-
1 вичкыж
вичкыжГ.: вӹцкӹж1. тонкий; небольшой в обхвате, окружностиУремым асфальтироватлыме, вичкыж кужу пистым шындыме. Ю. Артамонов. Улица заасфальтирована, посажены тонкие высокие липы.
(Степанын) кидыштыже вичкыж куэ воштыр. М. Шкетан. В руке Степана тонкий берёзовый прут.
2. тонкий; имеющий небольшую толщинуЛакыште талген шинчыше вӱдым вичкыж ий леведын. К. Васин. Вода, накопившаяся в ямках, покрылась тонким льдом.
3. тонкий; худой, узкий в костяхШкеже кукшо вара гай кужу да вичкыж. Ю. Артамонов. Сам длинный и тонкий, как сухая жердь.
4. тонкий; о чертах лица: нежный, красиво очерченныйШинчаже (туныктышын) шеме-шеме! Шӱргыжӧ вичкыж да изиш кужакарак. В. Бояринова. Глаза учителя чёрные-пречёрные! Черты лица тонкие и чуть продолговатые.
5. тонкий; о звуках: высокий– Кочай, – мане тудо (изи ӱдыр) вичкыж йӱк дене, – уремыште немыч-влак коштыт. Н. Лекайн. – Дедушка, – сказала девочка тонким голосом, – по улице ходят немцы.
Ачепан вичкыж йӱкшӧ уло чодырам помыжалтара. Э. Чапай. Тонкий голос Ачепы пробуждает весь лес.
6. перен. пронзительный (о ветре)Линий мучко вичкыж мардеж пуалеш. Д. Орай. По железнодорожной линии дует пронзительный ветер.
7. перен. не густой, прозрачный (об облаках)Ош вичкыж пыл-влак ший вӱд гыч йӱштыл лекше гай йылгыжыт. М. Шкетан. Белые жидкие облака сверкают, будто они искупались в серебряной воде.
Идиоматические выражения:
-
2 вичкыж вер
-
3 вичкыж вургеман
легко одетый (букв. в тонкой одежде)А вичкыж вургеман тарзыже, ыраш тӧчен, корно мучко гаяк имне почеш куржеш. А. Юзыкайн. А легко одетый слуга, пытаясь согреться, почти всю дорогу бежит за лошадью.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вичкыж -
4 вичкыж поган
бедная (о девушке, невесте)Эвай погылан пич ок воч, вичкыж поган ӱдыр кӱжгӧ суртыш толешат, утларак сайын пашам ышташ пижеш. М. Шкетан. Эвай не стоит за одеждой, бедная девушка, попадая в зажиточное хозяйство, лучше берётся за работу.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вичкыж -
5 вичкыж шоло
-
6 кӱсен вичкыж
Икте жал: кӱсен вичкыж, полшен ом керт. К. Васин. Одно жаль: карман пустой, помочь не могу.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вичкыж -
7 кинде вичкыж
Тений уржа кинде вичкыжрак. С. Чавайн. Нынче рожь плохая.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вичкыж -
8 шоло вичкыж
кишка тонка; не хватает сил, способностей, средств– Йорло корак-влак кеч-кузе торешланышт, но мемнам сеҥаш але шолышт вичкыж. В. Любимов. – Как бы ни старались голодранцы (букв. бедные вороны) сопротивляться, но победить нас у них ещё кишка тонка.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шоло -
9 кут
Iдиал. душа, дух; присутствие духа, самсобладание, хладнокровиеКут лекташ сильно испугаться, прийти в ужас;
кут лукташ сильно испугать, напугать.
Ме коремыш пурен кайышна, вочна. Колышт киена, еҥ кыша шокта. Мемнан кутна кайыш. Ӱпымарий. Мы зашли в овраг, притаились. Лежим и слушаем, слышны человеческие шаги. Мы очень испугались.
Смотри также:
ӧртIIГ.: кыт1. длина, протяжение (в пространстве)Пырнян кутшо длина бревна;
корно кут длина дороги;
кутым висаш измерить длину.
– Теве ик тувырашым мыят пӱчкынам. Вичкыж кӱляш дене ыштенам. Пеш вичкыж, пушкыдо лиеш. Кутшым висенат мо?– Уке, висен омыл. Кӱчыкак ок лий, шонем. А. Конаков. – Вот и я отрезала на одну рубашку. Сделала из тонкой лучшей кудели. Будет очень тонкой, мягкой (рубашкой). А ты длину меряла? – Нет, не меряла. Думаю, не будет коротка.
2. Г.рост; размеры человека или животныхКужы кыт высокий рост;
ӹрвезӹн кытшы рост парня.
Ӹдӹр кӹтӹкшок агыл, кытшы ситӓ. Девушка не очень низкого роста, рост у неё хватает.
3. длиной в…, длиной с…, ростом в…, ростом с... (при употреблении после существительных)Метр кут длиной в метр;
парня кут длиной, ростом с палец;
пушеҥге кут длиной, высотой в дерево.
Лачак саҥгаште саде «еришкым» коден каем ыле, ала-можо мыйын кидем шӱкале: йокрок пӱчкын кудалтышым, пел шеч кут просек лийын шинче. М. Шкетан. Только спереди начал делать этот «ёршик», и тут словно кто-то дёрнул меня за руку: взял пониже я, и получилась «просека» длиной в половину пяди.
4. спец. основа (ткани); продольные нити вдоль ткани в отличие от уткаКутеш мамыкым ышташ основать (для тканья) хлопчатобумажную нить.
Ончыч кутшылан муш шӱртӧ, торешыжлан налме шӱртӧ. Сначала на основу брали нитку из кудели, а на уток – фабричную нитку.
-
10 кыдалан
кыдаланIКорно кыдалан шогалаш останавливаться посредине дороги.
IIимеющий поясницу, талиюВичкыж кыдалан с тонкой талией;
туртыктымо кыдалан ужга оборчатая шуба.
Кава гай канде шинчажат да вичкыж кыдалан. С. Вишневский. Глаза её голубые, как небо, с тонкой талией.
-
11 ӧртланаш
ӧртланаш-емпоправляться, поправиться; полнеть, пополнеть; округляться, округлитьсяЭртак яндар южышто коштмыж дене ала-мо, Еренте ӧртланен веле – таза лийын. М. Шкетан. Видно, оттого, что Еренте всё время находится на свежем воздухе, он лишь поправился – стал здоровым.
Каплан изиак огыл, но вичкыж, ӧртланен шудымо рвезе гай, шӱргыжӧ аҥысыр, вичкыж, вияш неран. Д. Орай. Ростом он не маленький, но тонкий, как не успевший округлиться подросток, лицо узкое, с тонким прямым носом.
Сравни с:
тӧрланаш -
12 пальто
пальтоТеле пальто зимнее пальто;
шыже пальто демисезонное пальто.
Григорий Петрович пальтожым вачешыже сакалтыш, упшым упшале, пӧртӧнчыкӧ лекте. С. Чавайн. Григорий Петрович накинул пальто на плечи, надел шапку и вышел в сени.
Мый вичкыж пальтом веле чиенамат, могыремлан йӱштын чучеш. Й. Ялмарий. На мне лишь лёгкое пальто, я чувствую холод.
2. в поз. опр. пальтовый; предназначенный для пальто, относящийся к пальтоПальто ткань пальтовая ткань;
пальто шӱша воротник пальто;
пальто шокш рукав пальто.
Кочетов кемыш, пальто подкладке кӧргыш вичкыж кагаз пачкым шӱшкын шындыш. К. Васин. В сапоги, под подкладку пальто Кочетов насовал тонкие пачки бумаг.
– Мый тендан дек ик сомыл дене толынам, – пальто полдышым мучыштарен, Пётр Григорьевич памышшо гыч изи вӱдылка книгам лукто. О. Тыныш. – Я к вам пришёл по одному делу, – расстегнув пуговицы пальто, Пётр Григорьевич из-за пазухи вытащил небольшую связку книг.
-
13 сога
согаIПальто сога воротник пальто;
тувыр сога воротник рубашки;
ош сога белый воротник.
Йӱштӧ лум, сога кӧргыш пурен, Сакарын могыржым чыгылтыш. С. Чавайн. Холодный снег, попав за воротник, пощекотал тело Сакара.
Фотокарточкыште Петян шем костюмжо йымачынат тӱрлымӧ ош сога коеш. А. Краснопёров. На фотокарточке из-под чёрного костюма Пети виднеется белый воротник.
Сравни с:
шӱшаIIэтн. нагрудное украшение из монет (оҥеш сакыме, ший оксан сӧрастарыме ӱзгар)А тувыржо (шоҥгыеҥын) лопка тӱран, оҥыштыжо – кок могырыш тӱрлеман мел, согаште – ший ока. Н. Лекайн. А рубашка у старика с широкой вышивкой, на груди – вышитая по обе стороны планка, на украшении из монет – серебристая мишура.
бородка, бородки у птиц (агытанын але чывын нер йымалныже кечыше кок вичкыж шыл моклака)А агытанже, агытанже! Оҥылаш йымал согаштат кажныжын шканже кӧра вичкыж мелнала я лопкан, я чуякан йошкарген сакалтын. А. Юзыкайн. А петухи-то, петухи! И красные бородки у каждого из них повисли как тонкий блин то широко, то продолговато.
Йӱштӧ мардежыште (чывын) сога ден вуйысо чевер кекерекыштат шапалга. «Мар. ком.» На холодном ветру у кур блёкнут бородки и красные гребешки на голове.
-
14 тюль
Вичкыж тюль тонкий тюль;
тюльым сакаш повесить тюль.
Окнажымат ӱдыр тюль дене петырыш. М. Иванов. И окно своё девушка закрыла тюлем.
-
15 чар
1. анат. плёнка; тонкая кожица, тонкий слой на чём-л.Вичкыж чар тонкая плёнка;
йошкар чар красная плёнка.
Вӱдыжгӧ шагал улман верлаште кушкылын лышташыже шыште гай чар дене леведалтеш але лышташыже пунан лиеш. «Мар. ком.» В местах, где мало влаги, листья растений покрываются восковой плёнкой или становятся пушистыми.
Лу ӱмбач вичкыж чар левед шога. Тиде чарыш вӱргорно пеш шуко пура. «Биологий» Кость сверху покрыта тонкой плёнкой. В эту плёнку поступает очень много кровеносных сосудов.
Сравни с:
чора2. анат. перепонка; тонкая упругая плёнка, являющаяся перегородкой, оболочкойУжаван шеҥгел йолварня коклаштыже чар уло. «Пӱртӱс тун.» У лягушки между пальцев задних ног есть перепонки.
Адак кӱртньыгорно. Адак чарга йӱк коклан кушкедеш пылыш чарым. В. Дмитриев. Опять железная дорога. Опять пронзительный звук изредка разрывает перепонки ушей.
Сравни с:
чора3. мед. бельмо; беловатое пятно на роговице глаза после различных заболеванийИк-кок тылзе деч вара шинчашыже чар (чора) кушкаш тӱҥалеш. «Й. кече» Через один-два месяца в глазах начинает расти бельмо.
(Наталка кувайын) воктекше шинчат, ош чар кушшан шинчашкыже ончен, йӱкын раш ойлен. «Род. верч» Наталка села рядом со старухой и, глядя на белые от бельма глаза, говорила громко, ясно.
4. перен. пелена; то, что застилает, заволакивает со всех сторонЛийын жап – шинчасортажым ӱмылтен кертын чарже войнан. А. Тимиркаев. Было время – зрачки его смогла застелить пелена войны.
5. в поз. опр. плёночный, плёнчатый, состоящий из плёнки; перепончатыйЫзгалын, вошткойшо чар шулдырыштым лупшалын, мӱкш-влак кажне пеледыш деке уналыкеш мият. А. Филиппов. Жужжа, махая прозрачными плёнчатыми крыльями, пчёлы прилетают в гости к каждому цветку.
Сравни с:
чора -
16 шоло
шолоIГ.: шолбот.1. вяз; лиственное дерево семейства ильмовыхТыште, олык ден куп коклаште, ала-мыняр шӱдӧ ияш шоло, тумо кушкыт. В. Иванов. Здесь, среди лугов и болот, растут многовековые вязы и дубы.
Санюк кӱжгӧ шоло воктене шога. К. Васин. Санюк стоит возле толстого вяза.
2. в поз. опр. вязовый; связанный с вязом, сделанный из вязаШоло пӱгӧ вязовая дуга;
шоло курш вязовый кузов.
Таве деч ӧрдыжтырак, шоло ӱмылыштӧ, ӱдыр-влак шинчат. С. Чавайн. В стороне от колодца, в тени вяза, сидят девушки.
Эн ондак шоло лышташ оралгыш. А. Юзыкайн. Самыми первыми пожелтели листья вяза.
IIГ.: шолвязок; расколотый вдоль гибкий прут для связки некоторых частей телеги и саней и др.Тырма пӱйжым шоло дене тодын шындыме. Я. Элексейн. Зубья бороны связаны (букв. приплетены) вязками.
Г.: шоланат.1. кишка; часть пищеварительного тракта млекопитающих, человекаКоя шоло толстая кишка.
– Кочмо шуэш, кӧргыштӧ шоло ваш пижмыла веле чучеш. В. Сапаев. – Хочется есть, кажется, будто внутри кишки слиплись.
Кумшо пуля шолым логалын. Мом ыштет – войнан пӧлекше. А. Эрыкан. Третья пуля задела кишки. Что поделаешь – подарок войны.
2. кишка; эластичная труба для подачи водыШолым ронча кыж-гож чиеман кок пожарник. Ю. Галютин. Два пожарника в шуршащей одежде разматывают кишку.
Сравни с:
шланг3. в поз. опр. кишечный; связанный с кишкамиШоло чер кишечная болезнь.
Идиоматические выражения:
IVГ.: шал1. плот; связанные вместе брёвна, предназначенные для сплава или переправы на них по водеШолым пидаш связать плот;
шолым волташ сплавлять лес.
Сапёр-влак теве гына ыштен шуктымо шолыштым вӱдышкӧ волтышт. Е. Янгильдин. Сапёры спустили на воду только что сделанный плот.
Кажне шолышто кокла шот дене ныл тӱжем кубометр чоло чодыра лиеш. А. Юзыкайн. В каждом плоту бывает в среднем около четырёх тысяч кубометров леса.
2. в поз. опр. плотовой, плота; относящийся к плотуИкмыняр жап гыч нуно коктынат шоло тӱрыш толын кержалтыч. В. Исенеков. Через некоторое время они оба бросились к краю плота.
Изаят шоло пырня волтышыла пызыралт колыш. С. Николаев. И мой брат погиб при сплаве плотовых брёвен.
VИмне корнышто шоло шуко. На просёлочной дороге много раскатов.
VIдиал.Г.: шолыуст. вор, разбойникШолым кучаш поймать вора.
Смотри также:
вор -
17 шӱман
шӱманIГ.: шӱмӓн1. с каким-л. сердцем, с какой-л. душойУра шӱман с беспокойным сердцем;
поро шӱман с добрым сердцем.
Керек-могай калыкыштат тӱрлӧ еҥ: сай кумыланжат, ий гай йӱштӧ шӱманжат, кагыр-кугыр койышанжат – уло. К. Васин. У любого народа есть разные люди: и добрые, и с холодным, как лёд, сердцем, и с неровным характером.
Митрич пала: чын лийше осал паша пеҥгыде шӱман айдемымат азапландара. А. Юзыкайн. Митрич знает: случившееся наяву преступное дело заставляет переживать и человека с сильным сердцем.
Сравни с:
чонан2. сердечный, душевный, искренний (о человеке)Шӱман айдеме сердечный человек.
Йӧршеш тошкал кертдымыже годым Пӧтырын аваже тунарак чаманен огыл, пареммыж годым путырак шӱман лийын, эргыжын тазалыкшым эскерен. М. Шкетан. Когда Пётыр совсем не мог ходить, его мать не так жалела, при выздоравливании стала чересчур душевной, следила за здоровьем сына.
3. расположенный, склонный к какой-л. деятельности, занятиям; любящий чем-л. заниматься; одарённый в каком-л. отношенииМаню мланде пашалан пеш шӱман. Й. Ялмарий. Маню любит земледелие.
Изинек музыклан шӱман еҥ веле баянист, пианист але трубач лийын кертеш. Г. Пирогов. Лишь человек, склонный к музыке с детства, может стать баянистом, пианистом или трубачом.
4. благосклонный, любящий, привязанный; относящийся доброжелательно, с любовью, испытывающий привязанность к кому-л.Икшывылан Левентей кугыза пеш шӱман. С. Чавайн. К детям старик Левентей очень благосклонен.
Кузьма эргыжлан пеш шӱман улмаш. А. Асаев. Кузьма был очень привязан к своему сыну.
5. охотливый, охочий; проявляющий охоту, готовность к чему-л.; любящий что-л.Тиде изи уремыште илыше-влак эртен кайышым ончаш пеш шӱман улыт. Д. Орай. Жители этой маленькой улицы весьма охочи наблюдать за прохожими.
Иван Мироныч колхоз кӱтӱм кондыштеш, кол кучаш шӱман айдеме. В. Орлов. Иван Мироныч пасёт колхозное стадо, человек, охочий ловить рыбу.
Сравни с:
кумыланIIГ.: сӱмӓнс корой, с кожурой, со скорлупой, с шелухойКӱжгӧ шӱман пушеҥге дерево с толстой корой.
Кӱвар йымак оптышаш пареҥгын шӱмжӧ кӱжгӧ лийман, чора гай вичкыж шӱман пареҥгым опташ огеш йӧрӧ, шӱеш. «Мар. ӱдыр.» Кожура картофеля, предназначенного для закладки в подполье, должна быть толстой, картофель с тонкой, как плёнка, кожурой нельзя закладывать, сгниёт.
Шыжымсе шоган вичкыж шӱман лиеш гын, теле леве лиеш. Пале. Если осенний лук с тонкой шелухой, то зима будет тёплой.
-
18 юлгыж
юлгыжбегающий; подвижный, не стоящий на местеКухньыш шемалге юлгыж шинчан, шемалге вичкыж шинчапунан, мотор неран, вичкыж тӱрван рвезе пурен шогале. Й. Осмин. На кухню зашёл парень с бегающими чёрными глазами, черноватыми тонкими бровями, красивым носом, тонкими губами.
-
19 аҥысыр
аҥысырГ.: ӓнгӹсӹр1. узкий, неширокийАҥысыр корно узкая дорога;
аҥысыр йолаш узкие брюки;
аҥысыр шинча узкие глаза;
аҥысыр оҥа узкая доска.
Изи вичкыж капан, аҥысыр шӱргывылышан марий шинчажым каралтен колтыш. Н. Лекайн. Маленького роста, тонкий, с узким лицом мужик вытаращил глаза.
Уржа пасу гоч аҥысыр корно дене олачан-вулачан койын, еҥ-влак йогат. Д. Орай. По узкой дороге через ржаное поле, пестрея, текут люди.
2. перен. узкий, ограниченный, недалёкийТылеч коч, Большаковын тематикыже аҥысыр. А. Казаков. Более того, у Большакова тематика ограниченная.
Варвушын илыш умылымашыже моткоч аҥысыр. С. Эман. У Варвуша очень ограничено понимание жизни.
3. в знач. сущ. узостьВӱдшын аҥысыржым палем ыле гын, келге пушетым ом нал ыле. Муро. Если бы знал узость реки, не взял бы глубокой лодки.
Идиоматические выражения:
-
20 аракш
аракшАйдеме тукым кугу чодыра гаяк. Тушто, пураш лийдыме шыгырыште, сорта гай вияш мотор пӱнчат, вичкыж, лывырге ваштарат, товарым тӱгатыше аракш пуат уло. К. Васин. Род человеческий как большой лес. Там, в его непроходимых дебрях, есть и стройные, как свечи, красивые сосны, и гибкие, тонкие клёны, и свилеватые деревья, которых даже топор не берёт.
Сравни с:
пулче
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский