-
21 роботостроительные заводы
Automation: robot industry, robotics industryУниверсальный русско-английский словарь > роботостроительные заводы
-
22 российские заводы
Drilling: Russian yards -
23 российские трубостроительные заводы
oil&gas: domestic pipes makersУниверсальный русско-английский словарь > российские трубостроительные заводы
-
24 сталелитейные заводы
Makarov: steelworks (АД)Универсальный русско-английский словарь > сталелитейные заводы
-
25 сталелитейные заводы Крупп Маннесманн
Makarov: Krupp Mannesmann steelworksУниверсальный русско-английский словарь > сталелитейные заводы Крупп Маннесманн
-
26 сульфатцеллюлозные заводы
Makarov: kraft millsУниверсальный русско-английский словарь > сульфатцеллюлозные заводы
-
27 сыродельные заводы
Makarov: cheese plantsУниверсальный русско-английский словарь > сыродельные заводы
-
28 роботостроительные заводы
Русско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > роботостроительные заводы
-
29 комплексные заводы
Русско-Английский новый экономический словарь > комплексные заводы
-
30 судостроительные заводы
Русско-Английский новый экономический словарь > судостроительные заводы
-
31 комплексные заводы
Русско-английский большой базовый словарь > комплексные заводы
-
32 взаимосвязанные установки
взаимосвязанные установки
заводы-смежники
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > взаимосвязанные установки
-
33 эндотрон
эндотрон
Вакуумный электронный прибор, содержащий внутри оболочки хотя бы одну систему электродов генераторной лампы и хотя бы один УКВ или СВЧ колебательный контур.
Примечания
1. Эндотрон выполняет функцию усилителя или генератора с ограниченным с двух сторон диапазоном частот.
2. В эндотроне могут быть использованы заводы и оболочка генераторной лампы.
3. На эндотроны распространяются режимы, параметры и характеристики генераторных ламп.
[ ГОСТ 20412-75]Тематики
EN
FR
13. Эндотрон
E. Endotron
F. Endotron
Вакуумный электронный прибор, содержащий внутри оболочки хотя бы одну систему электродов генераторной лампы и хотя бы один УКВ или СВЧ колебательный контур.
Примечания: 1. Эндотрон выполняет функцию усилителя или генератора с ограниченным с двух сторон диапазоном частот.
2. В эндотроне могут быть использованы заводы и оболочка генераторной лампы.
3. На эндотроны распространяются режимы, параметры и характеристики генераторных ламп
Источник: ГОСТ 20412-75: Лампы генераторные, модуляторные и регулирующие. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > эндотрон
-
34 ядерный топливный цикл
ядерный топливный цикл
Комплекс мероприятий для обеспечения функционирования ядерных реакторов, осуществляемых в системе предприятий, связанных между собой потоком ядерного материала и включающих урановые рудники, заводы по переработке урановой руды, конверсии урана, обогащению и изготовлению топлива, ядерные реакторы, хранилища отработавшего топлива, заводы по переработке отработавшего топлива и связанные с ними промежуточные хранилища и хранилища для захоронения радиоактивных отходов.
[ http://pripyat.forumbb.ru/viewtopic.php?id=25]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ядерный топливный цикл
-
35 участок
•The high-energy orbit will cross and recross the target orbit on the outbound and inbound legs of the flight.
•The portion of the curve from to ...
•The orifice plate should be installed at a point where the longest possible straight run of the pipe will exist...
•The new section of the pipeline...
II•When plants ( заводы) are completed at these localities...
•construction site...
•A bog is a tract of wet, spongy ground.
•The affected areas of the skin...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > участок
-
36 Пинтара
Australian slang: 'Pintara' (, шт. Виктория; Dandenong; и Данденонге; Clayton; легковой автомобиль с 4-цилиндровым двигателем; производится фирмой "Ниссан", дочерним предприятием японской корпорации; её заводы находятся в Клайтоне) -
37 Пульсар
Australian slang: 'Pulsar' (, шт. Виктория; Dandenong; и Данденонге; Clayton; легковой автомобиль с передними ведущими колёсами; производится фирмой "Ниссан", дочерним предприятием японской корпорации; её заводы находятся в Клайтоне) -
38 пульсар
Australian slang: 'Pulsar' (, шт. Виктория; Dandenong; и Данденонге; Clayton; легковой автомобиль с передними ведущими колёсами; производится фирмой "Ниссан", дочерним предприятием японской корпорации; её заводы находятся в Клайтоне) -
39 В-378
НА ВЫСОТЕ быть«, оказаться, чувствовать себя и т. п. НА ДОЛЖНОЙ ВЫСОТЕ PrepP these forms only subj-compl with copula)1. Also: НА ВЫСОТЕ ПОЛОЖЕНИЯ (subj: human or collect) (to be, feel that one is etc) performing in the best, most fitting manner in a given situation, demonstrating the daring, courage etc required under particular circumstances: Хбыл (оказался) на высоте (положения) = X rose (measured up) to the occasionX was equal to the occasion (to the task) X rose to (met) the challenge (in limited contexts) X lived up to person Y's expectations X was at his bestNeg X был (оказался) не на высоте - X fell short of expectations (of the mark)....По слухам, которые распространяли чегемцы... Маяна в первую же брачную ночь сломала своему почтенному мужу два ребра... Но опять же, если верить чегемским слухам, старик оказался на высоте, потому что, будучи человеком со сломанными рёбрами, он, по крайней мере, успел зачать ещё двух детей, если первого ребёнка, как предполагали чегемцы, он успел зачать до того, как треснули его рёбра (Искандер 4)....According to rumors that the Chegemians spread...on their wedding night May ana broke two of her venerable husband's ribs.... What is more, if we are to believe Chegem rumors, the old man rose to the occasion, because, even as a man with broken ribs, at least he succeeded in begetting two more children, if, as the Chegemians hypothesized, he had succeeded in begetting the first child before his ribs got cracked (4a)....Он (Кирилл) оказался на высоте - сдержал свое обещание... (Лимонов 1)....He (Kirill) lived up to my expectations and kept his promise... (1a).2. (subj: human, collect, abstr, or concr) (to be, feel that one is etc) able to satisfy the highest demands, excellent in qualityX на высоте = X is first-rate (topnotch)(in limited contexts) person X is at his best( usu. with negated predic or in questions) X был не на высоте - X did not measure upX was not up to the mark (to snuff, to scratch, to par, to it).«Ваши разговоры были записаны, когда вы звонили в (американское) посольство. Наша техника на высоте и позволила разоблачить ваши преступные замыслы...» (Копелев 1). "Your conversations were recorded when you called the (American) embassy. Our technology is first-rate and has allowed us to expose your criminal plans..." (1a).(Нина:) Отец у тебя отличный, Алька. Судьба ему определилась невесёлая... Не спорь с ним сегодня. Ни слова... (Альберт (помотал головой):) Я и не собирался ехать, а он подумал... (Нина:) Ладно, ладно, Жук, мы должны быть на высоте (Розов 4). (N.:) You have a splendid father, Al. It's just that life hasn't treated him too well....Don't argue with him today. Not one word... (A. (snaking his head):) I never even thought of going, and he thought... (N.:) Yes, I know what you mean, old man, but we've got to be at our best now (4a).Как работают заводы, какие у вас впечатления от личности Фосса, на высоте ли, по-вашему, химики?» - быстро спрашивал он (Эйхман) (Гроссман 2). "How are the factories getting on? What are your impressions of Voss? Do you think the chemists are up to it?" he (Eichmann) asked rapidly (2a). -
40 на высоте
• НА ВЫСОТЕ быть, оказаться, чувствовать себя и т. п.; НА ДОЛЖНОЙ ВЫСОТЕ[PrepP; these forms only; subj-compl with copula]=====1. Also: НА ВЫСОТЕ ПОЛОЖЕНИЯ [subj: human or collect]⇒ (to be, feel that one is etc) performing in the best, most fitting manner in a given situation, demonstrating the daring, courage etc required under particular circumstances:- [in limited contexts] X lived up to person expectations;♦...По слухам, которые распространяли чегемцы... Маяна в первую же брачную ночь сломала своему почтенному мужу два ребра... Но опять же, если верить чегемским слухам, старик оказался на высоте, потому что, будучи человеком со сломанными рёбрами, он, по крайней мере, успел зачать ещё двух детей, если первого ребёнка, как предполагали чегемцы, он успел зачать до того, как треснули его рёбра (Искандер 4)....According to rumors that the Chegemians spread...on their wedding night May ana broke two of her venerable husband's ribs.... What is more, if we are to believe Chegem rumors, the old man rose to the occasion, because, even as a man with broken ribs, at least he succeeded in begetting two more children, if, as the Chegemians hypothesized, he had succeeded in begetting the first child before his ribs got cracked (4a).♦...Он [Кирилл] оказался на высоте - сдержал свое обещание... (Лимонов 1).... Не [Kirill] lived up to my expectations and kept his promise... (1a).2. [subj: human, collect, abstr, or concr]⇒ (to be, feel that one is etc) able to satisfy the highest demands, excellent in quality:- [in limited contexts] person X is at his best;- X was not up to the mark <to snuff, to scratch, to par, to it>.♦ "Ваши разговоры были записаны, когда вы звонили в [американское] посольство. Наша техника на высоте и позволила разоблачить ваши преступные замыслы..." (Копелев 1). "Your conversations were recorded when you called the [American] embassy. Our technology is first-rate and has allowed us to expose your criminal plans..." (1a).♦ [Нина:] Отец у тебя отличный, Алька. Судьба ему определилась невесёлая... Не спорь с ним сегодня. Ни слова... [Альберт (помотал головой):] Я и не собирался ехать, а он подумал... [Нина:] Ладно, ладно, Жук, мы должны быть на высоте (Розов 4). [N.:] You have a splendid father, Al. It's just that life hasn't treated him too well....Don't argue with him today. Not one word... [A. (shaking his head):] I never even thought of going, and he thought... [N.:] Yes, I know what you mean, old man, but we've got to be at our best now (4a).♦ "Как работают заводы, какие у вас впечатления от личности Фосса, на высоте ли, по-вашему, химики?" - быстро спрашивал он [Эйхман] (Гроссман 2). "How are the factories getting on? What are your impressions of Voss? Do you think the chemists are up to it?" he [Eichmann] asked rapidly (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на высоте
См. также в других словарях:
Заводы бетонные передвижные — – характеризуются возможностью работать на любой площадке возле строительного объекта. Другая их характеристика – возможность быстро их развернуть или свернуть и перевезти на другую площадку. Такой завод располагается на прицепе и… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Заводы бетонные цикличного действия — – состоят из складов заполнителей и цемента, устройств для транспорта этих материалов со склада расходных бункеров, дозаторов и смесителей цикличного действия. Бетонные заводы непрерывного действия имеют тот же состав узлов и механизмов, но … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Заводы бетонные компактные — – ключевой особенностью заводов этой серии является их компактность, благодаря чему транспортировка оборудования осуществляется одним 40 футовым контейнером (с открытым верхом) или фурой, что делает возможным доставку компактного бетонного… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Заводы бетонные мобильные — – это завод, который можно смонтировать за несколько часов после доставки и начать выпускать продукцию. [Энциклопедия «Техника». М.: Росмэн 2006 г.] Рубрика термина: Заводы Рубрики энциклопедии: Абразивное оборудование, Абразивы, Автодороги … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Заводы морские — ЗАВОДЫ МОРСКІЕ. См. Адмиралтейскій, Балтійскій, Ижорскій и Обуховскій заводы … Военная энциклопедия
Заводы артиллерийские — ЗАВОДЫ АРТИЛЛЕРІЙСКІЕ, имѣютъ назначеніемъ снабжать армію боев. припасами и предметами вооруженія какъ въ мирное, такъ, особенно, въ воен. время, ослабляютъ зависимость средствъ обороны гос тва во время войны отъ частн. промышл сти, а въ мирн.… … Военная энциклопедия
Заводы (Изюмский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Заводы. Село Заводы укр. Заводи Страна … Википедия
Заводы — Термины рубрики: Заводы Завод Завод бетонный Завод железобетонных изделий Завод камнедробильный … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Заводы — В разговорном языке не отличают понятий З. и фабрики, и, быть может, до сих пор нет особой в том надобности, но так как промышленность развивается и фабрично заводская деятельность приобретает все большее и большее значение во всем мире и в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Заводы, производства, цеха — Термины рубрики: Заводы, производства, цеха Паспорт промышленного здания (сооружения) Рубрики энциклопедии: Абразивное оборудование, Абразивы, Автодороги … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Заводы — Россия Заводы деревня в Опочецком районе Псковской области, Варыгинская волость Украина Заводы деревня в Изюмском районе Харьковской области … Википедия