-
1 шуко-шагал
шуко-шагал1. несколько; некоторое количество, некоторое время, некоторое расстояние, в некоторой степени; неизвестно сколькоШуко-шагал эртымеке спустя некоторое время.
Кид-йолыштым, капыштым ырыкташ шуко-шагал шорыкышт ынде уло. Д. Орай. Теперь у них есть несколько овец, чтобы не мёрзли (букв. чтобы согревать руки и ноги, тело).
Шуко-шагал вучымеке, вес пӧлем гыч Эрай ден кугу капан пӧръеҥ толын лектыч. Я. Ялкайн. Через некоторое время (букв. несколько прождав) из другой комнаты появились Эрай и рослый мужчина.
2. ни много ни мало; именно столько, ровно столько, сколько названоВондер марте шуко-шагал витле важык лиеш. «Ончыко» До кустов ни много ни мало пятьдесят саженей.
Идиоматические выражения:
-
2 шуко-шагал жап гыч
Шуко-шагал жап гыч контор имне военкомым Тойкансолаш наҥгайыш. М.-Азмекей. Через некоторое время конторская лошадь увезла военкома в Тойкансолу.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шуко-шагал -
3 шуко-шагал лиймеке
Шуко-шагал жап гыч контор имне военкомым Тойкансолаш наҥгайыш. М.-Азмекей. Через некоторое время конторская лошадь увезла военкома в Тойкансолу.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шуко-шагал -
4 шуко-шагал шоналтыде
нисколько не думая (не подумав), недолго думая; не теряя времени на размышленияВалерий шуко-шагал шоныде кугу рычагым налеш, уло вийже дене (ломашым) оҥыралеш. М. Шкетан. Валерий недолго думая берёт длинный рычаг, изо всей силы сдвигает им стояк.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шуко-шагал -
5 шуко-шагал шоныде
нисколько не думая (не подумав), недолго думая; не теряя времени на размышленияВалерий шуко-шагал шоныде кугу рычагым налеш, уло вийже дене (ломашым) оҥыралеш. М. Шкетан. Валерий недолго думая берёт длинный рычаг, изо всей силы сдвигает им стояк.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шуко-шагал -
6 оҥыралаш
оҥыралашГ.: онгыралаш-амоднокр. сдвинуть с места, свернуть что-л.Пырням оҥыралаш сдвинуть с места бревно.
Валерий, шуко-шагал шоныде, кугу рычагым налын, корма сарай кучыктымо йоштек ломаш коклаш чыка да уло вийже дене оҥыралеш. М. Шкетан. Валерий, недолго думая, берёт длинный рычаг, подсовывает его под наклонный стояк сенного сарая и изо всей силы сдвигает с места.
Ончылнемак кийыше изи кӱзым нальым да нерже дене шагат комдышым оҥыральым. В. Орлов. Я взял лежащий передо мной ножик и кончиком ножа сдвинул с места крышку часов.
-
7 тӱкен кодаш
задеть, коснуться, затронутьВет кеч-кӧмат шучко сар шуко-шагал гынат тӱкен коден. З. Каткова. Ведь страшная война в той или иной степени затронула каждого.
Составной глагол. Основное слово:
тӱкаш -
8 малаш
малашГ.: амалаш-ем1. спать; находиться в состоянии снаВозын малаш спать;
малаш возаш лечь спать, укладываться спать;
пич омо дене малаш спать крепким сном;
мален кияш спать;
мален кынелаш вставать, встать с постели;
малаш пышташ укладывать (уложить) спать.
Тиде йӱдым мыланна шуко малаш ыш верешт. А. Юзыкайн. В эту ночь нам не пришлось долго спать.
Шуко малет – шагал илет. Калыкмут. Долго спишь – мало проживёшь.
2. ночевать, переночевать; проспать (спать) ночь где-л.Унагудышто малаш ночевать в гостинице;
малаш кодаш остаться ночевать;
малаш пураш остановиться на ночлег, зайти ночевать (переночевать);
малаш пурташ пустить ночевать;
мален лекташ переночевать где-либо.
Паша деч вара редакциешак малаш кодна. М. Казаков. После работы мы остались ночевать в редакции же.
– Ала Пагул деке малаш каяш? В. Любимов. – Может к Пагулу идти ночевать?
3. перен. спать; не проявлять себяТудо нимат шонен ок мошто, ушыжо мала. Он ничего не может сообразить, его ум спит.
Немычын артиллерийжат ок мале. А. Юзыкайн. У немцев и артиллерия не спит.
4. перен. онемевать, неметь, онеметь; утратить чувствительность, гибкостьШола кид мален онемела левая рука.
Мыят черетыш шогальым. Пеш вучем, йол малымешке. Ю. Артамонов. Я тоже встал в очередь. Терпеливо жду до онемения ног.
5. перен. свёртываться, сворачиваться, свернуться; превратиться в сгусток (о крови, молоке и т. п.)Шӱргыштыжӧ тамган-тамган вӱр мален. На его лице пятнами свернулась кровь.
Шолтымо шӧр вашке ок мале. Кипячёное молоко не скоро свёртывается.
6. перен. сваливаться, сваляться (о волосах, шерсти)Вакшыште шуко кийыме дене ӱпшӧ мален. От долгого лежания на постели волосы его свалялись.
Шошым тӱредме меж ок мале. Шерсть весенней стрижки не сваливается.
Составные глаголы:
-
9 еҥан
еҥанлюдный, имеющий людей, состоящий из людейШагал еҥан малолюдный;
шуко еҥан многолюдный;
вич еҥан состоящий из пяти человек.
Туге гынат тиде шагал еҥан верым мемнан палымына Саня пеш чот йӧратен. М. Евсеева. Тем не менее это малолюдное место очень любил наш знакомый Саня.
Еш кугу – латшым еҥан, но лудын-возен моштышышт иктат лийын огыл. С. Ибатов. Семья большая – из семнадцати человек, но никто из них не умел ни читать, ни писать.
-
10 кучалташ
кучалташIГ.: кычалташ-ам1. быть пойманным, задержанным, схваченнымВик кучалташ быть пойманным сразу;
уэш кучалташ быть пойманным снова.
(Борис) кок гана фашист концлагерь гыч шылын куржын – кок ганажат кучалтын. В. Сапаев. Борис два раза бежал из фашистского концлагеря – оба раза был схвачен.
2. быть пойманным (о добыче охоты, ловли)Шуко кучалтын поймано много.
Таче шагал гын, шагал кучалтын, эрла утларак кучена. И. Одар. Сегодня поймано (рыб) мало, так мало, завтра больше поймаем.
3. задерживаться, задержаться где-л.; опаздывать, опоздать куда-л.Кужун кучалташ задерживаться долго;
изиш кучалташ задержаться немного, недолго;
сомыл дене кучалташ задерживаться по делам;
пашаште кучалташ задерживаться на работе.
Кожлаште кучалташ ыш воч: пашазе-влак машинам вашке темен колтеденыт, складыш вич рейс ышталтын. А. Эрыкан. Не пришлось задерживаться в лесу: рабочие быстро нагружали машины, в склад сделано пять рейсов.
4. держаться, удерживаться, сохраняться (где-л.)Рокышто вӱдыжгӧ утларак кучалтше манын, ӱмбакше шем рокым але тургыжым шавалтат. «Мар. ком.» Чтобы в почве удержалось больше влаги, сверху засыпают её чернозёмом или перегноем.
5. содержаться, храниться, помещаться где-л.; быть заключённым куда-л.Ковышта, кияр, помидор да молат теле гоч мемнан нӧрепыште кучалтыт. Капуста, огурцы, помидоры и прочие у нас хранятся всю зиму в погребе.
Кум ий шкет еҥан камерыште кучалтынам. Три года я содержался в одиночной камере.
6. содержаться; иметься у кого-л., в чьём-л. хозяйстве, собственности, владенииТидланак лийын элыште кугу армий кучалтеш, сар кая. «Ончыко» Из-за этого в стране содержится большая армия, идёт война.
7. держаться, вести себяЯшметов лывыргын кучалташ тӧча гынат, торжан лектеш. П. Корнилов. Хотя и старается Яшметов держаться вежливо, у него получается резко.
8. пришиваться, быть пришитым к чему-л.Мелгандыра йолваште кум рад ший ӱлыч кӱшкӧ кучалтеш (вынер лапчыкыш пӱшкылыт). На нагрудном украшении на кусок холста пришивается три ряда серебряных монет снизу вверх.
9. содержаться; поддерживаться в каком-л. виде, состоянииПионерский комнат арун кучалтеш. М. Евсеева. Пионерская комната содержится в чистоте.
Составные глаголы:
II-емоднокр. подержать что-кого-л. (в руках недолго)Изишак кучалташ подержать недолго.
Зина, на, мыйын комдемат кучалте-ян, мый тиде пӧртышкӧ вӱдлан пурен лектам. Зина, на, подержи и мою корзину, а я зайду в этот дом за водой.
Составные глаголы:
-
11 пале
палеГ.: пӓлӹ1. метка, помета, отметка; отличительный знак на ком-чём-л.Палым ышташ метить, пометить; ставить помету, метку.
Ончыза, тиде мыйын ручкам, теве палыжат уло. В. Сапаев. Смотрите, это моя ручка, вот и метка есть.
Пӧрт олмым палемдышт, негыз палым ыштышт. А. Асаев. Выбрали место для дома, сделали метку для фундамента.
2. пятно; часть какой-л. поверхности, выделяющаяся по цветуПӧръеҥ кӱжгӧ тӱрван. Нер йымалныже ош пале койын. П. Корнилов. Мужчина с полными губами. Под носом виднелось белое пятно.
Кечыштат шем пале уло. Калыкмут. И на солнце имеется чёрное пятно.
Сравни с:
тамга3. след, отпечаток, углубление, черта, полоса на какой-л. поверхностиПарня пале отпечаток пальцев;
сусыр пале рубцы от раны.
(Клава:) Тылат воштылаш гына лийже, а мыйын йӱлымӧ верыште алят пале кодын. «Ончыко» (Клава:) Тебе только смеяться, а у меня до сих пор следы от ожога.
А тӧр верлаште нимогай палыжат кодын огыл, траншей ден окоп-влакат куралалт пытеныт. А. Ягельдин. А на ровных местах никаких следов не осталось, даже траншеи и окопы перепаханы.
4. примета; отличительный признак, по которым можно узнать кого-что-л.Имньын палыже тыгай: вӱльӧ, ракш, оржаже шола велке лупшалтын, почшо тӧрлымӧ. «У вий» Примета у лошади такая: кобыла, гнедая, грива свешивается на левую сторону, хвост подстрижен.
(Пагул) Ленан чурийжым эскерен шымла, аважын палыжым кычалеш. Ю. Артамонов. Пагул внимательно наблюдает лицо Лены, ищет приметы её матери.
5. примета, приметы; различные признаки, указывающие на предстоящие явления природыКалыкын палыже чынак: кушто коля поша, тушто тумнат шуко, коля шагал – тумнат шагал. «Мар. ком.» Народные приметы верны: где много мышей, там много сов, мышей мало – сов мало.
Ятыр пале Кугече дене кылдалтын. Многие приметы связаны с Пасхой.
Сравни с:
ырым6. признак; показатель, примета, знак, по которым можно узнать, определить что-л.Гриппын первый палыже лиймекак, черле еҥ шартышыш вочшаш да врачым ӱжыктышаш. «Мар. ком.» При первом же признаке гриппа больной человек должен лечь в постель и вызвать врача.
Предметын палыжым ончыктышо мутым пале мут маныт. «Мар. йылме» Слово, обозначающее признак предмета, называется именем прилагательным.
7. перен. след; результат, последствия чьей-л. деятельности, какого-л. событияКажне кредалмаш фронтовикын ушешыже келге палым коден. М. Сергеев. Каждое сражение в сознании фронтовика оставляло глубокий след.
А кугу ойгыжо шӱмеш палым кода. М. Иванов. А большое горе оставляет след на сердце.
8. прил. заметный, ощутимый, значительный по своему проявлениюН.С. Мухин пел курымым веле илен, но пале кышам коден. М. Сергеев. Н.С. Мухин прожил лишь полвека, но оставил ощутимый след.
Кызытсе марий драматургийыште исторический да историко-революционный темылан возымо произведений-влакпале верым палын штат. М. Георгина. В современной марийской драматургии заметное место занимают произведения, написанные на исторические, историко-революционные темы.
9. в знач. сказ. заметно, известно, видноВигак пале – нуно шукертсекак сай йолташ улыт, ваш келшен илат. В. Орлов. Сразу видно – они с давних пор хорошие друзья, живут в дружбе.
Чевер олма пареҥге кышылыште пеш пале. В. Косоротов. Румяное яблоко очень заметно в куче картофеля.
Идиоматические выражения:
– пале мут -
12 ӱштыган
ӱштыгануст.1. извозчик; крестьянин, промышляющий извозомОршанкыш мӧҥгеш толшыла, ӱштыганлан ятыр орлык перныш. М. Шкетан. При возвращении в Оршанку извозчику выпало много страданий.
Шуко марий кресаньык ожно, ӱштыган лийын, теле жапыште корнышто коштын. С. Черных. В старину много марийских крестьян в зимнее время были извозчиками на дороге.
Сравни с:
улазе2. обоз, караванӰштыган дене шупшыкташ возить обозом.
Тиде пӧрт деран коло ныл улан ӱштыган толын шогале. Д. Орай. К этому дому подъехал обоз из двадцати четырёх подвод.
Кугорнышто бандит-влак озаланат: Йошкар Армийлан колтымо ӱштыганым толат. Ф. Майоров. На большаке хозяйничают бандиты: грабят отправленные для Красной Армии обозы.
3. в поз. опр. извозничий, извозчика; относящийся, принадлежащий извозчикуИзиш лиймеке, «Эрмак изи куп дене адак ӱштыган тӱшкам толен» манме шокта веле. С. Чавайн. Через некоторое время слышно, что Эрмак у малого болота опять ограбил группу извозчиков.
(Кочам) йӱштӧ телым ӱштыган тер почеш тиде кугорным шагал вискален, шонет мо! В. Косоротов. Думаешь, мой дед мало мерял этот тракт морозными зимами вслед за извозничьими санями.
4. в поз. опр. обозный; относящийся к обозу, связанный с обозом; обоза(Саням) муын толмо почеш ойлат ыле, пуйто ачий ден авий кайыме деч ончыч шуко ӱштыган чыган-влак эртен каеныт. М. Евсеева. После нахождения Сани (люди) говорили, что до моих родителей там проехали много цыганских обозов.
-
13 висен ончаш
1) измерить, смеритьВисен ончаш ыле еҥ шӱмым, мыняре тушто имне вий. М. Емельянов. Измерить бы сердце человека – сколько в нём лошадиных сил?
2) взвесить– А (пырче) шагал йомеш шонет? Айда кызытак висен ончена. Н. Лекайн. – А зерна, думаешь, мало пропадает? Давай сейчас же взвесим.
3) мерить, померить, примерить что-л.Пальтом висен ончаш примерить пальто.
4) перен. обдумать, взвеситьТыге шуко кутырен кият. Тӱрлӧ вел гычат висен ончат. А. Эрыкан. Долго так лежат, разговаривая. Обдумывают со всех сторон.
Составной глагол. Основное слово:
висаш -
14 виташ
виташ-ем1. просачиваться, просочиться, пропитываться, пропитаться (о жидкости)Шолдыра йӱр чот чымыктыме палаткым тӱмыр семын кыра, вошт вита. А. Айзенворт. Крупные капли дождя бьют, как в барабан, по сильно натянутой палатке, просачиваются насквозь.
А эрык ден тыныс верч мландыш мочоло вӱр витен! Ю. Чавайн. А сколько человеческой крови пропиталось в землю в борьбе за свободу и мир.
2. проникать, проникнутьУрем йӱк-йӱан пелйӱд мартеат ок чарне гынат, тудо Андрей Петровичын пачерышкыже шагал вита. А. Эрыкан. Хотя шум на улице не затихает до полуночи, но он в квартиру Андрея Петровича не проникает.
3. промокать, промокнутьКечывал жаплан вургемем вошт витыш. М.-Азмекей. К обеду моя одежда насквозь промокла.
4. перен. пропасть, исчезнутьТачанан аваже пӧрт гыч тототлен лектеш. – Адак ияшкыже витыш мо? О. Ипай. Мать Тачаны выходит из избы, тараторя: – Опять куда пропала?
(Эчук:) Саде турня куш витыш? Г. Ефруш. (Эчук:) Куда пропал этот журавль?
5. перен. достаться, выпасть на долюШочшым куштымешке шуко йӧсӧ витыш. М. Емельянов. Пока вырастила детей, досталось много трудностей.
6. перен. впитываться, впитаться; входить, проникнуть (в душу)Аваемын тамле шӧр ден витыш дыр вӱрышкем пӱртӱсын чевержат. Ю. Галютин. Вероятно, со вкусным материнским молоком впиталась в мою кровь красота природы.
Каласена гын, мутна вита умдо гае керылтын. Муро. Если заговорим, то наши слова проникнут (в душу), как стрела.
Идиоматические выражения:
-
15 илаш
илашГ.: ӹлӓш-ем1. жить, проживать где-л.; прожить (какое-л. время), существовать, находиться в процессе жизниЙорлын илаш жить бедно;
шагал илаш мало жить.
Мый ош тӱняште шукак иленам, поро-ушан мутым ятырак колынам. К. Васин. Я долго прожил на белом свете, слышал много умных и добрых слов.
Кайык вет эрыкыште гына илен кертеш. Б. Данилов. Птицы могут существовать только на воле.
2. населять что-л.Российыште шуко тӱрлӧ калык ила. Россию населяют многие народы.
3. водиться, обитать где-л.Чодыра лоҥгаште илаш обитать в гуще леса;
Ерыште тыгай кол-влак илат: нуж, олаҥге, мыле, шереҥге. А. Айзенворт. В озере водятся такие рыбы: щука, окунь, уклейка, сорожка.
4. жить, вести какой-л. образ жизниШкет илаш жить одиноко;
еш дене илаш жить с семьёй.
Кугеҥер калык вакш деч посна илен кертын огыл. А. Тимофеев. Кугенерцы не могли жить без мельницы.
Ӱдыр налде илаш – калык воштылаш тӱҥалеш. М. Рыбаков. Жить без женитьбы – народ будет смеяться.
5. жить, быть в каких-л. отношениях с кем-л.Лишыл родо гай илаш жить как близкие родственники.
Ме тендан дене лишыл родо гай илаш тӱҥалына. А. Мурзашев. Мы с вами будем жить как близкие родственники.
6. жить, работая где-то, у кого-то, в качестве кого-тоНянька лийын илаш жить в няньках;
тарзе лийын илаш жить в работниках.
Варсенофий Ивашкин купеч дене тарзе лийын илен. К. Васин. Варсенофий Ивашкин жил в батраках у купца.
7. жить, сожительствовать; находиться в любовной связиУчитель тидым шижын да архиерейлан возен колтен: «Сидыр поп экономкыж дене ила». С. Чавайн. Учитель догадался об этом и написал архиерею: «Поп Сидор живёт со своей экономкой».
8. в сочетании с деепричастной формой глагола употребляется для выражения длительности действияВучен илаш ждать кого-то, что-то;
шонен илаш думать о ком-чём-то;
куанен илаш радоваться.
Анфиса моткоч каласынеже, кузе тудын верч ойгырен илен. А. Краснопёров. Анфиса очень хочет сказать, как она переживала за него.
9. перен. иметься, быть, сохраняться в ком-чём-л. (о мыслях, чувствах и т. д.)Ӱшан ила живёт надежда;
шӱмыштем ила живёт в моём сердце.
Марийын сӱаныштыже у ден пырля тошто йӱла ила. Й. Осмин. В свадьбах марийцев вместе с новыми живут (сохраняются) и старые обычаи.
Шарнымаште ила кажне патыр. М. Большаков. В памяти живёт каждый герой.
10. перен. существовать, быть, находиться в состоянии развития, движенияКырля шке творчествыштыже, шке сылне почеламутыштыжо, «Путёвка в жизнь» кинофильмысе Мустафа образыште ила. «Йыван Кырля» Кырля живёт в своём творчестве, в кинофильме «Путёвка в жизнь» в образе Мустафы, в своих прекрасных стихотворениях.
Микуш адакат тырмалаш тӱҥале. Тудо ынде сайын ышташ тырша... «Метри кугызай чыным ойла, – шоналта тудо. – Илаш тунемаш кӱлеш». Н. Лекайн. Микуш вновь стал боронить. Он теперь старается работать хорошо... «Дядя Метри верно говорит, – думает он. – Надо научиться жить».
Составные глаголы:
-
16 кӓдыр
кӓдырдиал.1. честь, уважение; почёт, почестиИлышыштем мый кӓдырым ужын омыл. Я в жизни не испытал уважения.
Смотри также:
пагалымаш2. ценаАча-аван кӓдыржым шинче. Знай цену своим родителям.
Тӱняште мо пеш кӱлешан да шагал, тудо эн шерге лиеш, а мо утыждене шуко, тудын кӓдырже ок лий. «Ончыко» Что в жизни очень необходимо и недостаточно, то очень дорого, а чего слишком много, у него нет никакой цены.
-
17 контрастан
контрастан1. контрастный, резко противоположный (иктаж-мо шотышто чот келшен толдымо але кугу ойыртеман)Контрастан илыш контрастная жизнь;
контрастан климат контрастный климат.
Тысе эҥер-влакын режимышт контрастан: шошым да шыжым вӱдышт шуко, телым да кеҥежым – шагал. Режим здешних рек контрастен: весной и осенью воды в них много, зимой и летом – мало.
2. контрастный, чёткий (сӱретысе волгыдо да пычкемыш вер-влак кокласе кугу ойыртеман)Контрастан негатив контрастный негатив;
контрастан сӱретлалтмаш контрастное изображение.
-
18 куржталыштмаш
куржталыштмашсущ. от куржталышташ1. беготня, беганье, бег; движение бегом в разных направленияхКече еда куржталыштмаш ежедневная беготня.
Телым, утларакше каникул деч ончыч, пурак тиддечат шуко улмаш дыр, студент-влак южо годым куржталыштыт ыле, ынде идалыкаш зачётутыр лишемме годым куржталыштмаш шагал гай коеш. Я. Ялкайн. Зимой, в особенности перед каникулами, пыли было, наверное, намного больше этого, иногда бегали студенты, теперь же перед годовыми зачётами беганье немного уменьшилось.
2. беготня, беганье; хлопоты, связанные со многими хождениями, требующие спешкиМыйын пашамжак тугай, тоже эртак куржталат, куржталыштмаш деч посна нигузе ок лий. У меня работа такая, тоже постоянно приходится бегать, никак нельзя без беготни.
3. беганье, беготня; частое посещение кого-чего-л.Тый эртак кол кучаш куржталыштмашетым кунам чарнет? Ты когда прекратишь свои постоянные беганья на рыбалку?
4. беганье; ухаживание за кем-л.Ӱдырьеҥлан шкалан рвезе деке коштман мо? Тиде куржталыштмашым еҥ-влак вес семынат умылен кертыт. Разве можно девушке самой ходить к парню? Люди могут понять такое беганье иначе.
5. беганье; наблюдение за кем-чем-л., требующее много бега, хожденийЫнде изиэм годсо кӱтӱ почеш кече мучко ноен куржталыштмашемат мондалташ тӱҥалын. Теперь стали забываться и мои изнуряющие беганья в детстве за стадом по целым дням.
Сравни с:
куржталмаш -
19 ма
ма1. част. вопр. соотв. частице ли– Пунчалжым ыштен шуктена ма, – ӧкымрак пелешта Танилан вате. Н. Лекайн. – Успеем ли сговор-то провести, – нехотя говорит жена Танилы.
Сравни с:
гала2. союз соотв.:1) усл. союзу лиКӱлеш ма тыланет кияр озым, пеледыш – Мазиково руш ватын чыла уло. Й. Осмин. Нужна ли тебе рассада огурцов, цветы – у русской женщины из Мазикова все имеется.
2) разд. союзу ли..., лиШуко ма, шагал ма жап эртен, ом пале, ушем пурымеке ужым: йырым-йыр пычкемыш. Г. Чемеков. Не знаю, много ли, мало ли прошло времени, я, придя в сознание, увидел: кругом темно.
-
20 микроэлемент
микроэлементАйдемын организмыштыже пеш шуко тӱрлӧ микроэлемент уло. В организме человека очень много разных микроэлементов.
- 1
- 2