leave < leave of absence> without pay;
    - unpaid leave < leave of absence>;
    - leave of absence at one's own expense.
         ♦ Надо быть сумасшедшим, чтобы в такое время прийти в отдел кадров и просить отпуск за свой счёт (Михайловская 1). One would have to be insane to ask for leave-without-pay right now (1a).
         ♦ Отец взял отпуск за свой счёт и поехал с Килей в Москву (Некрасов 1). Her father took a leave of absence at his own expense and accompanied Kilia to Moscow (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за свой счет

  • 8 за собственный счет

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. Also: На СВОЙ СЧЕТ; ЗА <НА> СОБСТВЕННЫЙ СЧЕТ [adv]
    so as to be paid for by o.s.:
    - (do sth.) at one's own expense;
    - (pay for sth.) out of one's own pocket;
    - (pay for sth.) o.s.
         ♦ Это чудовищно несправедливо, говорит Мазила. Я - художник. Моё законное право побывать в музеях Франции и Италии... Я хочу поехать туда за свой счёт. Никаких преступлений я не совершал... И меня не пускают (Зиновьев 1). "It's monstrously unjust," said Dauber. "I am an artist. It is my legal right to visit museums in France and Italy....I want to travel at my own expense. I haven't committed any crimes....And yet they won't let me go" (1a).
         ♦ "Я бы постоянную сиделку за свой счёт пригласила, - мне говорят, и это нельзя?" (Солженицын 10). "...I'dbe ready to pay for a permanent nurse out of my own pocket. But they tell me that's not allowed either" (10a).
         ♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). [context transl] Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).
    2. отпуск за собственный счет [nonagreeing modif]
    time off from work during which one does not receive pay:
    - leave < leave of absence> without pay;
    - unpaid leave < leave of absence>;
    - leave of absence at one's own expense.
         ♦ Надо быть сумасшедшим, чтобы в такое время прийти в отдел кадров и просить отпуск за свой счёт (Михайловская 1). One would have to be insane to ask for leave-without-pay right now (1a).
         ♦ Отец взял отпуск за свой счёт и поехал с Килей в Москву (Некрасов 1). Her father took a leave of absence at his own expense and accompanied Kilia to Moscow (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за собственный счет

  • 9 на свой счет

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. Also: На СВОЙ СЧЕТ; ЗА <НА> СОБСТВЕННЫЙ СЧЕТ [adv]
    so as to be paid for by o.s.:
    - (do sth.) at one's own expense;
    - (pay for sth.) out of one's own pocket;
    - (pay for sth.) o.s.
         ♦ Это чудовищно несправедливо, говорит Мазила. Я - художник. Моё законное право побывать в музеях Франции и Италии... Я хочу поехать туда за свой счёт. Никаких преступлений я не совершал... И меня не пускают (Зиновьев 1). "It's monstrously unjust," said Dauber. "I am an artist. It is my legal right to visit museums in France and Italy....I want to travel at my own expense. I haven't committed any crimes....And yet they won't let me go" (1a).
         ♦ "Я бы постоянную сиделку за свой счёт пригласила, - мне говорят, и это нельзя?" (Солженицын 10). "...I'dbe ready to pay for a permanent nurse out of my own pocket. But they tell me that's not allowed either" (10a).
         ♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). [context transl] Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).
    2. отпуск на свой счет [nonagreeing modif]
    time off from work during which one does not receive pay:
    - leave < leave of absence> without pay;
    - unpaid leave < leave of absence>;
    - leave of absence at one's own expense.
         ♦ Надо быть сумасшедшим, чтобы в такое время прийти в отдел кадров и просить отпуск за свой счёт (Михайловская 1). One would have to be insane to ask for leave-without-pay right now (1a).
         ♦ Отец взял отпуск за свой счёт и поехал с Килей в Москву (Некрасов 1). Her father took a leave of absence at his own expense and accompanied Kilia to Moscow (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на свой счет

  • 10 на собственный счет

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. Also: На СВОЙ СЧЕТ; ЗА <НА> СОБСТВЕННЫЙ СЧЕТ [adv]
    so as to be paid for by o.s.:
    - (do sth.) at one's own expense;
    - (pay for sth.) out of one's own pocket;
    - (pay for sth.) o.s.
         ♦ Это чудовищно несправедливо, говорит Мазила. Я - художник. Моё законное право побывать в музеях Франции и Италии... Я хочу поехать туда за свой счёт. Никаких преступлений я не совершал... И меня не пускают (Зиновьев 1). "It's monstrously unjust," said Dauber. "I am an artist. It is my legal right to visit museums in France and Italy....I want to travel at my own expense. I haven't committed any crimes....And yet they won't let me go" (1a).
         ♦ "Я бы постоянную сиделку за свой счёт пригласила, - мне говорят, и это нельзя?" (Солженицын 10). "...I'dbe ready to pay for a permanent nurse out of my own pocket. But they tell me that's not allowed either" (10a).
         ♦ Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). [context transl] Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).
    2. отпуск на собственный счет [nonagreeing modif]
    time off from work during which one does not receive pay:
    - leave < leave of absence> without pay;
    - unpaid leave < leave of absence>;
    - leave of absence at one's own expense.
         ♦ Надо быть сумасшедшим, чтобы в такое время прийти в отдел кадров и просить отпуск за свой счёт (Михайловская 1). One would have to be insane to ask for leave-without-pay right now (1a).
         ♦ Отец взял отпуск за свой счёт и поехал с Килей в Москву (Некрасов 1). Her father took a leave of absence at his own expense and accompanied Kilia to Moscow (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на собственный счет

  • 11 принимать на свой счет

    ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ НА СВОЙ СЧЕТ что
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to perceive, interpret sth. (usu. a remark, inference, action etc that may be offensive or unpleasant) as pertaining to o.s.:
    - X принял Y на свой счёт X took Y personally < as aimed at himself>;
    - X thought Y was aimed at <meant for, intended for> him;
    - [in limited contexts] X thought Y was (done < said>) on his account.
         ♦...Неврастеник сказал, что Кис напрасно принимает карикатуру на свой счёт (Зиновьев 1)....Neurasthenic said it was foolish [for Puss] to take the caricature personally (1a).
         ♦ Он не мог отвязаться от застрявшего в ушах гулкого крика: "Позор!" - и не мог забыть той секунды, когда он принял этот крик на свой счёт (Федин 1). He could not get rid of that loud shout echoing in his ears: "Shame!"-and could not forget the moment when he had taken this shout to apply to him (1a).
         ♦ [Городничий:] Конечно, если он [учитель] ученику сделает такую рожу, то оно еще ничего... но... если он сделает это посетителю - это может быть очень худо: господин ревизор или другой кто может принять это на свой счёт (Гоголь 4). [Mayor:] Now, of course, if he [the teacher] makes faces like that at one of the boys, it doesn't matter....But what if he should do the same thing to a visitor? It might lead to all sorts of very unfortunate consequences. The Government Inspector or some other official might think it was meant for him (4c).
         ♦ [Войницев:] Ты плачешь? [Софья Егоровна:] Не принимайте этих слёз на свой счёт! (Чехов 1). [V.:] You're crying? [S.E.:] Don't think these tears are on your account (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принимать на свой счет

  • 12 принять на свой счет

    ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ НА СВОЙ СЧЕТ что
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to perceive, interpret sth. (usu. a remark, inference, action etc that may be offensive or unpleasant) as pertaining to o.s.:
    - X принял Y на свой счёт X took Y personally < as aimed at himself>;
    - X thought Y was aimed at <meant for, intended for> him;
    - [in limited contexts] X thought Y was (done < said>) on his account.
         ♦...Неврастеник сказал, что Кис напрасно принимает карикатуру на свой счёт (Зиновьев 1)....Neurasthenic said it was foolish [for Puss] to take the caricature personally (1a).
         ♦ Он не мог отвязаться от застрявшего в ушах гулкого крика: "Позор!" - и не мог забыть той секунды, когда он принял этот крик на свой счёт (Федин 1). He could not get rid of that loud shout echoing in his ears: "Shame!"-and could not forget the moment when he had taken this shout to apply to him (1a).
         ♦ [Городничий:] Конечно, если он [учитель] ученику сделает такую рожу, то оно еще ничего... но... если он сделает это посетителю - это может быть очень худо: господин ревизор или другой кто может принять это на свой счёт (Гоголь 4). [Mayor:] Now, of course, if he [the teacher] makes faces like that at one of the boys, it doesn't matter....But what if he should do the same thing to a visitor? It might lead to all sorts of very unfortunate consequences. The Government Inspector or some other official might think it was meant for him (4c).
         ♦ [Войницев:] Ты плачешь? [Софья Егоровна:] Не принимайте этих слёз на свой счёт! (Чехов 1). [V.:] You're crying? [S.E.:] Don't think these tears are on your account (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принять на свой счет

  • 13 блокированный счет

    1. blocked account

     

    блокированный счет
    1. Банковский счет, с которого нельзя изымать деньги по ряду причин, наиболее вероятной из которых является та, что дела владельца счета находятся под контролем ликвидатора в связи с его банкротством (bankruptcy) или, в случае с компанией, ее ликвидацией (liquidation).
    2. Банковский счет, открытый экспортером товаров в другой стране, на который могут зачисляться средства, поступающие от продажи товаров, однако их нельзя перевести в страну происхождения экспортера. Это, как правило, случается в результате государственного запрета на перевод средств в связи с недостатком иностранной валюты и необходимостью блокировать все счета, имеющие отношение к движению валюты.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > блокированный счет

  • 14 не в счет

    НЕ В СЧЕТ; НЕ ИДТИ В СЧЕТ both coll
    [PrepP, Invar, subj-compl with copula (1st var.) or VP; subj: any noun]
    =====
    a person (a thing etc) is not or should not be taken into consideration:
    - X не в счёт X doesn't count.
         ♦ [Говорящий - мул] Несколько раз навстречу нам показывались верховые... О том, что нас ни один всадник не обогнал, не может быть и разговоров, я бы этого никогда не позволил. Мой старик меня любит не только за плавный ход, но также за очень бодрый шаг. Ну, разумеется, если кто-нибудь пустится сзади галопом, он нас опередит. Но это не в счёт (Искандер 3). [The speaker is a mule] Several times men on horseback came toward us....There could be no question of any horseman passing us from behind; I'd never allow it. My old man loves me not only for my smooth gait but also for my very brisk pace. Well, of course, if someone starts off at a gallop, he'll leave us behind. But that doesn't count (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не в счет

  • 15 не идти в счет

    НЕ В СЧЕТ; НЕ ИДТИ В СЧЕТ both coll
    [PrepP, Invar, subj-compl with copula (1st var.) or VP; subj: any noun]
    =====
    a person (a thing etc) is not or should not be taken into consideration:
    - X не в счёт X doesn't count.
         ♦ [Говорящий - мул] Несколько раз навстречу нам показывались верховые... О том, что нас ни один всадник не обогнал, не может быть и разговоров, я бы этого никогда не позволил. Мой старик меня любит не только за плавный ход, но также за очень бодрый шаг. Ну, разумеется, если кто-нибудь пустится сзади галопом, он нас опередит. Но это не в счёт (Искандер 3). [The speaker is a mule] Several times men on horseback came toward us....There could be no question of any horseman passing us from behind; I'd never allow it. My old man loves me not only for my smooth gait but also for my very brisk pace. Well, of course, if someone starts off at a gallop, he'll leave us behind. But that doesn't count (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не идти в счет

  • 16 за счет собственных ресурсов

    at the expense of one's own resources

    Предполагается, что это будет происходить за счет собственных ресурсов. — We assume it will go at the expense of our own resources.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > за счет собственных ресурсов

  • 17 что это за

    Русско-английский большой базовый словарь > что это за

  • 18 электронный затвор

    1. electronic shutter

     

    электронный затвор
    Свойство телевизионной камеры на ПЗС матрице регулировать время накопления сигнала на ПЗС матрице электронными методами. Это достигается за счет увеличения скорости переключения электронного затвора и уменьшения эффективной мощности оптического потока, попадающего на ПЗС матрицу. Это свойство позволяет, например, обеспечить компенсацию изменения уровня освещенности и постоянную среднюю яркость изображения.

    Автоматический электронный затвор (Automatic Electronic Shutter Control AESC) реализует функцию "электронная диафрагмы" ("Electronic Iris") - она как бы уменьшает количество света поступающего на матрицу. На самом деле электронная диафрагма плавно, в зависимости от освещенности матрицы, изменяет время накопления заряда, что определяется действием электронного затвора. Таким образом, поддерживается выходной видеосигнал в определенных пределах. Это свойство, также, используется для установки, при необходимости, короткой выдержки, чтобы фиксировать быстродвижущиеся предметы, или для синхронизации процесса накопления с освещением. Для современных телекамер характерны диапазоны регулировки 1/50 - 1/100000сек. Время переключения может устанавливаться переключателем или автоматически.
    [ http://datasheet.do.am/forum/22-4-1]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > электронный затвор

  • 19 катаболические продукты

    Универсальный русско-английский словарь > катаболические продукты

  • 20 достигать 2

    Русско-английский словарь по космонавтике > достигать 2

См. также в других словарях:

  • Счет — (account) 1. Документ, свидетельствующий о задолженности одного лица другому; счет фактура. Лицо, предоставляющее профессиональные услуги или продающее товары, может выставить счет своему клиенту или покупателю; стряпчий, продающий от имени… …   Финансовый словарь

  • Счет движения капиталов — (capital account) 1. Счет (account), на который записываются капиталовложения в землю, здания, сооружения, машины и оборудование и т.д. 2. Предусмотренные бюджетом расходы по основным статьям, особенно в финансовых планах государственного сектора …   Финансовый словарь

  • Счет — (account) 1. Документ, свидетельствующий о задолженности одного лица перед другим; счет фактура. Лицо, предоставляющее профессиональные услуги или продающее товары, может выставить счет своему клиенту или покупателю; стряпчий, продающий от имени… …   Словарь бизнес-терминов

  • СЧЕТ ПРИБЫЛЕЙ И УБЫТКОВ — (profit and loss account) 1. В бухгалтерской отчетности фирмы – счет (account), показывающий прибыли (убытки), реализованные в результате хозяйственной деятельности после вычета необходимых расходов. 2. Отчет о результатах хозяйственной… …   Финансовый словарь

  • СЧЕТ ПРИБЫЛЕЙ И УБЫТКОВ — (profit and loss account) Счет в бухгалтерской отчетности фирмы, показывающий прибыли и убытки за определенный период. Обе стороны счета включают кредитные сделки и переоценку стоимости активов, а также сделки за наличный расчет и колебания… …   Экономический словарь

  • СЧЕТ-ПРОФОРМА — (proforma invoice) Счет, выставляемый при определенных обстоятельствах покупателю, обычно до того, как становятся известными некоторые детали счета. Например, в торговле товарами счет проформа высылается продавцу в момент отгрузки и основывается… …   Словарь бизнес-терминов

  • СЧЕТ ДВИЖЕНИЯ КАПИТАЛОВ — (capital account) 1. Счет (account), на который записываются капиталовложения в землю, здания, сооружения, машины и оборудование и т.д. 2. Предусмотренные бюджетом расходы по основным статьям, особенно в финансовых планах государственного сектора …   Словарь бизнес-терминов

  • СЧЕТ ПОЛУЧАТЕЛЯ ПЛАТЕЖА — (account payee) Слова, используемые при кроссировании чека (cheque) и гарантирующие, что сумма, указанная в чеке, будет зачислена только на банковский счет получателя платежа. Однако это не влияет на обращаемость чека. Бизнес. Толковый словарь. М …   Словарь бизнес-терминов

  • СЧЕТ, БАЛАНСОВЫЙ — счет бухгалтерского учета, показатели которого находят отражение в бухгалтерском балансе. Однако это не означает, что названия статей баланса должны соответствовать названиям Б.с. Данные одного Б.с. могут отражаться в нескольких статьях баланса …   Большой бухгалтерский словарь

  • СЧЕТ, СОПОСТАВЛЯЮЩИЙ — счет бухгалтерского учета, предназначенный для установления результатов определенных хозяйственных процессов. Это делается путем сопоставления дебетового и кредитового оборотов по определенному счету. С.с. используют для определения результатов… …   Большой бухгалтерский словарь

  • СЧЕТ, БАЛАНСОВЫЙ — счет бухгалтерского учета, показатели которого находят отражение в бухгалтерском балансе. Однако это не означает, что названия статей баланса должны соответствовать названиям Б.с. Данные одного Б.с. могут отражаться в нескольких статьях баланса …   Большой экономический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»