Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

шуман

  • 21 Robert Schumann

    English-Russian media dictionary > Robert Schumann

  • 22 Robert Schumann

    English-Russian dictionary of Arts > Robert Schumann

  • 23 Arnim Bettina von

    Арним Беттина фон (1785-1859), писательница периода романтизма, сестра К. Брентано. Общалась с Гёте, А. фон Гумбольдтом, Кларой Шуман, братьями Гримм. Автор романа "Переписка Гёте с ребёнком", в котором создала субъективный портрет Гёте – плод её поэтической фантазии. Писательница выступает в романе против мещанской морали, за духовную и политическую эмансипацию женщин Romantik, Brentano Clemens, Goethe Johann Wolfgang von, Humboldt Alexander von, Wieck-Schumann Clara, Offenbach am Main

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Arnim Bettina von

  • 24 Dresdener Romantiker

    pl
    Дрезденские романтики, художественная школа немецкого романтизма начала XIX в., представлена группой живописцев-пейзажистов, работавших в Дрездене и его окрестностях. Характерной особенностью стиля дрезденских романтиков было религиозно-мистическое и поэтическое отношение к природе. Пейзаж дрезденских живописцев был не мертвым объектом изображения, а Божественной, одухотворенной субстанцией. Дрезденские романтики превыше всего ставили пейзажную живопись, понимая её как "немую духовную музыку". В доме художника Г.Кюгельгена (Kügelgen Gerhard, 1772-1820), где сейчас размещается музей дрезденских романтиков, встречались Каспар Давид Фридрих, Людвиг Тик, Новалис, Карл Мария фон Вебер, Рихард Вагнер, Клара и Роберт Шуман, Эрнст Теодор Амадей Гофман, Георг Фридрих Керстинг Romantik, Friedrich Caspar David, Tieck Ludwig, Novalis, Weber Carl Maria von, Wagner Richard, Hoffman Ernst Theodor Amadeus, Wieck-Schumann Clara, Schumann Robert, Kersting Georg Friedrich

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Dresdener Romantiker

  • 25 Hochschule für Musik und Theater Felix Mendelssohn Bartholdy

    Ляйпцигская Высшая школа музыки и театра им. Феликса Мендельсона, обучение ведётся на факультетах исполнительском, вокального искусства, дирижёрском, театральном, педагогическом. Открылась в 1843 г., основатель и первый директор Феликс Мендельсон. Консерватория скоро становится центром т.н. Ляйпцигской школы в музыке, в большой степени определяет музыкальную жизнь города, приобретает международную известность. Здесь преподавали концертмейстеры оркестра "Гевандхауз", канторы хора мальчиков при ляйпцигской церкви Томаскирхе, знаменитые пианисты и композиторы, например, Р.Шуман. В 1992 г. произошло объединение с театральным институтом (Theaterhochschule Hans Otto) Leipzig, Mendelssohn-Bartholdy Felix, Leipziger Schule, Weimarer Schule, Gewandhaus 2), Thomanerchor

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Hochschule für Musik und Theater Felix Mendelssohn Bartholdy

  • 26 Kaffeebaum

    m
    "Кафеебаум", историческая кофейня в Ляйпциге, одна из старейших в Европе. Лицензию на продажу кофе получила в 1694 г. Здание построено в XVI в., изменено в 1725 г. в стиле барокко, архитектор Кристиан Дёринг. Символ кофейни – барочная скульптура над входом: турок под кофейным деревом протягивает путти чашечку кофе. Постоянными гостями в "Кафеебаум" были в своё время Готшед, Гёте, Лессинг, Лист, Вагнер, Шуман, Бебель, В.Либкнехт и др. Иоганн Себастьян Бах посвятил кофе – по шутливому замечанию, "национальному напитку" жителей Саксонии, кофейную кантату ("Kaffee-Kantate") <"Kaffeebaum" – букв. "кофейное дерево", первоначальное написание: "Coffebaum"> Kaffee, Barock, Gottsched Johann Christoph, Goethe Johann Wolfgang von, Lessing Gotthold Ephraim, Wagner Richard, Schumann Robert, Bebel August, Liebknecht Wilhelm, Bach Johann Sebastian, Sachsen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kaffeebaum

  • 27 Leipzig

    Ляйпциг, город в федеральной земле Саксония. Расположен в плодородной долине рек Пляйсе (Pleiße) и Вайсе Эльстер (Weiße Elster), правого притока р. Заале. Крупный экономический, торговый, банковский, культурный и образовательный центр. Основные отрасли: электротехника, транспортное и шахтное оборудование, полиграфическая, химическая, текстильная, пушная промышленность, издательское дело, сфера услуг, туризм. Международная ярмарка с большой традицией. Один из старейших университетов в Германии (основан в 1409 г. как "Almamater Lipsiensis"). Ценная университетская библиотека, Центральная библиотека для незрячих (Deutsche Zentralbücherei für Blinde). Много специализированных учебных заведений, в т.ч. Высшая музыкальная школа (Hochschule für Musik), строительная (Hochschule für Bauwesen), внутренней торговли (Hochschule für Binnenhandel), графики и книжного искусства (Hochschule für Grafik und Buchkunst). Издательская традиция связана с именами Бедекера, Брокхауза, Реклама. Здесь жили и творили композиторы Бах, Мендельсон-Бартольди, Шуман. Статус города с 1165 г., первое упоминание славянского поселения Lipsk (Lindenort, букв. "место с липами") в VII в. Здесь в 1015 г. была построена крепость Libzi Saale, Leipziger Messe, Universität Leipzig, Leipziger Buchmesse, Baedeker Karl, Brockhaus Friedrich Arnold, Reclam Anton Philipp, Bach Johann Sebastian, Mendelssohn-Bartholdy Felix, Schumann Robert, Gewandhaus 2), Thomanerchor, Thomaskirche, Völkerschlachtdenkmal, Auerbachs Keller, Museum der bildenden Künste, Montagsdemonstrationen in Leipzig

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Leipzig

  • 28 Lied

    n
    1) небольшая вокальная пьеса на немецкий текст интимного любовного содержания. В период Средневековья одна из трёх форм миннезанга. Самые ранние произведения восходят к XV в., первые образцы её появились в "Лохаймской книге песен" Leich, Leise, Lochamer Liederbuch
    2) вокальная миниатюра, преимущественно для голоса и фортепиано, в музыке эпохи романтизма. История развития и жанровое многообразие песни связаны с творчеством Адама Кригера (Krieger Adam, 1634-1666), Георга Телемана и Иоганна Гёрнера (Görner Johann, 1702-1762). После 1750 г. сложился новый тип песни с простой мелодией в народном духе. Центром её распространения стал Берлин. В дальнейшем композиторы обращаются к высокой поэзии. У истоков австро-немецкой романтической песни стояли Бетховен, Шуберт (Schubert Franz, 1797-1828), Шуман, Вагнер и Брамс <нем. букв. "песня"> Romantik, Minnesinger, Leich, Leise, Telemann Georg Philipp, Beethoven Ludwig van, Schumann Robert, Wagner Richard, Brahms Johannes

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Lied

  • 29 Museum der Dresdner Frühromantik

    n
    Музей дрезденских романтиков, в г. Дрезден. Создан в 1981 г. на основе материалов, хранившихся в доме художника Герхарда Кюгельгена (Gerhard von Kügelgen, 1772-1820), и где в настоящее время размещается музей. Экспозиция отражает деятельность кружков ранних романтиков начала XIX в., объединявших поэтов, художников, музыкантов. В квартире Кюгельгена общались Каспар Давид Фридрих, Людвиг Тик, Новалис, Карл Мария фон Вебер, Рихард Вагнер, Клара и Роберт Шуман, Эрнст Теодор Амадей Гофман, Георг Фридрих Керстинг. Одна из картин художника Керстинга послужила основой для воссоздания в музее достоверного интерьера. Здесь есть отдельные залы художников, поэтов, музыкантов, а также экспозиция, посвящённая дрезденскому поэту Освободительных войн Теодору Кёрнеру. Представлена его военная форма, письма, портреты, книги Dresden, Dresdener Romantiker, Kersting Georg Friedrich, Hoffman Ernst Theodor Amadeus, Novalis, Tieck Johann Ludwig, Wieck-Schumann Clara, Schumann Robert, Wagner Richard, Körner Theodor, Befreiungskriege

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Museum der Dresdner Frühromantik

  • 30 Sachsen

    1) pl ист. саксы, группа германских племён. Жили между нижним течением рек Рейн и Эльба. В V-VI вв. часть саксов участвовала в англо-саксонском завоевании Британии. Материковые саксы в 772-804 гг. зовоёваны франками Franken 1)
    2) n ист. Саксония, провинция Пруссии, образована в 1816 г. в соответствии с решениями Венского конгресса из старопрусских владений – Магдебурга, Хальберштатта, Халле, северной Тюрингии, Эрфурта, Нордхаузена, Мюльхаузена, в 1944 г. поделена на две провинции, которые просуществовали до 1945 г. Sachsen-Anhalt
    3) n Саксония, федеральная земля с официальным статусом "Республика Саксония" (Freistaat Sachsen). Расположена на юго-востоке ФРГ, граничит с Польшей и с Чехией. Столица г. Дрезден. Другие значительные города: Ляйпциг, Кемниц, Цвиккау, Плауэн, Гёрлиц, Фрайберг, Бауцен, Майсен. Основные отрасли экономики: электронная и оптическая промышленность (Дрезден), машиностроение и текстильная промышленность (Кемниц), автомобилестроение (Цвикау), производство фарфора (Майсен), сфера услуг, туризм. Четыре университета: в Дрездене, Ляйпциге, Фрайберге, Кемнице. Академия художественного танца – "школа Палукки" в Дрездене (Akademie für künstlerischen Tanz – Palucca Schule Dresden), Высшая школа торговли (Handelshochschule) в Ляйпциге – частное учебное заведение университетского типа. В связи со структурными преобразованиями после 1990 г. (объединение двух немецких государств) утратила значение добыча каменного угля, были открыты новые производства, в т.ч. фирмами "Фольксваген", "ДаймлерКрайслер". Среди городов Саксонии с всемирно известными достопримечательностями особое место занимает Дрезден. По территории Саксонии проходит туристический маршрут "Саксонская серебряная дорога". Имена многих деятелей немецкой науки и культуры связаны с Саксонией: изобретатель европейского фарфора Бётгер, композиторы Г.Шютц, И.С.Бах, Р.Вагнер, К.М. фон Вебер, Ф.Мендельсон-Бартольди, Роберт и Клара Шуман, Р.Штраус, архитектор Пёппельман, скульптор Э.Ричель. Местные блюда часто называют по региону их производства, например, саксонские клёцки (sächsische Klöße), дрезденский рождественский штоллен, ляйпцигская смесь, ляйпцигские жаворонки, сорбская свадебная трапеза (Sorbisches Hochzeitsessen) и др. Land, Dresden, Leipzig, Chemnitz, Zwickau, Plauen, Görlitz, Freiberg, Bautzen, Meißen, Volkswagen AG, DaimlerCrysler AG, Sächsische Silberstraße, Böttger Johann Friedrich, Schütz Heinrich, Bach Johann Sebastian, Wagner Richard, Weber Carl Maria von, Mendelssohn-Bartholdy Felix, Schumann Robert, Wieck-Schumann Clara, Strauss Richard, Pöppelmann Matthäus Daniel, Rietschel Ernst, Echter Dresdner Christstollen, Leipziger Allerlei, Leipziger Lerchen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Sachsen

  • 31 herb Robert

    English-Russian base dictionary > herb Robert

  • 32 роберт

    Русско-английский большой базовый словарь > роберт

  • 33 июнь

    июнь

    Июнь тылзыште в июне месяце;

    июнь вашеш навстречу июня;

    июнь покшелне в середине июня.

    Первый июньышто юннат-влакын Центральный станцийышкыже миен шуман. В. Сапаев. Первого июня надо прибыть на Центральную станцию юннатов.

    2. в поз. опр. июньский, июня (июнь дене кылдалтше)

    А кок ий ончыч, июнь эрдене, чылажат ужарге ыле. В. Иванов. А два года тому назад, в июньское утро, всё было зелёное.

    Марийско-русский словарь > июнь

  • 34 лектыш

    лектыш
    Г.: лӓктӹш
    1. урожай, выход, умолот (зерна)

    Шурно лектыш урожай зерна.

    Сай лектышым йылме дене огыл, паша дене налыт. Калыкмут. Не языком; а трудом получают хороший урожай.

    Вет шке аҥатым жапыштыже ӱден от шукто – сай лектышым вучыман огыл. А. Юзыкайн. Не засеешь вовремя своё поле – не жди хорошего урожая.

    2. доход, прибыль, результат

    Кугу лектыш большой доход.

    Кинде ден вольык ужалыде нунын (Ладемыр ден Екин) окса лектышышт нигушеч уке. Д. Орай. Кроме как от продажи хлеба и скота, у Ладемыра и Еки нет никаких денежных доходов.

    Чылашкыжат шуман, чылажымат шке жапыштыже ыштыман. Уке гын пашамат от ворандаре, да кӱлеш наре лектышымат налын от керт. А. Юзыкайн. Везде надо успевать, всё надо делать в своё время. Не то и с работой не справишься, и достаточной прибыли не получишь.

    Сравни с:

    парыш, пайда
    3. производство чего-л., сбор чего-л.

    Мӱй лектыш сбор мёда;

    вольык продукт лектыш производство продуктов животноводства.

    Шӧр лектышда мынярлан ешаралтын? В. Иванов. На сколько прибавились надои молока?

    Кече кӱчыкеммеке, ояр крешене марте шога – мӱй лектыш чот лиеш. Пале. Если от зимнего солнцестояния до крещенья стоит ясная погода, будет хороший медосбор.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лектыш

  • 35 центральный

    центральный
    1. центральный, срединный (иктаж-мон покшелне улшо)

    Центральный Азий центральная Азия;

    центральный бульвар центральный бульвар.

    Отель центральный урем деч тора огыл. И. Васильев. Отель недалеко от центральной улицы.

    2. центральный; руководящий, главный, связанный с центром (тӱҥ, центр дене кылдалтше)

    Центральный власть центральная власть;

    центральный печать центральная печать.

    Сӧреман мландым кучылташ кӱлмӧ нерген тунам центральный да верысе газет-влак шуко возеныт. «Мар. ком.» Центральные и местные газеты тогда много писали о необходимости использования целинных земель.

    3. центральный; важный, главный (тӱҥ, рӱдӧ)

    Центральный магазин центральный магазин.

    Первый июньышто юннат-влакын центральный станцийышкыже миен шуман. В. Сапаев. Первого июня необходимо добраться до центральной станции юннатов.

    Чодырам волтымо шотышто Ленинградысе научно шымлыше центральный институт мыланна шуко полшен. В. Исенеков. В отношении лесосплава нам много помогал Ленинградский центральный научно-исследовательский институт.

    Сравни с:

    рӱдӧ

    Марийско-русский словарь > центральный

  • 36 юннат

    юннат
    юннат; юный натуралист (самырык натуралист; пӱртӱсым шымлыше кружокышто тыршыше)

    Юннат-влак нунылан ӱчым ышташ нигӧлан эрыкым пуэн огытыл. «Мар. ком.» Юннаты никому из них не дали возможности мстить.

    Первый июньышто юннат-влакын центральный станцийышкышт миен шуман. В. Сапаев. Первого июня нужно прибыть на центральную станцию юннатов.

    Марийско-русский словарь > юннат

  • 37 лектыш

    Г. лӓктыш
    1. урожай, выход, умолот (зерна). Шурно лектыш урожай зерна.
    □ Сай лектышым йылме дене огыл, паша дене налыт. Калыкмут. Не языком; а трудом получают хороший урожай. Вет шке аҥатым жапыштыже ӱден от шукто – сай лектышым вучыман огыл. А. Юзыкайн. Не засеешь вовремя своё поле – не жди хорошего урожая.
    2. доход, прибыль, результат. Кугу лектыш большой доход.
    □ Кинде ден вольык ужалыде нунын (Ладемыр ден Екин) окса лектышышт нигушеч уке. Д. Орай. Кроме как от продажи хлеба и скота, у Ладемыра и Еки нет никаких денежных доходов. Чылашкыжат шуман, чылажымат шке жапыштыже ыштыман. Уке гын пашамат от ворандаре да кӱлеш наре лектышымат налын от керт. А. Юзыкайн. Везде надо успевать, всё надо делать в своё время. Не то и с работой не справишься, и достаточной прибыли не получишь. Ср. парыш, пайда.
    3. производство чего-л., сбор чего-л. Мӱй лектыш сбор мёда; вольык продукт лектыш производство продуктов животноводства.
    □ Шӧр лектышда мынярлан ешаралтын? В. Иванов. На сколько прибавились надои молока? Кече кӱчыкеммеке, ояр крешене марте шога – мӱй лектыш чот лиеш. Пале. Если от зимнего солнцестояния до крещенья стоит ясная погода, будет хороший медосбор.
    ◊ Паша лектыш производителыюсть труда, объём выполненной работы. Вӧдыр кунар куралеш, паша лектышыже кечын нӧлтеш. Д. Орай. Вёдыр чем больше пашет, тем больше поднимается производительность его труда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лектыш

  • 38 центральный

    1. центральный, срединный (иктаж-мон покшелне улшо). Центральный Азий центральная Азия; центральный бульвар центральный бульвар.
    □ Отель центральный урем деч тора огыл. И. Васильев. Отель недалеко от центральной улицы.
    2. центральный; руководящий, главный, связанный с центром (тӱҥ, центр дене кылдалтше). Центральный власть центральная власть; центральный печать центральная печать.
    □ Сӧреман мландым кучылташ кӱлмӧ нерген тунам центральный да верысе газет-влак шуко возеныт. «Мар. ком.». Центральные и местные газеты тогда много писали о необходимости использования целинных земель.
    3. центральный; важный, главный (тӱҥ, рӱ дӧ). Центральный магазин центральный магазин.
    □ Первый июньышто юннат-влакын центральный станцийышкыже миен шуман. В. Сапаев. Первого июня необходимо добраться до центральной станции юннатов. Чодырам волтымо шотышто Ленинградысе научно шымлыше центральный институт мыланна шуко полшен. В. Исенеков. В отношении лесосплава нам много помогал Ленинградский центральный научно-исследовательский институт. Ср. рӱдӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > центральный

  • 39 юннат

    юннат; юный натуралист (самырык натуралист; пӱ ртӱ сым шымлыше кружокышто тыршыше). Юннат-влак нунылан ӱчым ышташ нигӧ лан эрыкым пуэн огытыл. «Мар. ком.». Юннаты никому из них не дали возможности мстить. Первый июньышто юннат-влакын центральный станцийышкышт миен шуман. В. Сапаев. Первого июня нужно прибыть на центральную станцию юннатов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юннат

  • 40 La Habanera

       1937 - Германия (98 мин)
         Произв. UFA (Бруно Дудай)
         Реж. ДЕТЛЕФ СИРК (ДАГЛАС СЁРК)
         Сцен. Герхард Менцель
         Опер. Франц Ваймайр
         Муз. Лотар Брюне (слова песен «Kinderlied» и «Du kannst es nicht wissen» - Д. Сирк)
         В ролях Зара Леандер (Астре Стернхьёльм), Юлия Зерда (Ана Стернхьёльм), Фердинанд Мариан (дон Педро де Авила), Карл Мартелл (доктор Свен Нагель), Борис Алекин (доктор Луис Гомес), Пауль Бильдт (доктор Пардуэй), Эдвин Юргенсен (Шуман), Михаэль Шульц-Дорнбург (маленький Хуан).
       1927 г. Приехав в Пуэрто-Рико со своей теткой Аной, туристка из Швеции Астре Стернхьёльм очарована этими краями: чувственная природа пейзажей и людей, местная музыка, песня «Ла Хабанера», перелетающая из уст в уста словно волшебная мелодия, околдовали ее - все это совсем не похоже на холодность и банальность ее родной страны, которые теперь ей надоели. Она знакомится с доном Педро де Авила, самым влиятельным человеком на острове, и тот организует корриду, на которую приглашает 2 иностранок. Чтобы спасти тореадора, раненного быком, дон Педро на глазах у восхищенной Астре прыгает на арену и наносит быку последний удар. На следующий день перед самым отплытием корабля, Астре сходит на землю и решает остаться на острове. Дон Педро, пришедший проводить ее, страстно ее целует. Несколько недель спустя играют их свадьбу.
       Проходит 9 лет. Доктор Нагель, юношеская любовь Астре, готовится отправиться из северных снегов Стокгольма в Пуэрто-Рико, чтобы изучить лихорадку, каждый день охватывающую остров и уносящую немало жизней. Его направляет туда фонд под управлением Аны, тетки Астре. Его сопровождает бразильский коллега доктор Гомес. У Нагеля есть тайная цель: вернуть в Стокгольм Астре, которую он страстно любит по-прежнему. Префект Пуэрто-Рико получил от дона Педро приказ сделать все, что в его силах, чтобы врачи зря потеряли время. В прошлом комиссия из Америки чуть было не обрушила всю коммерцию на острове, безуспешно пытаясь внедрить сыворотку от лихорадки.
       Меж тем отношения между доном Педро и Астре омрачились. Дон Педро ревнив словно тигр, властен и жесток. Он недоволен влиянием, которое Астре оказывает на их маленького сына Хуана: по его мнению, Астре слишком старается воспитать из него европейца. Только из опасения его потерять Астре бронирует 2 каюты для себя и сына на корабле в Европу. Она часто поет маленькому Хуану песню собственного сочинения, где поется о снеге - непостижимом чуде, которое так хочет увидеть мальчик и мать обещает ему вскорости показать.
       Не сумев ничего увидеть в больнице, которая, меж тем, до отказа набита больными лихорадкой, доктор Нагель и его коллега вынуждены проводить опыты в гостиничном номере. Однажды ночью доктор Нагель пытается пробраться в закрытый район порта, где каждый год зарождается эпидемия. Солдат преграждает ему путь, но падает, сраженный лихорадкой. Нагель берет у него образец крови. Некоторое время спустя врачи с радостью понимают, что нашли вакцину. Дон Педро приглашает их на роскошный прием. В их отсутствие полиция спокойно обыскивает их номер. На приеме Нагель вновь видит Астре и догадывается, как она несчастна. Она поет гостям «Хабанеру». 2 полицейских берут под арест Нагеля и его коллегу по обвинению в нарушении законов острова и проведении опытов в отеле. Дон Педро говорит жене, что намерен разрушить карьеру Нагеля. Это последняя капля: Астре просит доктора увезти ее в Швецию. Внезапно дона Педро тоже скашивает лихорадка. Нагель требует, чтобы ему как можно скорее принесли чемодан из его гостиничного номера. Он узнает, что дон Педро приказал конфисковать и уничтожить чемодан. «Раз так, дон Педро сам вырыл себе могилу», - объявляет Нагель. Вместе с Астре и ее сыном он садится на корабль в Европу. Вновь думая о том, что она пережила в Пуэрто-Рико, Астре говорит Нагелю, что сперва остров показался ей раем, затем - адом, но теперь она ни о чем не жалеет.
        Последняя немецкая мелодрама и последний немецкий фильм Дагласа Сёрка. Поклонники голливудских фильмов режиссера весьма запоздало познакомились с его немецким творчеством: а именно, в 1972 г., когда на Эдинбургском фестивале была устроена его большая ретроспектива, повторенная затем в «Лондонском национальном кинотеатре». Тогда стало известно, что немецкое творчество Сёрка не только было значительным, цельным, крепко связанным с его американским творчеством, но и включало в себя такие безупречные картины, как Финальный аккорд, Schlussakkord и Хабанера, или такие страстные, как К новым берегам, Zn neuen Ufern, 1937 - первую совместную работу Сёрка и Зары Линдер. С этого момента Сёрк не служит мелодраме, а, скорее, использует ее в своих целях. Цели же у него скорее психологические, социальные и эстетические, нежели строго эмоциональные; для их достижения Сёрк пользуется относительно пассивными персонажами, которым судьба готовит множество сюрпризов и ударов. Разочарование, отчаяние приходят на смену счастью и почти экстатическому блаженству, поскольку специфическая роль мелодрамы заключается именно в том, чтобы, подобно сейсмографу, фиксировать все колебания, порождаемые крутыми поворотами судьбы в чувствах и настроении персонажей. Сёрк также не забывает корней мелодрамы - драмы с музыкальным сопровождением, - и музыка имеет важнейшее значение во всех его немецких фильмах. Она выражает (в частности, в мелодиях, которые поет Зара Линдер здесь и в К новым берегам) зачарованность персонажей пейзажами, атмосферой, или крах этих же персонажей, их тоску, сожаления, а иногда - иллюзии, которые они питают относительно других или себя.
       Тема иллюзии и запоздалого прозрения увлекает Сёрка; он часто выделяет ей главное место в своих мелодрамах. Эта тема позволяет ему добавить некий аспект социальной критики, скрыто, но неизменно присутствующий в его фильмах, психологическому и романтическому маршруту персонажей. Так, Астре Стернхьёльм, героиня Хабанеры, проходит захватывающий путь от отказа - через иллюзии - к прозрению. Она отвергает то, что, как ей кажется, знает слишком хорошо и что на самом деле знает очень плохо (родную страну и свою связь с ней), и поэтому поддается иллюзиям, воспринимая Пуэрто-Рико как рай, но вскоре рай превратится в ад, и она покинет его, готовая вынести из своих переживаний некую обобщенную мораль, которой предстоит дать всходы за пределами фильма и в сознании зрителя. Что же до социально-критического аспекта, раскрытого и завершенного здесь со снисходительной иронией, свойственной фильмам Сёрка, то он заключается в портрете феодального сеньора дона Педро де Авилы, который на всем протяжении сюжета, не зная того, сам роет себе могилу.
       Помимо всего прочего, Хабанера - картина, достойная эстета, каким всегда был (в лучшем смысле слова) Даглас Сёрк. Романтические и мелодраматические приключения героини, сыгранной великолепной Зарой Линдер, не имели бы для него ни смысла, ни значения, если бы он не смог материализовать их в спасительной фигуре красоты. Красота в этой фигуре происходит от контрастов, лежащих на поверхности или запрятанных глубоко внутри. Север и Юг, снег и жара, сдержанность и экспансивность придают картине разнообразие, цельность, внешнее и внутреннее движение, собирающие в единое и неразрывное целое мир внешних явлений и мир глубоких символов. (У подлинного эстета внешнее и внутреннее говорят об одном и том же.) Ту же глубокомысленную балансировку между разными географическими полюсами можно обнаружить в Столпах общества, Stutzen der Gesellschaft, 1935, по Генрику Ибсену (там действие фильма переносится то в Норвегию, то в Америку), и в Финальном аккорде (Германия и Америка), и в Параматте (Англия и Австралия). В Хабанере стиль Сёрка и в особенности раскадровка свидетельствуют о разнообразии, которое уже является признаком большого мастерства. Напр., упомянем хотя бы контраст между восхитительным началом фильма - увертюрой, когда мелодия «Хабанеры» будто бы летит в воздухе, заполняет пространство, показанное широкими и чувственными экстерьерными панорамами - и очень резаной, состоящей в основном из коротких и резких крупных планов, более поздней сцене, где Зара Линдер с болью в сердце поет ту же мелодию в патио для гостей своего мужа.
       БИБЛИОГРАФИЯ: об этом фильме, как и об остальных работах Сёрка, читайте в восхитительном сборнике бесед с режиссером: Jon Halliday, Sirk on Sirk, Seeker and Warburg, 1971.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Habanera

См. также в других словарях:

  • Шуман Э. — Шуман, Элизабет Эта статья содержит заготовку карточки музыкального деятеля. Помогите проекту, заполнив её. Элизабет Шуман (нем. Elisabeth Schumann; 13 июня 1885, Мерзебург, Тюрингия 23 апреля 1952, Нью Йорк) немецкая певица (сопрано). К её… …   Википедия

  • Шуман — (Роберт Александр Schumann) знаменитый германский композитор,род. 8 июня (27 мая) 1810 г., в саксонском городе Цвикау, ум. 29 (17)июля 1856 г. Композиторский дар проявился в Ш. очень рано. Егоимпровизации, его дирижирование маленьким оркестром… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • ШУМАН — (Schumann) Роберт (1810 1856), немецкий композитор, музыкальный критик. Представитель романтизма. В фортепьянной музыке ( Симфонические этюды , 2 я редакция 1852; программные циклы Бабочки , 1831, Карнавал , 1835, Фантастические пьесы , 1837),… …   Современная энциклопедия

  • ШУМАН — «ШУМАН», Франция, ТЕЛЬФРАНС, 1994, 90 мин. Биографический фильм. В ролях: Томас Лангманн, Изабель Карре, Биль Ожье, Доменик Гийо, Виктор Сухоруков (см. СУХОРУКОВ Виктор Иванович). Режиссер: Жак Корталь. Авторы сценария: Жак Отмежкуни, Жак Корталь …   Энциклопедия кино

  • Шуман Р. — Роберт Шуман Портрет Роберта Шумана, рисунок Адольфа фон Менцеля 1850 года Дата рождения 8 июня 1810 Место рождения …   Википедия

  • Шуман А. —         (Schumann) Роберт Александер (8 VI 1810, Цвиккау 29 VII 1856, Эндених, близ Бонна, похоронен в Бонне) нем. композитор и муз. писатель. Род. в семье книгоиздателя. Уже в детстве Ш. проявил разнообразные художеств. дарования, соединённые с… …   Музыкальная энциклопедия

  • Шуман — Содержание 1 Мужчины 1.1 В 1.2 К 1.3 М …   Википедия

  • Шуман — I Шуман (Schumann)         Георг (28.11.1886, Лейпциг, 11.1.1945, Дрезден), деятель германского рабочего движения. В 1905 вступил в СДПГ, примыкал к левым социал демократам. За антивоенную пропаганду в годы 1 й мировой войны 1914 18 подвергался… …   Большая советская энциклопедия

  • Шуман К. Ж. —         (Schumann; урождённая Вик, Wieck) Клара Жозефина (13 IX 1819, Лейпциг 20 V 1896, Франкфурт на Майне) нем. пианистка, композитор и муз. педагог. Дочь и ученица нем. муз. педагога Ф. Вика, жена комп. Р. Шумана. Впервые выступила публично в… …   Музыкальная энциклопедия

  • ШУМАН — Федко Павлов сын Шуман, новгородец. 1556. Доп. I, 77 …   Биографический словарь

  • Шуман Р. — ШУ́МАН (Schumann) Роберт (8.6.1810, Цвиккау, – 29.7.1856, Эндених, близ Бонна), нем. композитор, пианист и муз. критик. Учился у Ф. Вика и Г. Дорна. Один из виднейших представителей романтизма в нем. иск ве. Поэтичность муз. образов, ритмич …   Балет. Энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»