-
1 ырес
ыресГ.: хрестӹ, крестӹ1. крест; предмет христианского культа – стержень с поперечной перекладиной в верхней половинеИзи ырес маленький крест (крестик);
черке ырес церковный крест.
Лач ырес шогымо гыч гына айдеме тойымым палет. М. Евсеева. Только по стоящим крестам узнаешь, что здесь похоронены люди.
Сидыр поп ырес дене кошташ яллаш лекте. О. Тыныш. Поп Сидыр вышел в деревни с крестным ходом (букв. ходить с крестом).
2. крест; молитвенный жест христиан; знак, изображаемый перекрёстным движением правой рукиВӧдыр юмончыл ваштареш кум-ныл ыресым ыштыш да чайым-сакырым налеш. М. Шкетан. Вёдыр сотворил перед божницей три-четыре креста и взял чай и сахар.
3. крест, крестик; метка, значок такой формыМый вет ик буквамат ом пале, кӱлеш годым ыресым гына. З. Каткова. Я ведь ни одной буквы не знаю, когда нужно, только крестик.
Вагонла пырдыжеш йошкар ыресым сӱретлыме. Е. Янгильдин. На стенах вагонов нарисованы красные кресты.
4. крест; знак отличия, орден в форме креста(Отто Гофманын) оҥыштыжо орден – кӱртньӧ шем ырес. В. Иванов. На груди Отто Гофмана орден – чёрный железный крест.
Идиоматические выражения:
-
2 ырес
Г. хре́стӹ, кре́стӹ1. крест; предмет христианского культа – стержень с поперечной перекладиной в верхней половине. Изи ырес маленький крест (крестик); черке ырес церковный крест.□ Лач ырес шогымо гыч гына айдеме тойымым палет. М. Евсеева. Только по стоящим крестам узнаешь, что здесь похоронены люди. Сидыр поп ырес дене кошташ яллаш лекте. О. Тыныш. Поп Сидыр вышел в деревни с крестным ходом (букв. ходить с крестом).2. крест; молитвенный жест христиан; знак, изображаемый перекрестным движением правой руки. Вӧ дыр юмончыл ваштареш кум-ныл ыресым ыштыш да чайым-сакырым налеш. М. Шкетан. Вӧ дыр сотворил перед божницей три-четыре креста и взял чай и сахар.3. крест, крестик; метка, значок такой формы. Мый вет ик буквамат ом пале, кӱ леш годым ыресым гына. З. Каткова. Я ведь ни одной буквы не знаю, когда нужно, только крестик. Вагонла пырдыжеш йошкар ыресым сӱ ретлыме. Е. Янгильдин. На стенах вагонов нарисованы красные кресты.4. крест; знак отличия, орден в форме креста. (Отто Гофманын) оҥыштыжо орден – кӱ ртньӧ шем ырес. В. Иванов. На груди Отто Гофмана орден – чёрный железный крест.◊ Ыресым шупшалаш (шупшалыкташ) целовать (заставить целовать) крест, давать (брать) обещание, присягать (заставить кого-л. присягать). Ыресым шупшалыкташ веле кодо. О. Тыныш. Осталось только заставить целовать крест. -
3 ырес
-
4 ырес-тореш
ырес-торешкрест-накрест, поперёк, крестообразно; в форме креста, подобно крестуТӱжвачынла оҥам ырес-тореш кырен шындыме. В. Микишкин. Снаружи крест-накрест прибиты доски.
Сравни с:
ыресла -
5 ырес-тореш
крест-накрест, поперёк, крестообразно; в форме креста, подобно кресту. Тӱ жвачынла оҥам ырес-тореш кырен шындыме. В. Микишкин. Снаружи крест-накрест прибиты доски. Ср. ыресла.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ырес-тореш
-
6 арака печке
(Апшат:) Арака печке! Ырес дене коштмет годымат руштмешке йӱат. О. Тыныш. (Кузнец:) Пьяница! Даже когда ходишь с крестом, пьёшь до опьянения.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
арака -
7 евангелий
евангелийрел. евангелие (Христос юмын илышыж нерген книга)Попын кидыштыже ший коман чолгыжшо евангелий книга да кугу ший ырес. О. Тыныш. В руках у попа – евангелие в блестящем серебряном переплёте и большой серебряный крест.
-
8 копыжге тарвана
Могыр коваштем копыжге тарвана: шучко вуйгоҥгыра ӱмбалне – йошкар ырес, а йымалныже возымо: «Ялыште – мор!» В. Юксерн. У меня от ужаса мурашки пошли по телу: страшный череп, на нём – красный крест, а ниже написано: «В деревне – мор!»
Основное слово:
копыжге -
9 крест
крест, знак отличия (ырес форман орден)Георгиевский крестым налаш получить георгиевский крест.
Идиоматические выражения:
-
10 крестовый
крестовыйКозырной валетым крестовый дама ок левед. Н. Лекайн. Крестовая дама не кроет козырной валет.
Идиоматические выражения:
-
11 поп
1. поп, священникПопым ӱжаш позвать священника;
попын пӧртшӧ дом попа;
самырык поп молодой священник.
Шорыкйол шуо. Сидыр поп ырес дене кошташ яллаш лекте. О. Тыныш. Наступило Рождество. Поп Сидыр направился в деревни для свершения крестного хода.
Яллаште поп деч посна ӱдыр налше ынде ятыр уледат. М. Шкетан. В деревнях теперь многие женятся без попа.
2. в поз. опр. попа, поповский; относящийся к попу, священнику; принадлежащий попу, священникуПоп вате жена попа, попадья;
поп ӱдыр дочь попа, поповна;
поп эрге сын попа, попович;
поп тарзе поповский работник.
Школ деч торак огыл кандаш лукан кугу поп пӧрт уло. О. Шабдар. Не очень далеко от школы есть большой восьмистенный поповский дом.
Поп вургем олмеш Миша шем мыжерым чиен. Б. Данилов. Вместо поповской рясы Миша надел чёрный кафтан.
-
12 пырчыважык
пырчыважыкэтн. вид вышивки крестами (ырес дене тӱрлымӧ тӱр) -
13 савыраш
савырашГ.: сӓрӓш-ем1. превращать, превратить; обращать (обратить) во что-л. иноеКулыш савыраш превратить в раба;
поянлыкыш савыраш превратить в богатство;
пасушко савыраш превратить в поле;
воштылтышыш савыраш превратить в смех.
Паша кеч-кӧмат улан, пиалан айдемыш савыра. К. Васин. Труд всех превращает в зажиточного (имущего), счастливого человека.
Палем, кӱмат жап савыра ошмашке. В. Колумб. Знаю, время даже камень превращает в песок.
2. поворачивать, повернуть; переворачивать, перевернуть; изменять (изменить) положение чего-л.Вуйым савыраш поворачивать голову;
мардеж ваштареш савыраш поворачивать против ветра;
ӧрдыжкыла савыраш повернуть в сторону.
Площадь покшелне шогышо милиционер ырес гай меҥгын торешыжым йошкар велже дене савырыш. Я. Ялкайн. Милиционер, стоящий посреди площади, повернул красной стороной поперечину столба, похожего на крест.
Иктыже тӱя, весыже савыра, кумшыжо шӱка. Тушто. Один рубит, другой поворачивает, третий толкает.
3. поворачивать, повернуть; изменять (изменить) направление чего-л.Мӧҥгеш савыраш поворачивать назад.
Куван Семон имньыжым савырыш да, лумым келын, Сакар почеш кайыш. С. Чавайн. Куван Семон повернул свою лошадь и поехал по снегу вслед за Сакаром.
Шофёр, машинам мӧҥгеш савырен, совхоз могырыш чымыктыш. «Ончыко» Повернув машину обратно, шофёр покатил в сторону совхоза.
4. вернуть, повернуть; возвращать, возвратить; заставить (дать возможность) вернутьсяКӱсыным савыраш возвращать долг;
угыч савыраш возвращать вновь;
илышым савыраш повернуть жизнь.
– Эргым, – шоктыш, – могай пӱрымаш вара тыйым тышке савырыш? А. Филиппов. – Сын мой, – раздался голос, – какая судьба возвратила тебя сюда?
Кайыше кайыкым кучаш ок лий, эртыше ӱмырым савыраш ок лий. Муро. Улетающую птицу не удержать, прошедшую жизнь не вернуть.
Сравни с:
пӧртылташ5. переворачивать, перевернуть; поднимать (поднять) целинуКашым савыраш перевернуть пласт земли;
шудым савыраш переворачивать сено.
Ончалза-ян, вурс трактор шем мландым савыра. Муро. Посмотрите-ка, стальной трактор переворачивает чёрную землю.
Мыланна ӱшанен пуымо пашаштына тӱҥжӧ – сӧреман мландым савыраш. «Мар. ком.» Главное в работе, которую нам доверили, – поднять целину.
6. поворачивать, повернуть; переводить, перевести; переключать, переключить, дать иное направление (делу, разговору, речи и т. д.)Мутым савыраш повернуть разговор;
шке семын савыраш толковать по-своему.
Ме тиде пашам туге савырена: йорло-влаклан поян-влакын осалыштым раш ончыктен кертына. С. Чавайн. Это дело мы повернём так, что беднякам ясно сможем показать злодеяния богачей.
Сакар ойжым весыш савырыш. М. Иванов. Сакар перевёл речь на другое.
7. выворачивать, вывернуть, перевернуть внутренней стороной наружу; выворачивать (вывернуть) наизнанкуКӱсеным савыраш выворачивать карман;
тувырым савыраш выворачивать рубашку.
– Шкемым пыкше нумалам, – мыжержым савырен, коҥга пелен сакен, ачам ойла. О. Тыныш. – Еле себя несу, – говорит отец, вывернув кафтан и повесив его на печку.
А мӱгырен шинчалме йӱк савыра кӧргетым. М. Казаков. А ржанье с ревом выворачивает твою душу.
Муро йӱкым кайык веле савырен дыр ял воктен. М. Якимов. Наверное, только птицы пели (букв. выводили мелодию песни) у деревни.
Мурын семжым ала-кузе вес семын савыра. Мотив песни выводит как-то по-другому.
9. разворачивать (развернуть) дело; делать (сделать) что-л.Таче «Ӱжара» колхоз пашам социалистла савыра. Н. Тишин. Сегодня колхоз «Ӱжара» разворачивает дело по-социалистически.
10. перен. уговаривать, уговорить; склонять, склонить к чему-л., вызвать желание что-л. сделать, убедить в необходимости какого-л. поступкаШке велке савыраш склонить на свою сторону;
ойлен савыраш уговорить.
Пасет гай кӱчызымат савырен ом керт. Н. Арбан. Не могу уговорить даже такого нищего, как Пасет.
А колхозник-влакым савыраш могай неле ыле. П. Корнилов. А как трудно было уговорить колхозников.
11. перен. завораживать, заворожить; привораживать, приворожить; зачаровывать, зачаровать; очаровывать, очаровать, околдоватьМыйын чонем тул гане, савыренак отыл дыр? Муро. Душа моя горит огнём, не заворожил ли ты меня?
Шоҥго улыт ман ида шоно, рвезымат савырена. «Мар. ком.» Не говорите, что стары, зачаруем и молодых.
Сравни с:
сымыстараш12. книжн. переводить (перевести) с языка на языкМарлаш савыраш перевести на марийский язык;
уш дене савыраш перевести в уме.
– Рушлаш савырыде ойленак от керт мо? Я. Ялкайн. – Что, не можешь сказать, не переведя на русский язык?
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
14 хрестӹ
хрестӹГ.Хрестӹм чиӓш носить крест;
хрестӹм шагалташ поставить крест;
ши хрестӹ серебряный крест.
Сравни с:
ырес -
15 шӱгарла
шӱгарлаГ.: шӹгерлӓ1. кладбище; место погребения умершихОласе шӱгарла городское кладбище;
шӱгарлаш кошташ посещать кладбище.
Кочаже ынде вич ий годсек Ошвиче сер ӱмбалне, марий шӱгарлаште, курымаш омо дене мала. А. Бик. Его дед уже пять лет спит вечным сном на берегу реки Белой, на марийском кладбище.
Белорус мландысе ик шӱгарлаш кажне шыжым кугурак капан шоҥго ӱдырамаш мия да чоҥгата ӱмбалне кужу жап шога. «Ончыко» На одно кладбище в Белоруссии каждую осень приходит старая женщина высокого роста и долго стоит на холме.
2. в поз. опр. кладбищенский, кладбища; относящийся к кладбищу, связанный с кладбищемШӱгарла корно кладбищенская дорога;
шӱгарла орол кладбищенский сторож.
Шӱгарла капкаш миен пурымына годым мыланем туге чучын колтыш, пуйто мемнам ырес-влак огыл, а илыше еҥ-влак, кидыштым шаралтен, ӧндалаш ямдылалт шогат. М.-Азмекей. При входе в кладбищенские ворота мне причудилось, будто не кресты, а живые люди, раскинув руки, приготовились обнять нас.
-
16 ыресым шупшалаш
целовать (заставить целовать) крест, давать (брать) обещание, присягать (заставить кого-л. присягать)Ыресым шупшалыкташ веле кодо. О. Тыныш. Осталось только заставить целовать крест.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ырес -
17 ыресым шупшалыкташ
целовать (заставить целовать) крест, давать (брать) обещание, присягать (заставить кого-л. присягать)Ыресым шупшалыкташ веле кодо. О. Тыныш. Осталось только заставить целовать крест.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ырес -
18 арака
Г. ӓра́ка1. вино, водка. Ош арака водка; йошкар арака вино; аракам йӱмаш пьянство; шолтымо арака самогон.□ Арака йӱшӧ еҥпорым ок уж. Калык мут. Пьющий водку добра не увидит.2. в поз. опр. водочный, винный, относящийся к водке, вину. Арака руаш барда; арака чарка рюмка.□ Арака кленча воктене иктат поен огыл. Калык мут. У водочной бутылки никто не разбогател.◊ Арака печке пьяница. (Апшат:) Арака печке! Ырес дене коштмет годымат руштмешке йӱат. О. Тыныш. (Кузнец:) Пьяница! Даже когда ходишь с крестом, пьёшь до опьянения. Арака логар пьяница. Икшывыжлан арака логар ача огеш кӱл. З. Каткова. Её ребёнку не нужен отец – пьяница. Аракам йӱкташ сосватать невесту, уговорить выйти замуж. -
19 евангелий
рел. евангелие (Христос юмын илышыж нерген книга). Попын кидыштыже ший коман чолгыжшо евангелий книга да кугу ший ырес. О. Тыныш. В руках у попа – евангелне в блестящем серебряиом переплёте и большой серебряный крест.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > евангелий
-
20 копыжге
копыжге тарвана мурашки пробегают (по телу). Могыр коваштем копыжге тарвана: шучко вуйгоҥгыра ӱмбалне – йошкар ырес, а йымалныже возымо: «Ялыште – мор!» В. Юксерн. У меня от ужаса мурашки пошли по телу: страшный череп, на нём – красный крест, а ниже написано: «В деревне – мор!»Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > копыжге
- 1
- 2