-
101 венчаяш
венчаяш-емвенчать, обвенчать (черке йӱла почеш мужыраҥдаш)Ӧкым венчаяш насильно обвенчать;
шолып венчаяш обвенчать тайно.
– Тудыжо туге, Варлам Яковлевич, только ме шкежат йоҥылышым ыштен улына, тудым венчаен огынал. С. Чавайн. – Так-то оно так, Варлам Яковлевич, только мы с вами допустили ошибку, не обвенчали его.
-
102 веркыс
веркысдиал. холмик; открытое возвышенное местоТунам нунат (курмызак-влак), шуко моло кайык семынак, нигушан возалтдыме пӱртӱс закон почеш, чодырасе веркысыш эр-кас погынен, «сӱаным» ыштат. М.-Азмекей. Тогда и вальдшнепы, как и многие другие птицы, по неписаным законам природы, слетевшись по утрам и вечерам на подсохший холмик в лесу, устраивают «свадьбы».
-
103 вичияш
вичияшГ.: вӹциӓш1. пятилетнийИкте почеш весе вичияш план-влак темалтыт. И. Васильев. Одни за другими выполняются пятилетние планы.
2. сущ. пятилетка; пятилетний план развития народного хозяйстваВет тыйым партий вичияшын эн ончыл линийыш колтен. М. Емельянов. Ведь тебя партия направила на самую передовую линию пятилетки.
-
104 вичкыж вургеман
легко одетый (букв. в тонкой одежде)А вичкыж вургеман тарзыже, ыраш тӧчен, корно мучко гаяк имне почеш куржеш. А. Юзыкайн. А легко одетый слуга, пытаясь согреться, почти всю дорогу бежит за лошадью.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вичкыж -
105 вожак
вожакКанде кава пундашыште пикш умдыла койын, турня-влак эртат, нунат ӱшанле вожакышт почеш шонымо верышкышт чоҥештат. К. Васин. На синем небе клином пролетают журавли, и они за надёжным вожаком летят в свои заветные места.
2. вожак, руководитель какой-л. организации, общественного движения, течения; главарь, предводительЫнде тудат (Таня) комсомольский вожак. Г. Чемеков. Теперь и Таня комсомольский вожак.
Тудо (Фаина Николаевна) воспитатель веле огыл, тудо чынжымак молодёжьын вожакше. З. Каткова. Фаина Николаевна не только воспитатель, она на самом деле вожак молодёжи.
Сравни с:
вӱдышӧ -
106 вожынан
вожынанА Настя гын кок вожынан пу шаньыкым модыкта гына, кылта почеш кылтам каван ӱмбак шыжыкта. И. Васильев. А в руках у Насти двухзубые деревянные вилы только играют, сноп за снопом она кидает на скирду.
-
107 возалтдыме
возалтдыменеписаный, существующий по обычаю, обусловленный обычаемТунам нунат (курмызак-влак), шуко моло кайык семынак нигушан возалтдыме пӱртӱс закон почеш, чодырасе веркысыш эр-кас погынен, «сӱаным» ыштат. М.-Азмекей. Тогда вальдшнепы, как и многие другие птицы, по неписаному закону природы, собираясь на открытом возвышенном месте в лесу, справляют «свадьбу».
-
108 волгыжмо
волгыжмо1. прич. от волгыжаш2. в знач. сущ. рассветВолгыжмым пыкше вучен шуктымек, адакат чодырасе кыша почеш кошташ лекна. М.-Азмекей. Еле дождавшись рассвета, мы опять вышли на охоту.
-
109 вольык
вольык1. скот, скотинаВольык ашнымаш скотоводство, животноводство;
вольык ончышо животновод;
вольыкым кӱташ пасти скот;
пурлык вольык уст. скот, предназначенный для жертвоприношения.
Вӱташте вольык, ӱстембалне – чес. Калыкмут. В хлеве – скот, на столе – угощенье.
2. в поз. опр. животноводческий, скотный, животноводстваВольык ферма животноводческая ферма;
вольык продукт продукты животноводства;
вольык врач разг. ветеринарный врач;
вольык вӱта скотный двор.
Шуко озанлык вольык продуктым ыштен налме шотышто почеш кодеш. «Мар. ком.» Многие хозяйства отстают в производстве продуктов животноводства.
-
110 вӱчӧ
вӱчӧI1. уст. тетива (пикш кандыра)Йоҥеж вӱчыжӧ – шордо шӧн, а пикшыже, тыглай огыл, кишке аяран. К. Васин. Тетива его лука – из жилы лося, а стрела не простая, со змеиным ядом.
2. перен. прицелБраконьер налеш уж вӱчыш, пӱчӧ шып шортеш. Й. Осмин. Уж на прицел берёт браконьер. Тихо плачет лось.
IIСакар, ечыж дек содор гына толын, вӱчышкӧ йолжым чыкалтыш да, урым солалтен, луй почеш чымалте. С. Чавайн. Сакар, поспешно подойдя к своим лыжам, сунул ноги в крепление и, перекинув белку (через плечо), погнался за куницей.
Сравни с:
ечыгӱчЛеведыш вӱчӧ стропило крыши;
вӱчӧ пырня бревно из-под стропила.
Леведыш марте але тора, вӱчымат шогалтыме огыл. «Ямде лий!» До крыши ещё далеко, даже стропило не поставлено.
Сравни с:
шояк -
111 гальванический
гальваническийтех.1. гальванический, относящийся к получению электрического тока (химический реакций почеш электрический токым лукмо дене кылдалтше)Гальванический ток гальванический ток;
гальванический элемент гальванический элемент.
2. гальванический, относящийся к покрытию металлической плёнкой (электрический токым кучылтын, вичкыж металлический плёнка дене леведше)Гальванический цех гальванический цех.
-
112 геолог
геологГеолог лияш стать геологом.
Геолог-влакын шонымышт почеш, тендан кундемыште нефть лийшаш. А. Мурзашев. По предположению геологов, в вашей местности должна быть нефть.
-
113 гидравлический
гидравлическийГидравлический пресс гидравлический пресс.
Трактор почеш гидравлический катокым пижыкташ гын, очыни, тыштыжат шалана, – агроном шыргыжале. Й. Ялмарий. Если к трактору прицепить гидравлический каток, то, возможно, и здесь раздробится, – улыбнулся агроном.
-
114 гильза
гильзагильза (пулялык, снарядлык пундашан пуч, пундашыштыже капсуль)Снаряд гильза гильза для снаряда;
изи калибран гильза гильза малого калибра.
Мыйже пулян патроным вашталтен шындынем, но нигузе ом керт: патрон гильза пижын шинчын. М.-Азмекей. Я хотел сменить патрон, но никак не могу: гильза патрона застряла.
Винтовкыж гыч икте почеш вес патроным лӱен, гильзым луктын кудалта. Н. Лекайн. Выстрелив один за другим патроны, выбрасывает из винтовки гильзы.
-
115 главный
главныйглавный (положений, должность дене кугурак)Главный врач главный врач.
Тудын почеш Яметовым главный инженер да директор саламлат. И. Васильев. Вслед за ним Яметова поздравляют главный инженер и директор.
Смотри также:
тӱҥИдиоматические выражения:
-
116 горн
Iгорн (металл ырыктыме, левыктыме коҥга)Ондак горнышто тулым кид дене пошыман ыле гын, кызыт педальым гына йолет дене темдал, вентилятор тунамак тулым чот ылыжтара. «Мар. ком.» Если раньше в горне огонь раздували руками при помощи мехов, то теперь нажми только ногами на педаль, вентилятор тут же раздует огонь.
IIгорн; духовой музыкальный инструмент (изи той пуч)Пионерский горн пионерский горн.
Йолташем-влак горн йӱк почеш линейкыш шогалаш куржыныт. В. Сапаев. Товарищи мои по звуку горна убежали строиться в линейку.
-
117 гражданство
гражданствоСовет гражданствым налаш принять Советское гражданство.
-
118 граната
гранатавоен.Мый дзот кӧргышкӧ граната почеш гранатым колтышым, рӱшт-рӱшт шоктыш. И. Громов. Я в дзот бросил гранату за гранатой, послышались взрывы.
2. в поз. опр. гранатный, гранатыАла-кӧн граната связка гусеница йымалан пудеште. Н. Лекайн. Чья-то гранатная связка разорвалась под гусеницей.
-
119 график
графикIСамолёт чоҥештыме график график полёта самолётов;
паша график график работы.
График почеш тиде тылзыште мыланна ушкал ашныме цехым, лӱштымӧ блокым леведыш йымак пурташ кӱлеш. П. Корнилов. По графику в этом месяце нам необходимо подвести под крышу цех для содержания коров, блок доения.
Пырдыжыште дежуритлыме график кеча. На стене висит график дежурств.
IIКумдан палыме график широко известный график;
график-влакын выставкышт выставка графиков.
-
120 гӱдӧ-гӱдӧ
гӱдӧ-гӱдӧподр. сл. – подражание движению стада или табунаЯшан ачаже пече капкам почо, да ушкал-влак Казбек лӱман кугу ӱшкыж почеш пасу могырыш гӱдӧ-гӱдӧ тарванышт. «Ончыко» Отец Яши открыл ворота в изгороди, и коровы за быком по кличке Казбек шумно тронулись в сторону поля.
См. также в других словарях:
Печ (община) — У этого термина существуют и другие значения, см. Печ (значения). Печ Пећ Герб Страна … Википедия
почесать — почес ать, почеш у, поч ешет (чесать нек рое время) … Русский орфографический словарь
почесаться — почес аться, почеш усь, поч ешется (чесаться нек рое время; побеспокоиться, потрудиться) … Русский орфографический словарь