-
1 это действительно так
Это действительно так?-- In Fig. the same can be seen and the influence of the deflection is negligible. Is this true?Русско-английский научно-технический словарь переводчика > это действительно так
-
2 это действительно так
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > это действительно так
-
3 это действительно так
Mathematics: this is the caseУниверсальный русско-английский словарь > это действительно так
-
4 это действительно так!
General subject: that's the idea!Универсальный русско-английский словарь > это действительно так!
-
5 если он это сказал, значит, это действительно так
General subject: if he said it then it must be trueУниверсальный русско-английский словарь > если он это сказал, значит, это действительно так
-
6 и это действительно так
•The flatness of the disk suggests that it rotates at a fairly rapid rate, and that is the case.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > и это действительно так
-
7 если это (действительно) так
General subject: if that's the case (, то...)Универсальный русско-английский словарь > если это (действительно) так
-
8 и это действительно так
Mathematics: and this is the caseУниверсальный русско-английский словарь > и это действительно так
-
9 и это действительно так
•The flatness of the disk suggests that it rotates at a fairly rapid rate, and that is the case.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > и это действительно так
-
10 это, по-видимому, действительно так
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > это, по-видимому, действительно так
-
11 это, по-видимому, действительно так
Mathematics: this appears to be the caseУниверсальный русско-английский словарь > это, по-видимому, действительно так
-
12 действительно
•For nonideal gases these interactions do occur.
•To determine if a substance is truly (or actually, or genuinely, or really) homogeneous,...
* * *Действительно -- indeed, genuinely, actually; do (перед глаголом)If p2 is greater than the downstream reservoir pressure p3, the flow is indeed choked.—действительно влияет наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > действительно
-
13 действительно
1) General subject: all intents and purposes, in point of fact, in reality, in troth, in truth, in very deed, indeed, objectively, quite, really, really and truly, so it is, sure enough, too (they say he is the best student. And he is too - говорят, он лучший студент. И это действительно так), truly, yea (выражает недоверие, иронию и т. п.), actually, continues to be (в текстах справок ("дейстивтельно является"). Данный вариант перевода более применителен по отношению к юридическим лицам. По отношению к людям слово "действительно" в переводе на английский язык следует опускать (дейст), do (в сочетании с инфинитивом, усилительное значение), seriously, for all intents and purposes, definitely2) Colloquial: real3) American: for fair, honest to God, honest to goodness4) Ironical: quotha5) Engineering: in fact6) Mathematics: genuinely7) Law: arguido (the "arguido", or only named suspect)8) Trade: (о платеже) net10) Astronautics: effectively11) Makarov: all intents, to all intents, demonstrate (вводное слово в выкладках выводе зависимостей и т. п.) -
14 действительно
нареч.really, actually, truly, indeed, in factэто действительно так — this is the case, this is so indeed, this is true
-
15 вот так это номер!
• ВОТ ТАК ШТУКА!; ВОТ ТАК < ЭТО> НОМЕР! all coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express surprise, disappointment, perplexity etc (usu. in reaction to sth. unexpected):- (well,) how do you like that!;- (well,) I like that!;- well, I'll be darned (damned)!;- what a mess < a business>!;- well, what do you know!;- [in limited contexts] that's a new (good) one!♦ "Вот так штука, вот так штука", - шептал он, отходя и чувствуя, как сзади, от затылка до пят, наваливается на него бремя бессонной ночи... (Набоков 1). "What a mess, what a mess," he whispered, stepping away and feeling, from behind, the weight of a sleepless night settling on him from head to heels... (1a).♦ "Понимаю, понимаю. У него буква "В" была на визитной карточке. Ай-яй-яй, вот так штука!.. Так он, стало быть, действительно мог быть у Понтия Пилата? Ведь он уже тогда родился? А меня сумасшедшим называют!" - прибавил Иван, в возмущении указывая на дверь (Булгаков 9). "I see, I see it now! That letter 'W' on his card. Oh, oh, what a business!...So he really could have been there with Pontius Pilate? He had already been born at the time, hadn't he? And they call me mad!" he [Ivan] added, indignantly pointing at the door (9a).♦ "Что нибудь случилось?" Лена сказала, что у Саши неприятности и её отец звонил [директору института] Глинской. Несгибаемый Сашка! Вот это номер! (Рыбаков 2). "Has anything happened?" Lena replied that Sasha was having some problems and her father had telephoned [the director of the institute] Glinskaya. So, the unbending Sasha! Well, what do you know? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот так это номер!
-
16 вот это номер!
• ВОТ ТАК ШТУКА!; ВОТ ТАК < ЭТО> НОМЕР! all coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express surprise, disappointment, perplexity etc (usu. in reaction to sth. unexpected):- (well,) how do you like that!;- (well,) I like that!;- well, I'll be darned (damned)!;- what a mess < a business>!;- well, what do you know!;- [in limited contexts] that's a new (good) one!♦ "Вот так штука, вот так штука", - шептал он, отходя и чувствуя, как сзади, от затылка до пят, наваливается на него бремя бессонной ночи... (Набоков 1). "What a mess, what a mess," he whispered, stepping away and feeling, from behind, the weight of a sleepless night settling on him from head to heels... (1a).♦ "Понимаю, понимаю. У него буква "В" была на визитной карточке. Ай-яй-яй, вот так штука!.. Так он, стало быть, действительно мог быть у Понтия Пилата? Ведь он уже тогда родился? А меня сумасшедшим называют!" - прибавил Иван, в возмущении указывая на дверь (Булгаков 9). "I see, I see it now! That letter 'W' on his card. Oh, oh, what a business!...So he really could have been there with Pontius Pilate? He had already been born at the time, hadn't he? And they call me mad!" he [Ivan] added, indignantly pointing at the door (9a).♦ "Что нибудь случилось?" Лена сказала, что у Саши неприятности и её отец звонил [директору института] Глинской. Несгибаемый Сашка! Вот это номер! (Рыбаков 2). "Has anything happened?" Lena replied that Sasha was having some problems and her father had telephoned [the director of the institute] Glinskaya. So, the unbending Sasha! Well, what do you know? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот это номер!
-
17 вот так номер!
• ВОТ ТАК ШТУКА!; ВОТ ТАК < ЭТО> НОМЕР! all coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express surprise, disappointment, perplexity etc (usu. in reaction to sth. unexpected):- (well,) how do you like that!;- (well,) I like that!;- well, I'll be darned (damned)!;- what a mess < a business>!;- well, what do you know!;- [in limited contexts] that's a new (good) one!♦ "Вот так штука, вот так штука", - шептал он, отходя и чувствуя, как сзади, от затылка до пят, наваливается на него бремя бессонной ночи... (Набоков 1). "What a mess, what a mess," he whispered, stepping away and feeling, from behind, the weight of a sleepless night settling on him from head to heels... (1a).♦ "Понимаю, понимаю. У него буква "В" была на визитной карточке. Ай-яй-яй, вот так штука!.. Так он, стало быть, действительно мог быть у Понтия Пилата? Ведь он уже тогда родился? А меня сумасшедшим называют!" - прибавил Иван, в возмущении указывая на дверь (Булгаков 9). "I see, I see it now! That letter 'W' on his card. Oh, oh, what a business!...So he really could have been there with Pontius Pilate? He had already been born at the time, hadn't he? And they call me mad!" he [Ivan] added, indignantly pointing at the door (9a).♦ "Что нибудь случилось?" Лена сказала, что у Саши неприятности и её отец звонил [директору института] Глинской. Несгибаемый Сашка! Вот это номер! (Рыбаков 2). "Has anything happened?" Lena replied that Sasha was having some problems and her father had telephoned [the director of the institute] Glinskaya. So, the unbending Sasha! Well, what do you know? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот так номер!
-
18 вот так штука!
• ВОТ ТАК ШТУКА!; ВОТ ТАК < ЭТО> НОМЕР! all coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express surprise, disappointment, perplexity etc (usu. in reaction to sth. unexpected):- (well,) how do you like that!;- (well,) I like that!;- well, I'll be darned (damned)!;- what a mess < a business>!;- well, what do you know!;- [in limited contexts] that's a new (good) one!♦ "Вот так штука, вот так штука", - шептал он, отходя и чувствуя, как сзади, от затылка до пят, наваливается на него бремя бессонной ночи... (Набоков 1). "What a mess, what a mess," he whispered, stepping away and feeling, from behind, the weight of a sleepless night settling on him from head to heels... (1a).♦ "Понимаю, понимаю. У него буква "В" была на визитной карточке. Ай-яй-яй, вот так штука!.. Так он, стало быть, действительно мог быть у Понтия Пилата? Ведь он уже тогда родился? А меня сумасшедшим называют!" - прибавил Иван, в возмущении указывая на дверь (Булгаков 9). "I see, I see it now! That letter 'W' on his card. Oh, oh, what a business!...So he really could have been there with Pontius Pilate? He had already been born at the time, hadn't he? And they call me mad!" he [Ivan] added, indignantly pointing at the door (9a).♦ "Что нибудь случилось?" Лена сказала, что у Саши неприятности и её отец звонил [директору института] Глинской. Несгибаемый Сашка! Вот это номер! (Рыбаков 2). "Has anything happened?" Lena replied that Sasha was having some problems and her father had telephoned [the director of the institute] Glinskaya. So, the unbending Sasha! Well, what do you know? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот так штука!
-
19 если это так
1) General subject: if( it be) so, (действительно) if that's the case (, то...)2) Mathematics: if this is the case3) Makarov: at that rate -
20 на самом деле
•Now it is time to admit that the spacing between... is not in fact constant...
* * *На самом делеDesirable line contact may actually become point contact in the assembled mechanism. (В собранном механизме требуемый линейный контакт может на самом деле оказаться точечным.)Work on the high-temperature embrittlement of Ni-base superalloys suggests that this is indeed the case. (... так оно и есть на самом деле)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на самом деле
См. также в других словарях:
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО — ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. 1. нареч. На самом деле, в действительности, подлинно. «Его что то, действительно, грызло и мучило.» А.Тургенев. 2. в знач. вводного слова. В самом деле, вправду. Это, действительно, так. || Да, точно (разг.). Действительно, вы… … Толковый словарь Ушакова
Так легко — Студийный альбом Севара Эльф Дата выпуска 1 м … Википедия
ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и … Толковый словарь Ушакова
ТАК — 1. местоим. Указывает на определённый, известный образ, способ действия, обстоятельство, именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Т. рассказывал, что все смеялись. Сделай т. же. Он всё делает не т. Пусть всё останется … Толковый словарь Ожегова
Это всё... — Это всё… … Википедия
так — I. местоим. нареч. 1. Именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Поступать т. всегда. Так рассказывал, что все смеялись. Так дальше продолжаться не может. Пусть всё останется так (как есть). Так, да не так (разг.; не… … Энциклопедический словарь
ТАК-ТО — (разг.). 1. нареч. употр. преим. в восклицаниях в знач. именно так. Таким образом. Так то ты меня слушаешь! 2. частица. То же, что так1 в 10 знач. « Так то, брат, кобылочка… Нету Кузьмы Ионыча.» Чехов. Так то, было дело! ❖ Не так то (разг.) не… … Толковый словарь Ушакова
Так доставался опыт — К середине 30 х годов танкостроение в СССР сформировалось как самостоятельная отрасль с ежегодным выпуском около 3,5 тысячи машин. Среди них преобладали легкие танки со слабым вооружением и тонкой противопульной броней. Военное руководство … Энциклопедия техники
так — наречие, частица и союз. 1. нареч. Обозначает обстоятельства, образ, способ действия: таким образом. После обеда Ольга Ивановна ехала к знакомым, потом в театр или на концерт и возвращалась домой после полуночи. Так каждый день. Чехов, Попрыгунья … Малый академический словарь
так — 1. местоим. нареч. 1) а) Именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать так, как нужно. Поступать так всегда. Так рассказывал, что все смеялись. Так дальше продолжаться не может. Пусть всё останется так (как есть) Так, да не так (разг.;… … Словарь многих выражений
так — Вот так (разг. фам. ирон.) употребляется в восклицаниях для выражения пренебрежения, отрицательной оценки. Вот так шофер! править не умеет! Вот так сыграл! (т. е. сыграл плохо). Вот тактик (разг.) восклицание по поводу чего н.… … Фразеологический словарь русского языка