-
41 штат
* * *I 1) (государственно-территориальная единица) штат, род. штата муж. II канц. штат, род. штату муж. -
42 штатный
1. (находящийся в штате II) μόνιμος 2. (полагающийся по штату, принадлежащий штату II) του προσωπικούРусско-греческий словарь научных и технических терминов > штатный
-
43 штат
штат Iполит. ŝtato.--------штат II(личный состав) etato, personaro.* * *I м.( административно-территориальная единица) estado m••Генера́льные штаты ист. — Estados Generales
II м.Соединённые Шта́ты Аме́рики — Estados Unidos de América
( постоянный состав сотрудников) plantilla f, personal m; воен. efectivos m plсокраще́ние штатов — reducción del personal
••оста́ться за штатом — quedar cesante (disponible)
полага́ется (поло́жено) по штату — corresponde por ley (por méritos)
* * *I м.( административно-территориальная единица) estado m••Генера́льные штаты ист. — Estados Generales
II м.Соединённые Шта́ты Аме́рики — Estados Unidos de América
( постоянный состав сотрудников) plantilla f, personal m; воен. efectivos m plсокраще́ние штатов — reducción del personal
••оста́ться за штатом — quedar cesante (disponible)
полага́ется (поло́жено) по штату — corresponde por ley (por méritos)
* * *n1) gener. aparato (учреждения), estado (административная единица), (постоянный состав сотрудников) personal, plantilla2) milit. (постоянный состав сотрудников) efectivos3) law. comunidad, jurisdicción, planta4) econ. personal -
44 относящийся к Вашингтону
General subject: Washingtonian (городу или штату)Универсальный русско-английский словарь > относящийся к Вашингтону
-
45 прозвище штата Алабамы
Универсальный русско-английский словарь > прозвище штата Алабамы
-
46 ПОЛАГАЕТСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОЛАГАЕТСЯ
-
47 ПОЛОЖЕНО
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОЛОЖЕНО
-
48 Ч-80
ОДИН ЧЁРТ highly coll NP Invar1. ( usu. subj-compl with бытье ( subj: usu. two or more clauses or abstr NPs)) two or more phenomena (notions etc) are exactly identicalX и Y - один чёрт - X and Y are the same damned thing."...Которые в бога не веруют, ну те о социализме и об анархизме заговорят, о переделке всего человечества по новому штату, так ведь это один же чёрт выйдет, всё те же вопросы, только с другого конца» (Достоевский 1). "...Those who do not believe in God, well, they will talk about socialism and anarchism, about transforming the whole of mankind according to a new order, but it's the same damned thing, the questions are all the same, only from the other end" (1a).2. (кому) ( subj-compl with бытыз ( subj: usu. это or a clause) or impers predic with бытыз) (the difference, if any, between two or more expressed or implied options is) unimportant or of little or no significance (to s.o.): (X-y) один чёрт - it doesn't make a damn bit of difference (to X)it doesn't matter one damn bit (to X) it doesn't damn well make any difference (to X) X doesn't give a damn it comes to the same damn thing....Первый выстрел дают по живой мишени, а потом два в воздух. Не один ли чёрт, зэку всё равно погибать... (Марченко 1)____The first shot is fired at the living target and then two shots into the air. Well, what difference does it damn well make-the con's bound to die... (1a).Он быстро брился, включив газовую колонку и полоская кисточку под горячей струёй, потом мыл лицо над старым, пожелтевшим, с отбитым краем умывальником - его давно полагалось сменить, но Фандеевым один чёрт, над каким умывальником мыться, а Ираида Васильевна жалела деньги... (Трифонов 4). Не shaved quickly, turning on the water heater and rinsing the brush under the hot stream, then washed his face over the old yellowed washstand with the broken corner-it was supposed to have been replaced a long time ago, but the Fandeevs didn't give a damn what kind of washstand they washed up over, and Iraida Vasilievna begrudged the money... (4a). -
49 один черт
• ОДИН ЧЕРТ highly coll[NP; Invar]=====1. [usu. subj-compl with быть (subj: usu. two or more clauses or abstr NPs)]⇒ two or more phenomena (notions etc) are exactly identical:- X и Y - один чёрт≈ X and Y are the same damned thing.♦ "...Которые в бога не веруют, ну те о социализме и об анархизме заговорят, о переделке всего человечества по новому штату, так ведь это один же чёрт выйдет, всё те же вопросы, только с другого конца" (Достоевский 1). "...Those who do not believe in God, well, they will talk about socialism and anarchism, about transforming the whole of mankind according to a new order, but it's the same damned thing, the questions are all the same, only from the other end" (1a).⇒ (the difference, if any, between two or more expressed or implied options is) unimportant or of little or no significance (to s.o.):- it comes to the same damn thing.♦...Первый выстрел дают по живой мишени, а потом два в воздух. Не один ли чёрт, зэку всё равно погибать... (Марченко 1) The first shot is fired at the living target and then two shots into the air. Well, what difference does it damn well make-the con's bound to die... (1a).♦ Он быстро брился, включив газовую колонку и полоская кисточку под горячей струёй, потом мыл лицо над старым, пожелтевшим, с отбитым краем умывальником - его давно полагалось сменить, но Фандеевым один чёрт, над каким умывальником мыться, а Ираида Васильевна жалела деньги... (Трифонов 4). He shaved quickly, turning on the water heater and rinsing the brush under the hot stream, then washed his face over the old yellowed washstand with the broken comer-it was supposed to have been replaced a long time ago, but the Fandeevs didn't give a damn what kind of washstand they washed up over, and Iraida Vasilievna begrudged the money... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один черт
-
50 штат
м плтestado m; quadro m, pessoal m (de fábrica, repartição); воен efe(c)tivos mpl••- по штату положено -
51 штат
I( государственно-территориальная единица) stato м.II( состав работников) organico м., ruolo м., personale м.* * *I м. полит.1) statoГенеральные штаты ист. — Stati generali
2) ( административно-территориальная единица) stato3) мн. штаты разг. Stati Uniti d'AmericaII м.1) ( персонал) personale, organico, ruoloраздутые штаты — organici sovrabbondanti / pletorici
сокращение штатов — riduzione <degli organici / del personale / dell'organico>
быть в штатах — essere in pianta stabile; essere di ruolo
включить в штат — includere <nell'organico / nel ruolo>
2) обычно мн. штаты pianta organica; organigramma•••полагается / положено по штату — spetta secondo <il rango / la posizione>
* * *n1) gener. casa, ruolo2) econ. stato, 3 pianta, organico, personale3) fin. personale di staff -
52 штат
I м.1) ( административно-территориальная единица) state2)II м.Генера́льные штаты мн. ист. — States General
1) ( постоянный состав сотрудников) staff, personnelсокраще́ние штатов — reduction of the staff
зачисля́ть, включа́ть кого́-л в штат — take smb on the staff
2) обыкн. мн. ( штатное расписание) staff listутвержде́ние штатов — confirmation of staff
••э́то ему́ поло́жено по штату — it befits his rank; he is supposed to do that
-
53 штатный
1) ( относящийся к штату сотрудников) staff, personnel (attr)шта́тное расписа́ние — staff list, manning table; ( с указанием окладов) salary schedule [sk-]
2) ( входящий в штат) staff (attr)шта́тный преподава́тель — staff teacher / professor
шта́тный рабо́тник — staff member
3) ( стандартный) standard, regular, normalшта́тный режи́м — standard / nominal / normal mode
шта́тная ситуа́ция — normal / routine [-'tiːn] situation, non-emergency
-
54 преступник
юр.criminal, offender, felon, perpetratorвыдавать / передавать преступника — to deliver a criminal; (другому государству) to extradite a criminal
обращаться (с кем-л.) как с (военным) преступником — to be treated as a (war) criminal
закоренелый преступник — hardened / inveterate criminal
малолетний преступник — juvenile offender / delinquent
профессиональный преступник — recidivist, habitual criminal
уголовный преступник — criminal, felon
соглашение о выдаче преступников (другому государству, штату и т.п.) — extradition treaty
меры, принятые в отношении преступника — measures taken in relation to the offender
преступник,, изобличающий своих сообщников — appellor
преступник, отбывающий срок в тюрьме — convict
-
55 грузинский
-
56 State block grant pilot program
Единовременная субсидия штату на экспериментальную программу развития аэропортовАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > State block grant pilot program
-
57 сша
1. the us2. u.sэкономическое вторжение США — u.s. economic penetration
стандарт США на зерно — U.S. Grain Standards Act
командование армии США — u.s. army command
сухопутные войска США — u.s. army force
резерв армии США — u.s. army reserve
3. u.s.aгоссекретарь США — u.s. secretary
поддерживаемый США — u.s. backed
производства США — u.s. made
США; американский — u.s.
база США — u.s. quarter
4. us5. usa6. U.S.A.Синонимический ряд:Америка (сущ.) Америка; Соединенные Штаты; Соединенные Штаты Америки; штат; штата; штатам; штатами; штатах; штате; штатов; штатом; штату; штаты -
58 штат
I [štat] m.1.2.◆II [štat] m.1.personale, organico, ruolo2.◆ -
59 савыралаш
савыралашГ.: сäрӓлäш-емоднокр.1. повернуть; вертя, ворочая, изменить положение кого-чего-л.Вуйым савыралаш повернуть голову;
шӧрын савыралаш повернуть боком
кийышым савыралаш повернуть лежачего.
Ончыч толшо шем ыресан танк шогалят, башньыжым изишак савырале. В. Иванов. Идущий впереди танк с чёрным крестом приостановился и чуть повернул свою башню.
Орлов тӱсшым Лазыр кугыза могырыш эркынрак савырале. Н. Лекайн. Орлов повернул медленно лицо в сторону деда Лазыра.
2. повернуть, изменить направлениеМӧҥгеш савыралаш повернуть обратно;
ӧрдыш савыралаш свернуть в сторону;
шолаш савыралаш повернуть налево.
Ондре кугыза шӱдымӧ верышке миен шуат, имньыжым мӧҥгӧ велыш савырале. В. Косоротов. Доехав до назначенного места, дед Ондре повернул лошадь в сторону дома.
– Ӱшанен лий! – пеҥгыдын пелештыш Тачана, тракторжым савырал, каен колтыш. Н. Лекайн. – Будь уверен! – твёрдо сказала Тачана и, повернув трактор, укатила.
3. перевернуть, повернуть противоположной сторонойЛистам савыралаш перевернуть страницу;
унчыливуя савыралаш перевернуть вниз головой;
комдык савыралаш перевернуть на спину.
Ик могырышто лудмек, вес могырыш савырале. Н. Лекайн. Прочитав на одной стороне (листа), перевернул на другую.
4. перевести, отвести, переключить; изменив, направить к чему-л. другому (взгляд, глаза)Шинчаончалтышым савыралаш перевести взгляд.
Эчан, савырнен, шӧрын возо да кож тӱҥыш ончале. Вара шинчажым эркын гына кӱшкӧ савырале. Н. Лекайн. Повернувшись, Эчан лёг на бок и посмотрел на комель ели. Затем медленно перевёл взгляд наверх.
Туз Султаным Венцов воктен ужат, сырен, шинчажым савырале. «Ончыко» Увидев Султана рядом с Венцовым, Туз от злости отвёл свой взгляд.
5. вывернуть, выворотить, отвернуть, повернуть изнанкойШокшым савыралаш вывернуть рукав;
шинчагомдышым савыралаш вывернуть веки.
Тудо кенета кӱсенжым савырале, чыла оксажым почкалтыш. В. Исенеков. Он вдруг вывернул карман и вытряхнул все деньги.
Мардеж палатке угылым савырале. А. Айзенворт. Ветер отвернул угол палатки.
6. обвести, обнести, провести вокруг, кругом чего-л.Пӧрт йыр савыралаш обвести вокруг дома.
Лекшаш ончылан пукшымо кок шӱдӧ грамм кинде ден мушкылтышвӱд гай шӱр нунылан йылме йыр савыралашат ситен огыл. Н. Лекайн. Двухсот граммов хлеба и жидкого, как помои, супа, что дали им перед тем как выйти, не хватило даже на один зуб (букв. провести вокруг языка).
7. перен. повернуть, перевести, переключить, дать чему-л. иное направление, придать другой оборот, обернутьИлышым савыралаш повернуть жизнь;
мутым савыралаш перевести разговор;
мыскараш савыралаш перевести в шутку.
Микур Вею воктек толын шинчеш, шомакшым адак ончыл йогыныш савыралеш. Ю. Артамонов. Микур подсаживается к Вею и переводит разговор в прежнее русло.
«Теве Кармановет кузе савыралын», – пӧрдеш вуйыштем. П. Корнилов. «Вот как дело повернул Карманов», – сверлит у меня в голове.
8. перен. перевернуть; сделать совершенно иным, резко изменитьМетрий мемнан пелен лиеш ыле гын, пӱтынь Марий кундемым савыралына ыле. М. Шкетан. Если бы Метрий был рядом с нами, мы перевернули бы весь Марийский край.
9. перен. переманить, повернуть, склонить на свою сторону, привлечь сердце, завлечьШке велке савыралаш переманить на свою сторону;
калыкым савыралаш повернуть народ;
чоным савыралаш завлечь душу.
Тыгайым мемнан дек савыралаш гын, лачеш толеш ыле: вет штат почеш кок врач ок сите. М. Казаков. Переманить такого к себе было бы очень кстати: ведь по штату не хватает двух врачей.
Шернур корно воктен шурнывече савыралын кертеш кеч-кӧмат. В. Чалай. Хлеба возле сернурской дороги привлекут к себе кого угодно.
10. перен. вывести мелодию, старательно спеть, исполнить голосомТеве икте (шӱшпык) йӱкым пуыш, весат лыкын-лукын савырале. В. Сапаев. Вот один соловей подал голос, другой вывел коленце.
Мотор йӱкшӧ дене палыме мурым мочол сылнын савыралеш. К. Исаков. Как прекрасно выводит знакомую песню своим красивым голосом.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
60 штат
IШтат почеш кок врач ок сите. А паша – утымешке. М. Казаков. По штату не хватает двух врачей. А работы – навалом.
Управлений аппаратымат иземдыме. Штат гыч нормировщикын должностьшым кораҥдыме. «Мар. ком.» Управленческий аппарат также сокращен. Из штата убрали должность нормировщика.
IIАмерикысе Соединённый штат-влак Соединённые штаты Америки;
Австралийысе штат-влак Австралийские штаты.
См. также в других словарях:
полагается по штату — нареч, кол во синонимов: 8 • ведется (10) • повелось (15) • подобает (18) • … Словарь синонимов
положено по штату — нареч, кол во синонимов: 8 • ведется (10) • повелось (15) • подобает (18) • … Словарь синонимов
варштат — штату, Рс. Верстат, майстерня … Словник лемківскої говірки
Стрелковый полк РККА (1941—1945) — Стрелковый полк воинская часть, основное тактическое воинское формирование пехоты РККА во Второй мировой войне, являющееся самостоятельным административно и хозяйственно. Стрелковый полк представляет собой совокупность стрелковых… … Википедия
Стрелковый полк РККА — Стрелковый полк (сп) воинская часть, основное тактическое формирование пехоты РККА, ВС СССР, во Второй мировой войне, являющееся самостоятельным административно и хозяйственно. Стрелковый полк представляет собой совокупность штаба,… … Википедия
Авиационная армия особого назначения (АОН-3) — У этого термина существуют и другие значения, см. Авиационная армия особого назначения. Авиационная армия особого назначения (АОН 3) Годы существования 1938 1940 Страна СССР Тип ВВС Авиационная армия особого назначения (АОН 3) авиационная… … Википедия
Военно-юридическая академия РККА — У этого термина существуют и другие значения, см. Военно юридическая академия. Военно юридическая академия Рабоче крестьянской Красной Армии (ВЮА РККА) Год основания 1939 … Википедия
Авиационная армия особого назначения (АОН-2) — У этого термина существуют и другие значения, см. Авиационная армия особого назначения. Армия особого назначения 2 (АОН 2) Годы существования 1937 1940 Страна СССР Тип ВВС Армия особого назначения 2 (АОН 2) объединение (армия) РККА Вооружён … Википедия
108-я стрелковая дивизия — Годы существования 1939 Страна СССР Тип пехота Знаки отличия … Википедия
Формирования реактивной артиллерии Красной Армии (1941-1945) — «Катюши» (на шасси «Студебекер» ЮС 6) в Битве за Берлин, апрель 1945 года. Формирования ре … Википедия
Акт о реорганизации штатов — 1956 года (англ. States Reorganisation Act) крупнейшая в истории современной Индии реформа, практически полностью изменившая административно территориальное деление страны. Содержание … Википедия