-
101 omnium-gatherum
[ˌɒmnɪəm'gæðərəm]n жарт.1) мішани́на, су́міш; вся́ка вся́чина2) строка́те товари́ствоEnglish-Ukrainian transcription dictionary > omnium-gatherum
-
102 porridge
['pɒrɪʤ]n1) вівся́на ка́ша, вівся́нка2) sl. ув'я́знення••to keep one's breath to cool one's porridge — помо́вчувати, не со́ватися з пора́дами
-
103 residual
[rɪ'zɪdjuəl] 1. adj1) мат. що зали́ши́вся пі́сля відніма́ння2) що зали́ши́вся нез'ясо́ваним ( про помилку в обчисленні)3) за́лишко́вий2. n1) за́лишок, за́лишко́вий проду́кт2) мат. оста́ча, різни́ця3) за́лишко́ві я́вища ( після хвороби) -
104 salmagundi
[ˌsælmə'gʌndɪ]n фр.1) салмагу́нді (м'ясний салат з анчоусами, яйцями, пікулями)2) су́міш, вся́ка вся́чина; мішани́на -
105 sundry
['sʌndrɪ] 1. adj жарт.рі́зний2. n plto talk of sundry matters — говори́ти про рі́зні ре́чі
вся́ка вся́чина, рі́знеall and sundry — всі без ви́нятку
-
106 sworn
[swɔːn] 1. 2. adjщо заприсягну́вся (покля́вся)••sworn brothers — назва́ні брати́, побрати́ми
sworn friends — нерозлу́чні дру́зі
sworn enemies — запе́клі вороги́
sworn evidence [oath] — сві́дчення під прися́гою
-
107 unchanged
[ʌn'ʧeɪnʤd]adjщо не зміни́вся (зали́ши́вся без змін) -
108 whatnot
['wɒtnɒt]n1) поли́ці для дрібни́чок2) вся́ка вся́чина, дрібни́чки -
109 йӱрек
(-ги; -д'и ВН) серце; бетэр ағыр йӱрегиме мені дуже тяжко на серці Г; йӱреги авурий душа болить ВН; йӱреиң авруй у тебе болить серце П; йӱрек авурусу хвороба серця, біль у серці НМ; ич дурмаз, ойнар йӱрек серце хвилюється, не може заспоко їтися СК; йӱрек дэрди сердечний біль СК; йӱрек йағым эриди я зажурився Б; ана дэдигин йӱрек йағыдыр твоя мати — це суцільне вболівання Г; анеси йӱрек йағыны йиритир — эвладынын йолуна бахар мати тужить, виглядаючи сина БК; ана эпс чӱ да йӱрек йиритий, йӱреклер йирип битий мати за всіх журиться, виснажується душею К; йӱрегими йахма не допікай, не дошкуляй мені Б; йӱреим кӧчтӱ я розгнівався, розсердився, розхвилювався К; йӱрегиңиз ӧсмесин не надійтеся У; йӱреги патлай у нього розривається серце П; севдадан йӱреги патлай серце в нього розривається від кохання П; йӱреим санчай у мене шпигає серце Г; сине толду — йӱрек солду виповнилися роки — людина померла, серце зів'яло СБЧ; йӱреим сыхылый у мене серце стискається К; турду йӱрек — т'ести баш, хайтты йӱрек — хана баш? розгнівався — відрубав голову, заспоко ївся — а де ж голова? СБФ; т'итти йӱрек — халды бӧрек серце відболіло — лишилася порожнеча СЛ; йӱрегим хайтты а) мене занудило ВН, вирвало СМ; б) я заспокоївся К; йӱред'им халтрай серце в мене теліпається ВН; йурегим хар (ы) шлый мене вадить Г, К; йӱрегин хыркривдити Б, СК; йӱрек хырылды туга впала на серце СК; йӱреги чых- сердитися СК; йӱрек эрит- засмучувати, змушувати журитися Б, У; йӱрек эт- переживати Г; йӱрегне санчты мыхы вона вбила цвяшок (сумнів) у серце Г; йӱректэн кӧтэр- діставати до глибини душі Г; йӱректэн сев- кохати всім серцем Г, СК; пор. д'ӱрек. -
110 той-
(тойай) насичуватися, наїдатися, бути задоволеним; тойасєшся, наїдаєшся П; ӧзӱ тойған, гӧзӱ тоймаған СГ / ӧзӱ тойду, кӧзӱ тоймады Г сам наївся, очі не наситилися; инҗе беле тоймах олмаз тонким станом не насититися СБ; ағлап тойдум я виплакався, наплакався К; ағлер тоймаз не наплачеться СЛ; ашавға той- наїдатися СБЧ, П, СМ; ашады тойду він наївся СМ, Б, СЛ; ашап той- наїдатися СБ, П; йухуйа той- висипатися СГС; тойғанна СБФ, тойунҗа СБ досхочу; йашлығыма тоймадым я не наситився молодістю К; пор. дой-. -
111 ӧке
гнів, образа, гнів, лють, зло, злість, обізленість, образа; ӧке бе бағар дивиться гнівно, сердито ВН; ӧке бле айт- говорити з образою П, СМ; бек ӧке блен т'ельдиң ти прийшов із великим злом СБФ; ӧкесиндэн этт'ен зробив згарячу СМ; ӧке ал- мстити СК; ӧкесин ал- мститися СБ; ӧкесин алма стий ондан хоче відповісти йому на образу СМ; ӧке кӱт- пам'ятати образу, тримати зло ВН, П, мститися НБЄ; ӧкеси бол- сердитися СБ; ӧке т'еч- СМ, ӧке хайтСМ, ӧке хал- заспокоюватися ВН, П, СМ, Б; ӧкеси халды він заспокоївся СБ; чыхты ӧке — т'етти баш, халды ӧке — хайда баш? СБА, ӧкеси чыхты — т'итти баш, ӧкеси йатты — анда баш? СК розгнівався — злетіла голова, заспокоївся — а де голова?; ӧке халдыр- стримувати гнів, заспокоюватися СБ; ӧке хыз- гарячкувати, лютувати Г; ӧке чых- гніватися, обурюватися; ӧкем чыхай я гніваюся Г; ӧкеси чығай ВН, ӧкеси чыхай СМ він обурюється, гнівається; ӧке чыхар- злити, викликати гнів, сердити У. -
112 відношення
ВІДНОШЕННЯ - філософська категорія, яка характеризує вид зв'язку речей або властивостей, що визначається сторонами В. і, в свою чергу, сам їх визначає. Напр., кількісне В. 2/7 визначається числами 2 і 7; це В. визначає інші числа, що йому відповідають: 4 і 14,6 і 21,8 і 28 і т.д. Якщо за вихідні взяти числа 2 і З (2/3), то В. і відповідні числові пари змінюються. Основні види В.: якісні, кількісні, сутнісні (до них належать закони), причинні, цільові. Важливість категорії В. виявляється у тому, що інколи дійсність охоплюється трьома поняттями: річ - властивість - В., основним серед яких є річ. Це породжує речовизм у тлумаченні буття і його пізнанні, коли вся багатоманітність зв'язків зводиться до В. визначеностей до властивості, а об'єктів - до речей. Для певних потреб така структура корисна, і як елемент дійсності вона справді існує. Розкриття В. та їх зміна—одне з основних теоретичних і практичних завдань людини, яка повсюдно намагається знайти і сформулювати закони, в яких узагальнюється знання В. Але світ В. відкривається їй лише тому, що вона сама відноситься до світу: своєю діяльністю роздвоює його на суб'єктивне і об'єктивне, усвідомлює це В., робить його предметом і проблемою діяльності. Отже, для людини її зв'язок зі світом постає як усвідомлюване, пізнаване і змінюване нею В., а вся дійсність - як сукупність В. -
113 діалектична логіка
ДІАЛЕКТИЧНА ЛОГІКА - наука про філософське мислення, створена Гегелем і викладена ним у творі "Наука логіки" (1812 - 1816). Основний її принцип - тотожність мислення і буття. Ця тотожність не статична, збіг мислення з буттям розвивається, що визначає структуру Д. л. Вона складається з трьох розділів: вчення про буття, сутність і поняття. Дана послідовність відображає процес людського пізнання, яке починається з безпосередніх, зовнішніх властивостей речей - буття, потім заглиблюється в їхню сутність і, створивши поняття, перетворює їх на предмет дослідження. Через це Д. л. збігається з теорією пізнання В. ся Д. л. є системою філософських категорій, кожна з яких - певне визначення принципу, ланка його розгортання. Це стосується і першої з ланок - початку логіки, що фіксується збігом початку і принципу. Але принцип має і подальші категоріальні визначення. Тому вони не тотожні. Ця двоїстість синтезується в положенні: початок є найпростіша, найелементарніша форма принципу. Наступний логічний рух збагачує принцип новими визначеностями, а розходження його з принципом знімається принципом сходження від абстрактного до конкретного. Конкретне Гегель розумів як єдність багатоманітного або як єдність протилежностей. Одна категорія переходить в іншу, протилежну, і навпаки: виникає синтез, який є основою розгортання нових категорій. Оскільки протилежності не існують відокремлено одна від одної, то за допомогою принципу єдності протилежностей утворюється необхідний зв'язок логічних форм, і їх рух є внутрішньо закономірним. Послідовне розгортання єдності протилежностей здійснюється у вигляді принципу заперечення заперечення, за яким побудована вся система Д.л. Він виражає синтез полярних категорій, які нероздільні і в той же час негативні одна до одної. Оскільки загальна послідовність категорій відтворює загальний процес людського пізнання, діє принцип збігу логічного та історичного: в античній філософії основною була категорія буття, в Новий час - сутність, в нім. класичній, і особливо, в гегелівській, - поняття як основна форма діалектичного мислення. На кожному з трьох ступенів логічного процесу Гегель відкрив специфічну форму зв'язку категорій чи понять: у бутті - перехід, у сутності - співвідносність протилежних визначень - рефлексію (їх відображення одна в одній), в понятті - розвиток. Генетичну структуру буття утворюють три основні категорії: якість - кількість - міра. В ній діє закон переходу якісних змін в кількісні і навпаки. Мінливість буття дає змогу відкрити його постійну основу, субстрат. Оскільки речі з'являються й зникають, вони постають як явища, і через них мислення заглиблюється в сутність. Структура другої ступені теж потрійна: сутність - явище - дійсність Н. айбільш глибинним тут є закон діалектичної суперечності. Гегель сформулював положення, за яким всі речі в самих собі суперечливі, суперечність є корінь всякого руху і життєвості. Суперечність Гегель тлумачив як єдність протилежностей, які, отже, не мають самостійного значення. Вони - моменти, підпорядковані сторони чогось третього. Це третє - носій протилежностей, їхня основа. Гегель подає подвійний перехід від сутності до явища і навпаки. Тому вся друга книга його твору є логічним спростуванням агностицизму Канта, який цей перехід заперечував. Поняття - третій ступінь логічного процесу - становить єдність буття і сутності. Цим поняття в Д. л. відрізняється від його розуміння в традиційній логіці, в якій його визначали як відтворення лише суттєвих властивостей речей. Формою існування поняття Гегель вважав розвиток - розкриття й конкретизацію поняття. Стадіями такого розвитку постають суб'єктивне поняття, поняття об'єкту та їх єдність - ідея. До останньої Гегель відносив ідею пізнання, практичну ідею і їх єдність - абсолютну ідею, тому що саме поєднання пізнання і практичної діяльності є для людини найбільш глибоким, абсолютним знанням. Таким чином поєднуються логіка (наука про категорії як форми мислення), теорія пізнання (яка вивчає процес і ступені пізнання) і діалектика (яка утворює основні зв'язки категорій як логічних форм мислення і пізнання). У вітчизняній літературі проблемам Д. л. приділялась велика увага. Особливе значення мають праці Шинкарука, він відродив традицію дослідження нім. філософської класики в Україні і створив школу такого дослідження.М. Булатов -
114 lease
(le)n юр., ком. оренда; здавання в оренду; лізинг; орендний договір; договір оренди; термін оренди; наймання в оренду; a оренднийконтракт (contract) майнового найму, за яким власник майна — орендодавець (lessor) дає право орендареві (lessee) користуватися його майном певний період часу за періодичну орендну плату (rent¹); ♦ крім стандартної бувають інші форми оренди, які мають специфічну мету, напр.: фінансовий лізинг (finance lease), за яким передається орендареві увесь ризик (risk) і вся користь, які пов'язані з майновим наймом; капітальна оренда (capital lease), яка заноситься на активи (asset²) і пасиви (liability²) в балансовому звіті (balance sheet) і т. ін.═════════■═════════capital lease капітальний лізинг • оренда устаткування; commercial lease договір оренди промислової площі; direct financing lease прямий фінансовий лізинг; farm lease сільськогосподарська оренда; financial lease фінансовий лізинг; financing lease фінансована оренда; improvement lease оренда землі з наступною меліорацією; leveraged lease оренда коштом позичених грошей • придбання майна за рахунок позичених коштів для його наступної здачі в оренду; long lease довгострокова оренда; long-term lease довгострокова оренда; master lease головний договір оренди; offshore lease закордонна оренда • оренда ділянки континентального шельфу; operating lease операційний лізинг; perpetual lease довгострокова оренда; proprietary lease оренда власності; repairing lease лізингова угода, за якою орендар зобов'язується оплачувати ремонтні видатки; service lease лізингова угода, за якою забезпечуються фінансування та ін. послуги; short lease короткострокова оренда; short-term lease короткострокова оренда═════════□═════════by lease в оренду • на користання • напрокат; lease agreement орендний лізинговий договір • угода про здачу в оренду • договір оренди • договір наймання; lease back здавання в оренду на обумовлений термін • продаж устаткування з отриманням його назад в оренду; lease commitment орендні зобов'язання; lease contract договір оренди (лізингу) • договір наймання; lease financing лізингове фінансування • фінансування операцій оренди і прокату; lease for life довічна оренда; lease of assets оренда (виробничих) активів; lease of commercial property оренда торговельної власності; lease of land оренда землі • здача землі в оренду; lease of operating facilities договір про оренду виробничих приміщень; lease of a patent оренда патенту; lease on a percentage-of-sales basis оренда за умови відсоткових відрахувань від продажу; lease of seats on the stock exchange оренда брокерських місць на біржі; lease payment плата за оренду; lease renewable at the option of the tenant оренда, яка відновлюється за бажанням орендаря; lease term строк оренди; lease terms умови оренди; to cancel a lease розривати/розірвати орендний/лізинговий договір • скасовувати/скасувати оренду; to draw up a lease укладати/укласти договір оренди (лізингу); to extend a lease продовжувати/продовжити строк оренди; to grant a lease дозволяти/дозволити оренду; to have on lease орендувати; to hold on lease орендувати; to let on lease віддавати/віддати в оренду; to renew a lease відновлювати/відновити орендний (лізинговий) договір; to surrender a lease відмовлятися/відмовитися від оренди; to take onalease брати/взяти в оренду (лізинг); to take out a lease брати/взяти в оренду; under lease на умовах оренди (лізингу) • фінансування операцій оренди і прокатуlease ‡ encumbrance (385)* * *оренда; договір оренди; строк оренди; лізинг; найм; прокат -
115 amount
1. n1) кількістьin amount — за кількістю, кількісно
2) загальна сума; підсумок3) важливість, вага, значимість2. vto amount to very little, not to amount to much — не мати великого значення
* * *I n1) кількість; величина; ступінь2) все, весь обсяг, вся маса3) загальна сума, підсумок4) бухг. основна сума е відсотки з неїII v1) (to) становити ( суму); доходити до; досягати ( чого-небудь); дорівнювати ( чому-небудь)2) (to) бути рівним, рівносильним, рівнозначним; означати3) ставати (ким-небудь, чим-небудь), домагатися ( чого-небудь) -
116 become
v (past became; p.p. become)1) робитися; стати (ся); перетворюватисяwhat has become of him? — що з ним сталося?; куди він подівся?
2) личити, бути до лиця; пасувати, іти3) гармоніювати; доповнювати4) годитися; відповідати, підходити5) для визначення переходу в якийсь станto become famous — прославитися, стати знаменитим
to become cold — похолодати, змерзнути
* * *v(became; become)1) робитися, ставати; перетворюватися2) (of) траплятися3) годитися; личити, відповідати, підходити; пасувати, іти; гармоніювати; доповнювати ( що-небудь)4) мaт. набувати вигляду ( про вираз) -
117 business
n1) бізнес, справа; постійне заняття; фах2) робота, працяwhat is your business here? — чого ви сюди прийшли?, що вам тут потрібно?
3) порядок денний (тж the business of the day)4) обов'язок, призначення; коло обов'язківthat's no business of yours — це вас не стосується, це не ваша справа
what business is that of yours? — яке ваше діло?, чому ви втручаєтеся?
mind your own business — займайтеся своїм ділом; не втручайтеся у чужі справи
5) торгівля, комерційна діяльністьretail (slack, wholesale) business — роздрібна (в'яла, оптова) торгівля
to engage in business — амер. зайнятися торгівлею
to go business — займатися комерцією, бути комерсантом
6) розм. справа, питання, випадок7) відносини, стосунки, зв'язки (з кимсь)8) театр. дія, гра; міміка, жести9) знев. справа, халепа, історія, пригодаto mean business — а) говорити серйозно, не жартувати
6) не обмежуватися словами; діяти рішучеto send smb. about his business — а) поставити когось на місце; б) вигнати когось
to give smb. the business — амер., розм. поколошматити когось
business before pleasure — спершу робота, потім розваги; на все свій час
everybody's business is nobody's business — присл. де багато господинь, там хата неметена
business manager — керуючий справами; комерційний директор; завідувач комерційної частини
* * *n1) постійне заняття, спеціальність; справа, діло, робота2) порядок денний (тж. the business of the day, the business of the meeting)3) справа, обов'язок, призначення4) торгівля, комерційна діяльність, бізнесretail [wholesale] business — роздрібна [оптова]торгівля
business failure — банкрутство, крах
5) торговельна справа, комерційне підприємство, фірмаbanking business — банківське справа, банк
6) справа, питання, випадок, історія7) театр. гра, міміка; акторські атрибути, пристрої, обладнання8) заст. відносини, зв'язки ( з ким-небудь)9) ['bэzэnэs]заст. зайнятість; ретельність10) aмep. клієнтура, покупці; публіка; аудиторія11) eвф. "серйозна справа" ( дефекація)12) eвф. проституція -
118 clouted
adj1) заштопаний; залатаний, полатаний; полагоджений2) згущений; зсілий, що зсівся* * *I [`klautid] aзаштопаний, залатаний, полагодженийII [`klautid] aзгущений; зсілий -
119 entire
1. n1) повнота; всеосяжний характер2) ціле3) с.г. некастрована тварина, жеребець2. adj1) повний, цілий, весь2) суцільний, одним шматком; незайманий, непочатий3) безперервний4) чистий, без домішок; однорідний5) некастрований (про тварину)6) чесний; морально чистий; непорочний7) вірний, відданий8) відвертий, щирий9) нестомлений; свіжий, із свіжими силами* * *I n1) повнота, всеосяжний характер; ціле2) c-г. невихолощена тварина, жеребецьII a1) повний, цілий, весь2) цілий, неушкоджений; неторканий3) цільний, з одного шматка4) чистий, без домішків; однорідний5) невихолощений ( про тварину)6) icт. чистий; незайманий, непорочний -
120 exposure
n1) виставляння (під дощ, на сонце тощо); піддавання (небезпеці, впливу)to die of exposure — умерти (від холоду тощо); замерзнути; загинути в пустелі (в горах тощо)
2) незахищеність (від небезпеки)3) викриття; розголошення4) місцеположення, місце розташування5) геол. оголення, вихід шарів на поверхню6) фот. експозиція, видержка, витримка7) залишення напризволяще (дитини)8) виставка, експонування (товарів)9) метеорологічне зведення* * *n1) піддавання зовнішньому впливу; виставляння (під дощ, на сонце)exposure case — мeд. потерпілий від атмосферних умов; обморожений, який перегрівся на сонці
radiation exposure — ( радіоактивне) опромінення
exposure to light — мeд. інсоляція; незахищеність (від небезпеки е т. п.)
2) викриття; розкриття (злочину, змови)3) положення ( відносно країн світу); місце розташування4) оголення5) фoтo, кiнo витримка, експозиція6) гeoл. оголення або вихід пластів7) pl; eк. можливість виникнення дефіциту
См. также в других словарях:
Вся Москва — «Вся Москва» адресная и справочная книга города Москвы. В 1894 1917 годах выпускалась издательством «Товарищество А. С. Суворина „Новое время“» (издатель А. С. Суворин), продолжение «Адрес календаря города… … Википедия
Вся королевская рать (роман) — Вся королевская рать All the King’s Men Обложка книги «Вся королевская рать» Автор: Роберт Пенн Уоррен Жанр: роман Язык оригинала: английский Оригинал издан: 1946 Переводчик … Википедия
Вся президентская рать (фильм) — Вся президентская рать All the President s Men Жанр … Википедия
Вся королевская рать (значения) — Вся королевская рать: Вся королевская рать роман Роберта Пенна Уоррена. Вся королевская рать (фильм): Вся королевская рать (фильм, 1949) художественный фильм (США). Вся королевская рать (фильм, 1958) телевизионный художественный … Википедия
Вся эта дребедень (фильм) — Вся эта дребедень (Перекачивание капитала) Rollover Жанр триллер … Википедия
Вся жизнь (фильм) — Вся жизнь ბათა ქექია Жанр драма Режиссёр Лейла Горделадзе Автор сценария Эрлом Ахвледиани … Википедия
Вся банда в сборе (фильм) — Вся банда в сборе The Gang s All Here Жанр … Википедия
Вся королевская рать (фильм — Вся королевская рать (фильм, 1949) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Вся королевская рать (фильм). Вся королевская рать All the King s Men Жанр драма Режиссёр Ро … Википедия
ВСЯ ЭТА СУЕТА — «ВСЯ ЭТА СУЕТА» (Аll That Jazz) США, 1979, 119 мин. Музыкальная драма притча. Американцы, ждавшие от известного танцовщика и хореографа Боба Фосса очередной мюзикл, с энтузиазмом восприняли эффектные танцевальные номера, но посчитали… … Энциклопедия кино
Вся жизнь перед глазами — The Life Before Her Eyes Жанр драма, триллер … Википедия
Вся президентская рать — All the President s Men … Википедия