-
21 щёки горят
ngener. arden las mejillas -
22 щеки горят
ngener. põsed õhetavad -
23 У нее щеки горят.
prepos.prop.&figur. Elle a les joues en feu. -
24 кривы дрова, да прямо горят
adjset phr. bois tortu fait le feu droitDictionnaire russe-français universel > кривы дрова, да прямо горят
-
25 у него деньги горят
prepos.gener. de duiten bijten hemRussisch-Nederlands Universal Dictionary > у него деньги горят
-
26 глаза горят
( на что) күзләре кыза -
27 передние фары не горят
Etuvalot eivät toimi -
28 рукописи не горят
из «Мастера и Маргариты»может потребовать пояснительной сноски, т.к. не передает существующие в русском языке коннотации -
29 И кривые дрова прямо горят
Anche la legna storta dà fuoco dritto.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > И кривые дрова прямо горят
-
30 уши горят
korvat kuumoittavat -
31 CROOKED
• Crooked furrows grow straight grain - Криво дерево, да яблоки сладки (K)• Crooked log makes a good fire (A) - Кривы дрова, да прямо горят (K)• Crooked logs make a straight fire (straight fires) - Кривы дрова, да прямо горят (K)• Crooked stick makes a straight fire (A) - Кривы дрова, да прямо горят (K)• Crooked tree will never straighten its branches (A) - Кривое дерево не разогнется прямо (K)• Crooked wood makes an even fire - Кривы дрова, да прямо горят (K)• That which is crooked cannot be made straight - Кривое дерево не разогнется прямо (K) -
32 гореть
1) ( уничтожаться огнём) ardere, bruciare, essere in fiamme2) ( излучать свет) essere acceso3) ( быть в жару) avere la febbre4) ( быть в воспалённом состоянии) essere infiammato, bruciare5) ( краснеть от прилива крови) essere accaldato, essere arrossato6) ( сверкать) splendere, brillare7) ( испытывать сильное чувство) ardere8) ( отдаваться полностью) abbandonarsi del tutto, darsi anima e corpo, fervere9) ( быстро снашиваться) consumarsi presto10) ( быть под угрозой невыполнения или неиспользования) essere minacciato di non realizzarsi, essere urgente••не горит — non c'è fretta [premura]
* * *несов. (сов. сгореть)1) bruciare vi (e); ardere vi (e)в печи горят дрова — nella stufa arde / brucia la legna
2) ( излучать свет) mandare luce; risplendere vi (a) (о звёздах и т.п.)3) ( быть в жару) avere la febbre, bruciare vi (a)горе́ть желанием — ardere / bruciare di desiderio
5) ( краснеть)горе́ть от стыда — bruciare di vergogna
6) (сверкать, блестеть)7) (преть, гнить) infradiciarsi, marcire vi (e)8) разг. ( быть под угрозой невыполнения) andare in fumo; essere in caduta libera, andare a rotoliземля горит под ногами (у кого высок.) — la terra brucia sotto i piedi di qd
не горит разг. — c'e tempo; non c'e fretta
••работа горит у него в руках разг. — il lavoro ferve nelle sue mani; lavora che è un piacere vederlo; ha la mano felice; è uno spettacolo vederlo lavorare
гори (всё) огнём (синим огнём / ясным пламенем)! (= пропади всё пропадом прост.) — che vada tutto al diavolo / all'inferno!
* * *v1) gener. cuocere, fiammeggiare, abbruciare, bruciare, andare in faville, ardere, incendere2) obs. comburere, (a, e) fiammare3) liter. accendesi, friggere4) book. flagrare -
33 йӱлаш
йӱлашГ.: йылаш-ем1. гореть, сгорать, сгореть; уничтожаться, уничтожиться в огнеШикш деч посна йӱлаш гореть без дыма;
эркын йӱлаш медленно гореть.
Чын тулешат ок йӱлӧ, вӱдешат ок йом. Калыкмут. Правда в огне не сгорит, в воде не утонет.
2. гореть; топиться, давать жар, теплоЙӱдвошт калай коҥга йӱла. А. Юзыкайн. Всю ночь горит железная печь.
Коҥга эҥден йӱла – йӱштылан. Пале. Печь сильно испускает жар – к холоду.
3. гореть, сгорать, сгореть; действовать, быть в исправностиТелефон меҥгылаште верын-верын электролампе-влак йӱлат. В. Иванов. На некоторых телефонных столбах горят электролампочки.
Ӱстембалне лампе йӱла. И. Васильев. На столе горит лампа.
4. перен. гореть; сверкать, блестетьКаваште шӱдыр-влак йӱлат. «Ончыко» На небе горят звёзды.
Кече шӧртньӧ гай йӱлен лектеш. Д. Орай. Солнце восходит, сверкая золотом.
5. перен. гореть; краснеть от прилива кровиА мый тарай гай йошкаргенам, уло шӱргем йӱла. Й. Ялмарий. А я покраснел, как кумач, щёки горят.
Пылыш тул гай йӱла, чытыдымын коршта. К. Васин. Уши горят, как огонь, нестерпимо болят.
6. перен. гореть, сгореть; отдаваться полностью (идее, работе)Когыньыштымат ик семынак паша шоныктен, паша верч йӱленыт. М. Евсеева. Оба думали только о работе, оба горели на ней.
Пашаш йӱлаш, тудын дене кугешнаш. М. Иванов. Гореть на работе, гордиться ею.
Сравни с:
вургыжашСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
– чон йӱла -
34 гореть
1. несов. в разн. знач.яныумасло горит на сковороде -табалағы май яна; лампочка горит — лампочка яна
2. несов. разг.яныу, юҡҡа сығыу3. несов.яныу, балҡыу4. несов.яныу, ҡыҙарыу5. несов.преть, гнитьяныу, ҡыҙыу6. несов.обычно чемяныу, бик ныҡ теләү7. несов.на ком-чём; разг.быстро изнашиватьсятетелеү, тиҙ туҙыу -
35 Р-342
РУКОПИСИ НЕ ГОРЯТ (sent fixed WOit is impossible to destroy good literature, good literature will live on despite oppression and find its way to the readermanuscripts don't burn. (source) «...Я сжёг его (роман) в печке». - «Простите, не поверю, - ответил Воланд, - этого быть не может. Рукописи не горят» (Булгаков 9). "I burned it (the novel) in the stove." "Forgive me, but I won't believe it," said Woland. "This cannot be, manuscripts don't burn" (9a).Роман Булгакова («Мастер и Маргарита») вышел как бы из небытия, возродился из пепла, подтверждая тем самым главную надежду автора, что рукописи не горят (Войнович 1). Bulgakov's novel (The Master and Margarita) seemed to return from oblivion, to rise from the ashes, thereby confirming the author's principal hope-that manuscripts don't burn (1a).From Mikhail Bulgakov's novel The Master and Margarita («Мастер и Маргарита», ch. 24), written in the late 1940s and published in 1966-67. -
36 ДРОВА
-
37 гореть
* * *несовер. в разн. знач. гарэць -
38 гореть
1) yanmaq, tutaşıp yanmaqдрова горят - odunlar yana2) (быть в жару) sıcağı olmaq, yanmaq3) (краснеть) qızarmaq, yanmaqу него щёки горят - onıñ yanaqları qızardı4) (блестеть) parıldamaq, parlamaq, yıltıramaqглаза горят от радости - közleri sevinçten parıldaylar -
39 гореть
1) янмакъ, туташып янмакъдрова горят - одунлар яна2) (быть в жару) сыджагъы олмакъ, янмакъ3) (краснеть) къызармакъ, янмакъу него щёки горят - онынъ янакълары къызарды4) (блестеть) парылдамакъ, парламакъ, йылтырамакъглаза горят от радости - козьлери севинчтен парылдайлар -
40 гореть
[gorét'] v.i. impf. (pf. сгореть - сгорю, сгоришь)1.1) bruciare, ardere; andare a fuoco"Голова его горела" (М. Лермонтов) — "Aveva la testa che gli scoppiava" (M. Lermontov)
3) (+ strum.)гореть желанием + inf. — morire dalla voglia di
"Пока свободою горим..." (А. Пушкин) — "Finché aneliamo alla libertà..." (A. Puškin)
4) brillare5) consumarsi"На ней всё горит" (И. Гончаров) — "Consuma i vestiti in un baleno" (I. Gončarov)
2.◆
См. также в других словарях:
горят буксы — доказывают вину конкретными фактами … Воровской жаргон
Пока горят огни — Keep the Lights On … Википедия
Фонарики горят да горят, а видели ль, не видали, - ничего не говорят. — Фонарики горят да горят, а видели ль, не видали, ничего не говорят. См. БОЖБА КЛЯТВА ПОРУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рукописи не горят — Из романа (гл. 24 «Извлечение мастера») «Мастер и Маргарита» (1928 1940) Михаила Афанасьевича Булгакова (1891 1940). Воланд заинтересовался романом о Понтии Пилате: «Дайте ка посмотреть, Воланд протянул руку ладонью кверху. Я, к сожалению, не… … Словарь крылатых слов и выражений
И дрова без поджогу не горят. — Не подожги дрова, так и не горят. И дрова без поджогу (без подтопки) не горят. См. НАДЗОР ХОЗЯИН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кривы дрова, да прямо горят. — Кривы дрова, да прямо горят. Улица крива, да рыбица пряма. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ Кривы дрова, да прямо горят. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
шланги горят — выпить хочется Словарь русских синонимов. шланги горят нареч, кол во синонимов: 1 • выпить хочется (1) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
Дрова горят с треском - к морозу. — Дрова горят с треском к морозу. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не подожги дрова, так и не горят. — см. И дрова без поджогу не горят … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Гроб плывет, мертвец ревет, ладан пышет, свечи горят. — (туча, гром, молния). См. ПОГОДА СТИХИИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Когда дрова горят, тогда и кашу варят. — Когда дрова горят, тогда и кашу варят. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа