Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

шыри-вури

  • 1 шыри-вури

    шыри-вури кояш пестреть, рябить в глазах (от множества разноцветных, пёстрых, ярких предметов). Калык дене олык темын, шыри-вури вел коеш. К. Иванов. На лугу полно народу, аж пестрит в глазах. Пайремыш погынышо калыкын вургемже шыри-вури вел коеш. «Мар. Эл». Одежда собравшихся на праздник людей рябит в глазах.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыри-вури

  • 2 шыри-вури

    шыри-вури

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > шыри-вури

  • 3 шыри-вури кояш

    пестреть, рябить в глазах (от множества разноцветных, пёстрых, ярких предметов)

    Калык дене олык темын, шыри-вури вел коеш. К. Иванов. На лугу полно народу, аж пестрит в глазах.

    Пайремыш погынышо калыкын вургемже шыри-вури вел коеш. «Мар. Эл» Одежда собравшихся на праздник людей рябит в глазах.

    Основное слово:

    шыри-вури

    Марийско-русский словарь > шыри-вури кояш

  • 4 веле

    веле
    част. огранич. выражает:
    1) ограничение; передаётся частицами всего, лишь, только, всего лишь, лишь только

    Ик гана веле лишь раз;

    пелыже веле только половина.

    Чома налаш Сакарын шкенжын вич теҥге оксаже веле. С. Чавайн. На покупку жеребёнка у Сакара было всего пять рублей денег.

    Сравни с:

    гына
    2) уступку; передаётся частицами пусть, пускай

    Мемнам «кугу умша» манын вурсышт веле, ме садыгак ойлыде огына чыте. М. Шкетан. Пусть нас ругают, что мы «горластые», но мы не можем не говорить.

    Сравни с:

    тек
    3) сравнение; передаётся союзами словно, ровно, как, что

    Йыван ур пий веле – ӱлнӧ куржталыштеш! С. Чавайн. Иван ровно охотничья собака – бегает внизу!

    Пушеҥгыштат ойгырымыла веле койыт. Д. Орай. И деревья как будто горюют.

    Сравни с:

    чылт, йылт
    4) усиление; передаётся частицами даже, аж

    Мылам тудын деч посна моткоч йокрок, пӧртемат пустан веле чучеш. Й. Ялмарий. Мне без него очень скучно, даже дом кажется пустым.

    5) предположение; передаётся сочетанием разве что

    – Мый, шкат шинчет, чайым ом йӱ. Сакар йӱэш гын веле. С. Чавайн. – Я, сам знаешь, чая не пью, разве что Сакар будет пить.

    Тыяк полшаш тӱҥалат гын веле? Н. Лекайн. Разве что ты будешь помогать?

    6) интенсивность действия; передаётся сочетанием так и

    Кече кӱшнӧ модеш веле. О. Тыныш. Солнце так и играет в выси.

    Ваня шыргыж шога, шинчаже модеш веле. М. Иванов. Ваня стоит и улыбается, глаза так и сверкают.

    Сравни с:

    гына
    7) постепенное нарастание качества; передаётся словами ещё, только и в сочетании с сравнительной степенью прил. и нар.

    Вера Петровна Семён ӱмбак ыш ончал, утларак веле шинчажым шылтыш. А. Асаев. Вера Петровна на Семёна не взглянула, она ещё больше отвела свои глаза.

    Рвезе-влакын шинчаштлан шыри-вури веле койын. В. Косоротов. В глазах у ребят только и рябило.

    Марийско-русский словарь > веле

  • 5 гыр-гӱр

    гыр-гӱр
    подр. сл. – подражание грохочущему, раскатистому звуку

    Экраныште волгалт кайыш, шыри-вури ӱмылка койо, гыр-гӱр мӱгыралтыме шоктыш. М. Казаков. На экране блеснуло, показались мутные тени и раздался грохот.

    Марийско-русский словарь > гыр-гӱр

  • 6 кояш

    кояш
    Г.: каяш
    -ам
    1. виднеться, быть видным, заметным для зрения

    Вудакан кояш расплывчато, неясно виднеться; раш кояш чётко виднеться.

    Кӱшычын коеш чыла. С. Вишневский. Сверху всё видно.

    Ятыр вереже мӧдывуйжат ок кой. К. Васин. Во многих местах не видны даже кочки.

    2. показаться; стать доступным взору

    Шагатат пеле ошкылмек, кугорно койо. В. Иванов. После полутора часов хотьбы показалось шоссе.

    Омса почылто, да пӧртозан вуйжо койо. М.-Азмекей. Открылась дверь, и показалась голова хозяина дома.

    Сравни с:

    койын колташ
    3. казаться; производить то или иное впечатление

    Палымыла коеш кажется знакомым;

    чот шонышыла кояш казаться глубоко задумавшимся;

    шучкын кояш (по)казаться страшным;

    янлыкла кояш казаться зверем.

    Еҥын лудыжат комбыла коеш. Калыкмут. У чужих и утка кажется гусём.

    Олег, шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо коеш. В. Исенеков. Олег хоть и кажется злым, но у него иногда раскрывается доброта.

    4. вести себя каким-л. образом

    Кугу дене кугуракла кой, йоча дене йочала кой. Калыкмут. Со взрослыми веди себя как взрослый, с детьми – как ребёнок.

    (Бикбов манеш:) Начальство ончылно изин-кугун койде ок лий. Г. Ефруш. Перед начальством нельзя себя вести не заискивая, думает Бикбов.

    5. представляться (представиться) каким-л., притворяться (притвориться) кем или каким-л., делать вид, что...

    Вурсышын кояш поругать для виду;

    куанышын кояш притвориться обрадованным;

    ӱҥышын кояш представляться смирным;

    ӱшанышыла кояш сделать вид, что поверил.

    Тудо (Миля) шеҥгек савырнен ончалеш – мый воктенже моткоч шып шинчышыла коям. В. Сапаев. Миля, оборачиваясь назад, поглядывает – я же с ней рядом делаю вид, что сижу очень тихо.

    Принцессыла ит кой, нечке. П. Корнилов. Не пытайся казаться принцессой, неженка.

    6. в сочет. после образных, изобразительных слов служит для характеристики действия, состояния кого-чего-л.

    Выж (выж-вуж, выжик) кояш быстро улизнуть, вспорхнуть и исчезнуть;

    вырт-вурт кояш быстро мелькать;

    вычыл-вычыл кояш вести себя радостно-возбуждённо и суетливо;

    йыл-йол кояш мерцать (о яркой звезде, далёких огнях);

    йылт-йолт (йылт-юлт, йылде-йолдо) кояш мелькать, мелькнуть (о молнии, сверкающих предметах); лыб-лыб-лыб кояш дрожать (о губах, листьях деревьев);

    льыве-ляве (льыге-ляге) кояш быть неподтянутым или хлипким на вид;

    лыҥге-лоҥго кояш болтаться или сильно крениться в стороны;

    шыри-вури кояш мельтешить в глазах или иметь мутные, расплывчатые очертания;

    юшт (йошт) кояш быстро прыгнуть или упасть.

    Тӱл-дӱл кояш тӱҥалме годым помыжалтеш ужар чодыра. С. Вишневский. Когда начинает брезжить рассвет, просыпается зелёный лес.

    Кужу мыжерет лож-лож веле коеш. И. Одар. Только шумно колышется (на ходу) долгополый кафтан.

    Яшай вате Сакарын могай паша дене толмыжым умылымеке, кыч-куч веле кояш тӱҥале: уло шӱрашыж дене пучымышым шолтыш. С. Чавайн. Жена Яшая, поняв, по какому делу пришёл Сакар, обрадованно засуетилась: всю свою имеющуюся крупу использовала для каши.

    7. обнаруживаться, обнаружиться, проявляться, проявиться, выказываться, передаваться, отражаться

    Ойыртемынак кояш отчётливо обозначиться, рельефно проявляться.

    Осалдаже шинчаорак коеш. К. Васин. Ваша злоба прямо-таки заметна.

    Тошто мурышто марийын илен-толмо йӧсӧ жапше коеш... М. Шкетан. В старинных песнях отражается тяжёлая жизнь марийца.

    8. виднеться – о чём-л. неясном; быть какого-то цвета (о далёких предметах)

    Ошын кояш белеть;

    кандын коеш синеет.

    Яндар чара пасушто ала-мо шемын коеш. Н. Лекайн. На чистом голом поле что-то чернеет.

    Курык тайыл серыште ош кужу вара шога, вуйыштыжо ала-мо йошкаргын коеш. З. Каткова. На краю склона горы стоит длинный белый шест, а на его вершине что-то краснеет.

    9. отражаться на чем-л., появляться на гладкой поверхности – об отражении чего-л.

    Воштончышышто кояш отражаться (отразиться) в зеркале.

    Воштончыш гай вӱдыштӧ пӱтынь кава коеш. Й. Осмин. В зеркальной глади воды отражается всё небо.

    10. казаться, показаться; предположительно быть каким-то

    Зажиганият сайла койо. П. Корнилов. Вроде и зажигание показалось нормальным.

    Поранат чарнымыла коеш О. Тыныш. Кажется, буран стихает.

    11. встречаться, попадаться, быть, наличествовать (среди кого или чего-л.)

    Тений ынде марий коклаштат волгыдо койыш кояш тӱҥалын. М. Шкетан. Ныне и среди марийцев начинают встречаться светлые проявления.

    У тылзын лум коеш – вес у тылзе гыч йӧршешлан возеш. Лум тошто тылзын коеш – теле леве лиеш, у тылзын коеш – теле йӱштӧ лиеш. Пале. Первый снег выпадет в новолуние – со следующего новолуния ляжет насовсем. Если снег выпадет при ущербной луне, то зима будет мягкой, а выпадет в новолуние – зима будет морозной.

    13. разг. появляться, появиться где-л., быть поблизости перед глазами, быть на людях

    Иктаж-кӧн шинчаш кояш показаться на глаза кому-л.;

    пашаште кояш появиться на работе.

    Теҥгече эше бригадылаште ик-кок пӧръеҥ койын ыле гын, таче нунымат от уж. П. Корнилов. Если ещё вчера в бригадах было хоть по одному-двое мужчин, то сегодня и их не увидишь.

    Григорий Петрович, мо тый нигуштат от кой? – Тамара адак пелештыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, почему ты нигде не появляешься? – снова промолвила Тамара.

    14. уст. представляться (представиться) в воображении; сниться, видеться во сне; видеться в зрительных галлюцинациях; являться, явиться, привидеться (в суеверных рассказах, быличках)

    Омеш кояш привидеться во сне;

    сӱретлак кояш ясно представиться, как картина.

    Григорий Петрович чакналтен колтыш: «Тунарак йӱшӧ улам мо, шинчамлан кояш тӱҥале!» С. Чавайн. Григорий Петрович от неожиданности отступил назад: «Неужели я настолько пьян, уже глазам мерещится!»

    Азырен коеш кугу, шеме, кӱзӧ дене. Видится ангел смерти: огромный, чёрный, с ножом.

    Идиоматические выражения:

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кояш

  • 7 оворкан

    оворкан

    Оворкан тувыр платье с оборками.

    Маринан ӱмбалныже оворкан-оворкан тувырым ужмек, йомакыште улметла чучеш, йомакысе гаяк шинчат шыри-вури йымен кая. Ю. Артамонов. Видя на Марине платье с оборками, кажется, что ты в сказочном мире, совсем как в сказке, разбегаются глаза.

    Марийско-русский словарь > оворкан

  • 8 тӱҥаш

    тӱҥаш
    Г.: тӹнгӓш
    -ам
    1. мерзнуть, замерзнуть; коченеть, закоченеть, окоченеть; застывать (застыть), неметь (онеметь) от мороза

    Кидет-йолет таза кодын, кылмен тӱҥын огыл, таум каласе. А. Эрыкан. Скажи спасибо, руки-ноги целы, не окоченели.

    Рвезе рожын портышкеман йолжо тӱҥаш тӱҥалмымат огеш шиж. К. Васин. Парень не чувствует даже, что ноги начали коченеть в дырявых валенках.

    Сравни с:

    кылмаш
    2. костенеть, закостенеть, окостенеть; коченеть, окоченеть; застывать, застыть (о мёртвых); становиться (стать) твёрдым, холодным, неподвижным

    Вуйым нӧлтал кынелаш тӱҥальым, уке, ок лий, йол пу гай тӱҥын. «У вий» Я поднял голову и начал вставать, нет, не могу, ноги одеревенели (букв. окоченели, как дерево).

    Шӱвырзӧ тудын деке миен савырен пыштыш: колен, капшат тӱҥын. К. Васин. Волынщик, подойдя, перевернул его: умер, даже тело окостенело.

    3. застывать, застыть; цепенеть, оцепенеть; столбенеть, остолбенеть (от сильного чувства)

    Меҥгыла тӱҥаш остолбенеть, как столб;

    тумнала тӱҥаш оцепенеть, как сова.

    Опойлан музо раш коеш, да тудым куанен онча. Шкеже тӱҥын, куанымыж дене кидысе йоҥежшымат монден. Й. Осмин. Опою рябчик виден хорошо, и он смотрит на него с радостью. Сам остолбенел, от радости забыл даже про лук в руках.

    Мый пуйто тӱҥым. Шинчамлан шыри-вури коймыла чучо. В. Абукаев. Я как будто оцепенел. В глазах потемнело.

    4. перен. упрямиться, заупрямиться; обижаться, обидеться; дуться, надуться

    Оляна куван межнеч эргыже кенета тӱҥын: кеч-мом ыште, тунемаш ок кай, шортеш веле. О. Шабдар. Младший сын тётки Оляны вдруг заупрямился: что ни делай, не идёт учиться, только плачет.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱҥаш

  • 9 ялкын

    ялкын
    диал.
    1. пламя, язык пламени

    Ял уремым волгалтарен, тул ялкын модеш, Денисовын пӧртшӧ ӱмбалне чӱчка. К. Васин. Освещая улицу деревни, играет пламя огня, пляшет над домом Денисова.

    Смотри также:

    йолкын, тулйылме
    2. искорка, искра; мелькающие, сверкающие частички чего-л.

    Микалын шинчажлан шыри-вури койын, ала-могай ялкын-влак эртышт. Ю. Байгуза. В глазах Микала рябило, замелькали какие-то искорки.

    (Ольга), лӱмын гаяк Айдемыр ваштареш шогалын, ялкын гай шинчаончалтышыжым модыктылеш. Т. Батырбаев. Ольга, будто специально встав перед Айдемыром, играет искристыми глазами.

    Смотри также:

    тулйып
    3. яд

    Вольык ялкын налын колен. Ӱпымарий. Скотина пала от (действия) яда.

    Смотри также:

    аяр
    4. перен. пламя, огонь; пыл, страсть, воодушевление

    Кок шӱм кокласе порсын шӱртӧ... Кунар гана тудо (Чолпан) шӱм ялкынеш когаргыш. А. Асаев. Шёлковая ниточка меж двух сердец... Сколько раз Чолпан обжигался пламенем сердца.

    Смотри также:

    тул
    5. в поз. опр. пламени; относящийся к пламени

    Пылышым пуйто ялкын тул когарта. «Ончыко» Уши будто обжигает огонь пламени.

    А чодыра йыр вела вӱргеньыжым, ялкын тул гай йӱла лышташ. Сем. Николаев. А лес роняет свою медь кругом, листья горят как огонь пламени.

    Марийско-русский словарь > ялкын

  • 10 веле

    част. огранич. выражает:
    1. ограничение; передаётся частицами всего, лишь, только, всего лишь, лишь только. Ик гана веле лишь раз; пелыже веле только половина.
    □ Чома налаш Сакарын шкенжын вич теҥге оксаже веле. С. Чавайн. На покупку жеребёнка у Сакара было всего пять рублей денег. Ср. гына. 2) уступку; передаётся частицами пусть, пускай. Мемнам «кугу умша» манын вурсышт веле, ме садыгак --- ойлыде огына чыте. М. Шкетан. Пусть нас ругают, что мы «горластые», но мы не можем не говорить. Ср. тек. 3) сравнение; передаётся союзами словно, ровно, как, что. Йыван ур пий веле – ӱлнӧ куржталыштеш! С. Чавайн. Иван ровно охотничья собака – бегает внизу! Пушеҥгыштат ойгырымыла веле койыт. Д. Орай. И деревья как будто горюют. Ср. чылт, йылт. 4) усиление; передаётся частицами даже, аж. Мылам тудын деч посна моткоч йокрок, пӧртемат пустан веле чучеш. Й. Ялмарий. Мне без него очень скучно, даже дом кажется пустым. 5) предположение; передаётся сочетанием разве что. – Мый, шкат шинчет, чайым ом йӱ. Сакар йӱэш гын веле. С. Чавайн. – Я сам знаешь, чая не пью, разве что Сакар будет пить. Тыяк полшаш тӱҥалат гын веле? Н. Лекайн. Разве что ты будешь помогать? 6) интенсивность действия; передаётся сочетанием так и. Кече кӱшнӧ модеш веле. О. Тыныш. Солнце так и играет в выси. Ваня шыргыж шога, шинчаже модеш веле. М. Иванов. Ваня стоит и улыбается, глаза так и сверкают. Ср. гына. 7) постепенное нарастание качества; передаётся словами ещё, только и в сочетании с сравнительной степенью прил. и нар. Вера Петровна Семён ӱмбак ыш ончал, утларак веле шинчажым шылтыш. А. Асаев. Вера Петровна на Семёна не взглянула, она ещё больше отвела свои глаза. Рвезе-влакын шинчаштлан шыри-вури веле койын. В. Косоротов. В глазах у ребят только и рябило.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > веле

  • 11 гыр-гӱр

    подр. сл. – подражание грохочущему, раскатистому звуку. Экраныште волгалт кайыш, шыри-вури ӱмылка койо, гыр-гӱр мӱгыралтыме шоктыш. М. Казаков. На экране блеснуло, показались мутные тени и раздался грохот.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гыр-гӱр

  • 12 кояш

    Г. коя́ш -ам
    1. виднеться, быть видным, заметным для зрения. Вудакан кояш расплывчато, неясно виднеться; раш кояш чётко виднеться.
    □ Кӱшычын коеш чыла. С. Вишневский. Сверху всё видно. Ятыр вереже мӧдывуйжат ок кой. К. Васин. Во многих местах не видны даже кочки.
    2. показаться; стать доступным взору. Шагатат пеле ошкылмек, кугорно койо. В. Иванов. После полутора часов хотьбы показалось шоссе. Омса почылто, да пӧртозан вуйжо койо. М.-Азмекей. Открылась дверь, и показалась голова хозяина дома. Ср. койын колташ.
    3. казаться; производить то или иное впечатление. Палымыла коеш кажется знакомым; чот шонышыла кояш казаться глубоко задумавшимся; шучкын кояш (по)казаться страшным; янлыкла кояш казаться зверем.
    □ Еҥын лудыжат комбыла коеш. Калыкмут. У чужих и утка кажется гусём. Олег, шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо коеш. В. Исенеков. Олег хоть и кажется злым, но у него иногда раскрывается доброта.
    4. вести себя каким-л. образом. Кугу дене кугуракла кой, йоча дене йочала кой. Калыкмут. Со взрослыми веди себя как взрослый, с детьми – как ребенок. (Бикбов манеш:) Начальство ончылно изин-кугун койде ок лий. Г. Ефруш. Перед начальством нельзя себя вести не заискивая, думает Бикбов.
    5. представляться (представиться) каким-л., притворяться (притвориться) кем или каким-л., делать вид, что... Вурсышын кояш поругать для виду; куанышын кояш притвориться обрадованным; ӱҥышын кояш представляться смирным; ӱшанышыла кояш сделать вид, что поверил.
    □ Тудо (Миля) шеҥгек савырнен ончалеш – мый воктенже моткоч шып шинчышыла коям. В. Сапаев. Миля, оборачиваясь назад, поглядывает – я же с ней рядом делаю вид, что сижу очень тихо. Принцессыла ит кой, нечке. П. Корнилов. Не пытайся казаться принцессой, неженка.
    6. в сочет. после образных, изобразительных слов служит для характеристики действия, состояния кого-чего-л. Выж (выж-вуж, выжик) кояш быстро улизнуть, вспорхнуть и исчезнуть; вырт-вурт кояш быстро мелькать; вычыл-вычыл кояш вести себя радостно-возбужденно и суетливо; йыл-йол кояш мерцать (о яркой звезде, далёких огнях); йылт-йолт (йылт-юлт, йылде-йолдо) кояш мелькать, мелькнуть (о молнии, сверка-ющих предметах); лыб-лыб-лыб кояш дрожать (о губах, листьях деревьев); льыве-ляве (льыге-ляге) кояш быть неподтянутым или хлипким на вид; лыҥге-лоҥго кояш болтаться или сильно крениться в стороны; шыри-вури кояш мельтешить в глазах или иметь мутные, расплывчатые очертания; юшт (йошт) кояш быстро прыгнуть или упасть.
    □ Тӱл-дӱл кояш тӱҥалме годым Помыжалтеш ужар чодыра. С. Вишневский. Когда начинает брезжить рассвет, просыпается зелёный лес. Кужу мыжерет лож-лож веле коеш. И. Одар. Только шумно колышется (на ходу) долгополый кафтан. Яшай вате Сакарын могай паша дене толмыжым умылымеке, кыч-куч веле кояш тӱҥале: уло шӱрашыж дене пучымышым шолтыш. С. Чавайн. Жена Яшая, поняв, по какому делу пришёл Сакар, обрадованно засуетилась: всю свою имеющуюся крупу использовала для каши.
    7. обнаруживаться, обнаружиться, проявляться, проявиться, выказываться, передаваться, отражаться. Ойыртемынак кояш отчетливо обозначиться, рельефно проявляться.
    □ Осалдаже шинчаорак коеш. К. Васин. Ваша злоба прямо-таки заметна. Тошто мурышто марийын илен-толмо йӧсӧ жапше коеш... М. Шкетан. В старинных песнях отражается тяжёлая жизнь марийца.
    8. виднеться – о чем-л. неясном; быть какого-то цвета (о далёких предметах). Ошын кояш белеть; кандын коеш синеет.
    □ Яндар чара пасушто ала-мо шемын коеш. Н. Лекайн. На чистом голом поле что-то чернеет. Курык тайыл серыште ош кужу вара шога, вуйыштыжо ала-мо йошкаргын коеш. З. Каткова. На краю склона горы стоит длинный белый шест, а на его вершине что-то краснеет.
    9. отражаться на чем-л., появляться на гладкой поверхности – об отражении чего-л. Воштончышышто кояш отражаться (отразиться) в зеркале.
    □ Воштончыш гай вӱдыштӧ пӱтынь кава коеш. Й. Ос-мин. В зеркальной глади воды отражается всё небо.
    10. казаться, показаться; предположительно быть каким-то. Зажиганият сайла койо. П. Корнилов. Вроде и зажигание показалось нормальным. Поранат чарнымыла коеш О. Тыныш. Кажется, буран стихает.
    11. встречаться, попадаться, быть, наличествовать (среди кого или чего-л.). Тений ынде марий коклаштат волгыдо койыш кояш тӱҥалын. М. Шкетан. Ныне и среди марийцев начинают встречаться светлые проявления.
    12. выпасть (о первом снеге). У тылзын лум коеш – вес у тылзе гыч йӧршешлан возеш. Лум тошто тылзын коеш – теле леве лиеш, у тылзын коеш – теле йӱштӧ лиеш. Пале. Первый снег выпадет в новолуние – со следующего новолуния ляжет насовсем. Если снег выпадет при ущербной луне, то зима будет мягкой, а выпадет в новолуние – зима будет морозной.
    13. разг. появляться, появиться где-л., быть поблизости перед глазами, быть на людях. Иктаж-кӧн шинчаш кояш показаться на глаза кому-л.; пашаште кояш появиться на работе.
    □ Теҥгече эше бригадылаште ик-кок пӧръеҥкойын ыле гын, таче нунымат от уж. П. Корнилов. Если ещё вчера в бригадах было хоть по одному-двое мужчин, то сегодня и их не увидишь. Григорий Петрович, мо тый нигуштат от кой? – Тамара адак пелештыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, почему ты нигде не появляешься? – снова промолвила Тамара.
    14. уст. представляться (представиться) в воображении; сниться, видеться во сне; видеться в зрительных галлюцинациях; являться, явиться, привидёться (в суеверных рассказах, быличках). Омеш кояш привидеться во сне; сӱретлак кояш ясно представиться, как картина.
    □ Григорий Петрович чакналтен колтыш: «Тунарак йӱшӧ улам мо, шинчамлан кояш тӱнале!» С. Чавайн. Григорий Петрович от неожиданности отступил назад: «Неужели я настолько пьян, уже глазам мерещится!» Азырен коеш кугу, шеме, кӱзӧ дене. Видится ангел смерти: огромный, чёрный, с ножом.
    ◊ Иктаж-мола кояш видеться, привидеться в виде кого-л., приняв облик кого-л., чего-л. Колдун тӱрлын айдемылан койын кертеш: пий, пырыс, имне, ӱшкыж, шудо копна, тӱрлӧ кайыкынат койын кертеш. Колдун может по-разному видеться человеку: в виде собаки, кошки, лошади, быка, копны сена, а также в виде различных птиц. Койышым кояш подражать, вести себя по образцу кого-л. Еҥкойышым кояш подражать кому-то; кугуракын койышым кояш подражать взрослому, старшему.
    □ Йолташем-влак мыйын койышемымак койыч. А. Юзыкайн. И мои товарищи подражали мне.
    // Койын кияш виднеться, быть (лежать, простираться) на виду. Пасу шӱлыкаҥше гай койын кия. В. Иванов. Поле, словно опечалившееся, простирается перед глазами. Койын кодаш
    1. мелькнуть, промелькнуть перед глазами. Кок могырышто виш йылт-йолт койын кодеш. А. Филиппов. С обеих сторон мелькают прогалы. 2) оставаться, остаться (перед глазами). Шӱкшӧ пӧртна жалын койын кодо. О. Тыныш. Наш ветхий дом при нашем уходе оставил впечатление чего-то жалкого. Койын колташ
    1. появиться перед глазами. (Рвезын) вӱдыжгышӧ шинчажлан тӱрлӧ тӱсан изи оҥго-влак койын колтышт. «Ончыко». Перед увлажнившимися глазами парня (вдруг) появились маленькие разноцветные круги. 2) мелькнуть; неожиданно показаться и исчезнуть. Окна волгыдышто ӱмылка койын колтыш. В. Иванов. В свете окна мелькнула тень. 3) показаться, неожиданно стать доступным взору. Теве корнышто улазе койын колтыш. П. Корнилов. Вот на дороге показался возница. 4) показаться, произвести впечатление какого-л. или чего-л. (Кузьман) чурийже шыдын койын колтыш. П. Корнилов. Лицо Кузьмы неожиданно показалось злым. 5) в сочетании с изобразительными словами или наречиями служит ддя описания зрительных ощущений. Шурнысавыш --- йыл-йыл-йыл койын колта. Н. Лекайн. То вдруг замелькают мгновенные поблёскивания зарницы. (Верушын) шинчаже гына йыл-юл койын колта. Й. Ялмарий. У Веруш только глаза поблёскивают. Койын кошташ выглядеть, иметь какой-то вид. Пондашетым нӱжыктет? Тыланетат, маныт, черке старостыла койын кошташ оҥай огыл. М. Шкетан. А ты сбреешь бороду? И тебе, говорят, не к лицу выглядеть, как церковный староста. Койын шогаш обнаруживаться, выявляться, выказываться, проявляться. Тӱҥалтыш вичияш --- ыштен шукталтеш, ял озанлык кушмо дечат тиде койын шога. «Мар. ӱдыр». Первая пятилетка будет выполнена ---, это вырисовывается и из (показателей) роста сельского хозяйства.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кояш

  • 13 оворкан

    с оборками. Оворкан тувыр платье с оборками.
    □ Маринан ӱмбалныже оворкан-оворкан тувырым ужмек, йомакыште улметла чучеш, йомакысе гаяк шинчат шыри-вури йымен кая. Ю. Артамонов. Видя на Марине платье с оборками, кажется, что ты в сказочном мире, совсем как в сказке, разбегаются глаза.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оворкан

  • 14 тӱҥаш

    Г. тӹ́нгӓ ш -ам
    1. мерзнуть, замерзнуть; коченеть, закоченеть, окоченеть; застывать (застыть), неметь (онеметь) от мороза. Кидет-йолет таза кодын, кылмен тӱҥын огыл, таум каласе. А. Эрыкан. Скажи спасибо, руки-ноги целы, не окоченели. Рвезе рожын портышкеман йолжо тӱҥаш тӱҥалмымат --- огеш шиж. К. Васин. Парень не чувствует даже, что ноги начали коченеть в дырявых валенках. Ср. кылмаш.
    2. костенеть, закостенеть, окостенеть; коченеть, окоченеть; застывать, застыть (о мёртвых); становиться (стать) твердым, холодным, неподвижным. Вуйым нӧ лтал кынелаш тӱҥальым, уке, ок лий, йол пу гай тӱҥын. “У вий”. Я поднял голову и начал вставать, нет, не могу, ноги одеревенели (букв. окоченели, как дерево). Шӱ вырзӧ тудын деке миен савырен пыштыш: колен, капшат тӱҥын. К. Васин. Волынщик, подойдя, перевернул его: умер, даже тело окостенело.
    3. застывать, застыть; цепенеть, оцепенеть; столбенеть, остолбенеть (от сильного чувства). Меҥгыла тӱҥаш остолбенеть, как столб; тумнала тӱҥаш оцепенеть, как сова.
    □ Опойлан музо раш коеш, да тудым куанен онча. Шкеже тӱҥын, куанымыж дене кидысе йоҥежшымат монден. Й. Осмин. Опою рябчик виден хорошо, и он смотрит на него с радостью. Сам остолбенел, от радости забыл даже про лук в руках. Мый пуйто тӱҥым. Шинчамлан шыри-вури коймыла чучо. В. Абукаев. Я как будто оцепенел. В глазах потемнело.
    4. перен. упрямиться, заупрямиться; обижаться, обидеться; дуться, надуться. Оляна куван межнеч эргыже кенета тӱҥын: кеч-мом ыште, тунемаш ок кай, шортеш веле. О. Шабдар. Младший сын тётки Оляны вдруг заупрямился: что ни делай, не идёт учиться, только плачет.
    // Тӱҥын возаш окостенеть, застыть, окоченеть (о трупе). Омса лондем ончылан иктаж кандаш тушман эрелан тӱҥын возын. К. Васин. У порога примерно восемь врагов застыли навечно. Тӱҥын пыташ замерзнуть, продрогнуть, иззябнуть, окоченеть, застыть (сильно). Вара моло связист-влак толын шуычат, мыйым, тӱҥын пытышым, медсанбатыш вӱ ден наҥгайышт. В. Иванов. Потом пришли остальные связисты и меня, совсем окоченевшего, увели в медсанбат. Тӱҥын шинчаш
    1. оцепенеть, остолбенеть, замереть, застыть, окаменеть (от какого-л. чувства). (Богданов) пич кайыше гай тӱҥын шинче, кенеташте нимом каласен ок керт. А. Мурзашев. Богданов застыл, будто задохнувшись, от неожиданности не может ничего сказать. 2) перен. заупрямиться, обидеться, надуться. Колюш тыгай годым тӱҥын шинчеш. Кеч-кудыжо кеч-мом йодшо, нимат ок пелеште. В. Иванов. Колюш в таких случаях надуется. Спроси кто-то из них что-нибудь, слова не вымолвит. Тӱҥын шогалаш оцепенеть, замереть, застыть, стать неподвижным. – Мом манат? – Йогор меҥгыла тӱҥын шогале. И. Васильев. – Что ты сказал? – Йогор застыл, как столб. Тӱҥын шогаш застыть, замереть; стоять неподвижно. – Молан тӱҥын шогет? И. Васильев. – Что ты застыла?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱҥаш

  • 15 ялкын

    диал.
    1. пламя, язык пламени. Ял уремым волгалтарен, тул ялкын модеш, Денисовын пӧ ртшӧ ӱмбалне чӱ чка. К. Васин. Освещая улицу деревни, играет пламя огня, пляшет над домом Денисова. См. йолкын, тулйылме.
    2. искорка, искра; мелькающие, сверкающие частички чего-л. Микалын шинчажлан шыри-вури койын, ала-могай ялкын-влак эртышт. Ю. Байгуза. В глазах Микала рябило, замелькали какие-то искорки. (Ольга), лӱ мын гаяк Айдемыр ваштареш шогалын, ялкын гай шинчаончалтышыжым модыктылеш. Т. Батырбаев. Ольга, будто специально встав перед Айдемыром, играет искристыми глазами. См. тулйып.
    3. яд. Вольык ялкын налын колен. Ӱпымарий. Скотина пала от (действия) яда. См. аяр.
    4. перен. пламя, огонь; пыл, страсть, воодушевление. Кок шӱ м кокласе порсын шӱ ртӧ... Кунар гана тудо (Чолпан) шӱ м ялкынеш когаргыш. А. Асаев. Шёлковая ниточка меж двух сердец... Сколько раз Чолпан обжигался пламенем сердца. См. тул.
    5. в поз. опр. пламени; относящийся к пламени. Пылышым пуйто ялкын тул когарта. «Ончыко». Уши будто обжигает огонь пламени. А чодыра йыр вела вӱ ргеньыжым, ялкын тул гай йӱ ла лышташ. Сем. Николаев. А лес роняет свою медь кругом, листья горят как огонь пламени.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ялкын

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»