Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шоҥго+тумо

  • 101 туҥгыран

    туҥгыран

    Чалемын регенчаҥше, кукшо туҥгыран шоҥго тумо. Н. Лекайн. Поседел обомшелый, с сухой толстой коркой старый дуб.

    (Арнявий) вара тыгыде туҥгыран куэ тӱҥыш ончалят, ужо: иктаж аршын кӱкшыт гыч товар дене руымо. И. Васильев. Арнявий, взглянув затем на комель берёзы с мелкими чагами, увидела: на высоте в аршин надрублено топором.

    3. с засохшей (замерзшей) коркой чего-л.; покрытый твёрдым слоем чего-л.

    Вӱр туҥгыран тувыр рубашка, покрытая засохшей коркой крови.

    Марийско-русский словарь > туҥгыран

  • 102 туркаш

    туркаш
    Г.: тырхаш
    -ем
    1. терпеть, вытерпеть, стерпеть; выдерживать, выдержать; переносить, перенести (боль, страдание, что-л. неприятное)

    Йӧсым туркаш переносить трудности;

    шуко туркаш терпеть многое;

    туркаш лийдыме корштыш нестерпимая боль.

    Акмат, сусыр корштымым йӧсын туркен, шыпак шинча. К. Васин. Акмат, с трудом перенося боль раны, сидит тихо.

    Шуко янлык нылле вич градус йӱштым турка. «Мар. ком.» Многие животные выдерживают 45 градусов мороза.

    2. выдерживать, выдержать; не поддаваться (не поддаться) разрушению, деформации; простоять, устоять

    Пудеште тӱмыр кок вечат, ыш турко чотак чымыме пий коваште. Й. Осмин. Лопнул барабан с обеих сторон, не выдержала туго натянутая собачья шкура.

    (Тумо пырдыж) пеш чесле! Иктаж шӱдӧ ийым сайын турка! К. Васин. Стена из дуба очень хороша! Хорошо выдержит почти сто лет!

    3. выдерживать, выдержать; стерпеть; сдержаться, удержаться от чего-л.

    Нинат воштыл колтыде ыш турко. Ю. Артамонов. И Нина не смогла удержаться от смеха.

    Ай, Машенька, Машенька, кузе тый туркен кертынат, таче мартеат ойлен отыл. В. Косоротов. Ай, Машенька, Машенька, как ты смогла выдержать, до сегодняшнего дня не говорила.

    4. терпеть, потерпеть; ждать, подождать

    Шым шагат марте туркаш кӱлеш. В. Юксерн. Надо подождать до семи часов.

    Турко! Ончыгече паша гыч пел шагатлан вараш кодын тольо. В. Бояринова. Подожди! Позавчера он с работы вернулся на полчаса позже.

    Сравни с:

    чыташ

    Марийско-русский словарь > туркаш

  • 103 тӱкнаш

    тӱкнаш
    -ем
    1. касаться, коснуться кого-чего-л.; прикасаться, прикоснуться, притрагиваться, притронуться к кому-чему-л.; дотрагиваться, дотронуться до кого-чего-л.

    Вуй дене тӱкнаш коснуться головой;

    ваш тӱкнаш соприкасаться;

    оҥышко тӱкнаш дотронуться до груди;

    кид дене тӱкнаш коснуться рукой.

    Кудалеш – ок тӱкнӧ йолжо мландыш. Сем. Николаев. Скачет – ноги не касаются земли.

    (Пистын) ужар урвалтыже чуч гына вӱдеш ок тӱкнӧ, ятыр кумдыкым ӱмылта. Й. Осмин. Зелёный подол липы чуть не касается воды, затеняет значительную площадь.

    Сравни с:

    логалаш I
    2. прижиматься, прижаться; утыкаться, уткнуться; соприкасаться, соприкоснуться; тыкаться, ткнуться

    Нер дене тӱкнаш уткнуться носом.

    Имне-шамыч пире тӱшка кержалтме годым, вуйышт дене тӱкнен, тыртыштен шогалыт. Пале. Когда нападают волки, лошади встают, уткнувшись головами друг к другу, образуя круг.

    «Ачий, тиде тый улат!» – кенета кугу ош чумырка куржын тольо, Онтонын оҥышкыжо тӱкныш. Ю. Артамонов. «Папа, это ты!» – вдруг прибежал большой белый колобок и прижался к груди Онтона.

    3. натыкаться, наткнуться, наталкиваться, натолкнуться, налетать, налететь, наскакивать, наскочить на кого-что-л.; сталкиваться, столкнуться с кем-чем-л.

    Пудаш тӱкнаш наткнуться на гвоздь;

    меҥгыш тӱкнаш налететь на столб.

    Про тӱкна тугае пешкыде породыш, алмазат шке чапшым ок керт арален. «Ончыко» Сверло натыкается на такую крепкую породу, даже алмаз не может свою славу уберечь.

    (Яштывий) шеҥгеке чакналта – кӱжгӧ пушеҥгыш тӱкна. Ю. Артамонов. Яштывий пятится назад – натыкается на толстое дерево.

    4. запинаться, запнуться; спотыкаться, споткнуться, зацепив за что-л. ногой; терять (потерять) равновесие

    Пундышеш тӱкнаш споткнуться о пень;

    лондемеш тӱкнаш запнуться за порог.

    Теве чеслынак тӱкнышым да изиш гына мланде ӱмбак шым шуҥгалт. Г. Чемеков. Вот я споткнулся здорово и чуть-чуть не рухнул на землю.

    Но тумо вашеш йолжо тӱкнен, неле капше дене тудо (Макар) мланде ӱмбаке шуҥгалте. М. Рыбаков. Но перед дубом нога Макара зацепилась, грузным телом он рухнул на землю.

    5. сталкиваться, столкнуться; встречаться, встретиться; приходить (прийти) в прикосновение

    У паша дене тӱкнаш столкнуться с новой работой;

    йӧсылык дене тӱкнаш столкнуться с трудностями.

    Векат, нине кок салтак немыч-влак дене тӱкненыт. З. Каткова. Вероятно, эти два солдата столкнулись с немцами.

    Южгунам тудын (Петрайын) шинчаже Микушын шинчаж дене ваш тӱкна. А. Эрыкан. Иногда глаза Петрая встречаются с глазами Микуша.

    6. попадать, попасть, угодить, попадаться, попасться куда-л.; оказываться (оказаться, очутиться) в каких-л. обстоятельствах

    Лудын моштет гын, шекланет ыле, капканыш от тӱкнӧ ыле. М. Шкетан. Если бы умел читать, остерегался бы, не угодил бы в капкан.

    Ленинын книгаже але тудлан (Петрлан) кидышкыже тӱкнен огыл. К. Васин. До сих пор ещё книги Ленина Петру в руки не попадали.

    Сравни с:

    логалаш II
    7. попадать, попасть в кого-что-л.; достигать, достигнуть, настигать, настигнуть кого-что-л.; доноситься, донестись до чего-л.

    Шӱмыш тӱкнаш попасть в сердце;

    шинчаш тӱкнаш попасть в глаз.

    Гармонь сем тӱкна пылышышкем. М. Емельянов. Мелодии гармони доносятся до моих ушей.

    8. безл. в сочет. с неопр. ф. гл. приходиться (прийтись), доводиться (довестись), доставаться (достаться), случаться (случиться) что-л. делать; оказываться (оказаться) нужным, необходимым

    Каяш тӱкна придётся уйти;

    лудаш ок тӱкнӧ читать не придётся;

    пураш тӱкна придётся зайти.

    Оралте ышташ, чодыра шупшыкташ, ачажлан полшаш кугурак гыч Элексейлан тӱкнен. «У илыш» Дом строить, лес таскать, отцу помогать из старших приходилось Элексею.

    Только ынде тыланет мӧҥгыштет илаш огеш тӱкнӧ, очыни. С. Чавайн. Только теперь тебе, наверное, не придётся жить дома.

    9. перен. прикасаться, прикоснуться к кому-чему-л.; направлять (направить) действие на что-л.

    Теве Ошыт эҥер йога, кунамсек тудо йога, иктат ок пале. Иктат туддек тӱкнен огыл, иктат тудым пӱялен огыл. С. Николаев. Вот течёт река Ошеть, с каких пор она течёт, никто не знает. Никто к ней не прикасался, никто её не прудил.

    10. перен. запинаться, запнуться (о языке), заикаться, заикнуться, осекаться, осечься; застревать, застрять (о слове)

    Мутеш тӱкнаш запнуться на слове.

    Лудмо годым йылмат ок тӱкнӧ. М. Казаков. Во время чтения и язык не запинается.

    «Кузе каласаш?» – Веткин тӱкныш. «Ончыко» «Как сказать?» – Веткин осёкся.

    Сравни с:

    тӱкналташ
    11. перен. попадать, попасть; доставаться, достаться; влетать, влететь (о наказании)

    Саҥгалан тӱкнаш достаться по лбу.

    Ош пийлан тӱкнышаш олмеш шем пийлан тӱкныш. Калыкмут. Вместо белой собаки попало чёрной.

    Шорык шудыш пирылан ок тӱкнӧ. Калыкмут. Проклятие овцы волку не достанется.

    12. перен. доставаться, достаться, выпадать, выпасть, приходиться, прийтись (на долю) кому-чему-л.

    Имньылан шӱльӧ олмеш утларак сола тӱкна. «У вий» Лошади вместо овса больше достаётся кнут.

    Калыклан ик-кок теҥге гыч веле тӱкна. М.-Ятман. Народу достанется только по одному, по два рубля.

    Сравни с:

    логалаш II

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱкнаш

  • 104 тыматле

    тыматле
    1. скромный, ровный, спокойный, уравновешенный; обходительный, вежливый, учтивый; не склонный к грубому или вызывающему поведению

    Тыматле койыш скромное поведение;

    тыматле кумылан с обходительным характером.

    Лӱшкышӧ, оккӱл шомакым ойлышо уке, чыланат пеш тыматле улыт. С. Чавайн. Нет шумливых, болтающих ненужное, все очень спокойные.

    Ачам пеш тыматле еҥ ыле. А. Волков. Отец мой был очень скромным человеком.

    Сравни с:

    лыжга, шыма
    2. ласковый, нежный, мягкий, добрый

    Тыматле йӱк ласковый голос;

    тыматле муро нежная песня;

    тыматле сем нежная мелодия.

    Оньыжо ден авалийшыже тыматле, лыжга улыт, шӱрдылшӧ огытыл. В. Косоротов. У неё свёкор и свекровь мягкие, ласковые, не придираются.

    Изам пешак поро, тыматле айдеме: нигушто ик мутым ок ойло шӱрден. М. Казаков. Брат мой очень добрый, ласковый человек: нигде не скажет грубого слова.

    3. спокойный, безмятежный, без тревоги; тихий, находящийся в безмолвии (о чем-л.)

    Тыматле илыш спокойная жизнь.

    (Эҥер) тыматле омо дене нерышыла коеш. К. Васин. Кажется, река спит безмятежным сном.

    Ончылно теҥыз, кумда, мучашдыме, а таче эше тыматле, поро кумылан. Г. Чемеков. Впереди море, широкое, бесконечное, а сегодня к тому же тихое, доброе.

    Сравни с:

    шып, ласка
    4. диал. крепкий, здоровый, плотный, коренастый (о телосложении); прочный, крепкий (о деревьях)

    Онар гай тыматле южо тумо укшлаште кӱреналге-шем лышташ-влак коедат... М.-Азмекей. На сучьях некоторых дубов, крепких, как Онар, виднеются коричневато-чёрные листья.

    Марийско-русский словарь > тыматле

  • 105 тырмык-тормык

    тырмык-тормык
    1. корявый, кривой, искривлённый; с крутыми изгибами в сторону (о сучьях)

    Тырмык-тормык укшан шоҥго тумо-влак шып нерен шогат. «Ончыко» Старые дубы с корявыми ветвями стоят, тихо дремля.

    Сравни с:

    тырме-тормо
    2. перен. сгорбленный, сутулый, согнутый, нескладный, угловатый

    Тудо (Азамат кугыза) лач йӱлышӧ пушеҥге вож гай тырмык-тормык кап-кылан айдеме. «Ончыко» У деда Азамата фигура согнутая, как корни обгоревшего дерева.

    Марийско-русский словарь > тырмык-тормык

  • 106 тыште-тушто

    тыште-тушто
    то здесь, то там; тут и там, кое-где; местами

    Тыште-тушто кояш виднеться то здесь, то там;

    тыште-тушто веле кушкаш расти лишь кое-где;

    тыште-тушто пӧрдалаш валяться то здесь, то там.

    Эреҥер пасуштыжат тыште-тушто, иктын-коктын писте-тумо шогылтыт. М. Шкетан. И на поле Эренгера то здесь, то там по одному, по два стоят липы, дубы.

    Тыште-тушто посна кӱкшӧ арка-влак эре иземыт да иземыт. Чыла мландым шошо вӱд авалтен налаш тыршышыла коеш. М. Рыбаков. Кое-где отдельные высокие холмы все уменьшаются и уменьшаются. Кажется, вешняя вода стремится покрыть всю землю.

    Марийско-русский словарь > тыште-тушто

  • 107 укшан

    укшан
    1. ветвистый; с ветвями, с множеством ветвей; имеющий ветки

    Укшан шоло ветвистый вяз;

    укшан пушеҥге ветвистое дерево.

    Пеш шуко укшан тумо семын шарлен тыйын тукым-вожет. М. Емельянов. Словно ветвистый дуб, разросся твой род.

    Чара укшан пушеҥгым гына мардеж мурыкта. М. Шкетан. Лишь ветер заставляет скрипеть деревья с голыми ветвями.

    2. сучковатый, суковатый; имеющий много сучков (о бревне, доске)

    Укшан оҥа сучковатая доска.

    Пырняжат чапле огыл, укшан пӱнчӧ вуй веле. С. Чавайн. И брёвна не хорошие, только суковатые верхушки сосен.

    – Пуна уло, но сорым-влак пеш кӱжгӧ, укшан улыт – йоча-влак пӱчкеденат, шелыштынат огыт керт. В. Иванов. – Дрова есть, но плахи очень толстые, сучковатые – дети не смогут ни распилить, ни расколоть.

    Марийско-русский словарь > укшан

  • 108 ушыктылаш

    ушыктылаш
    -ам
    многокр. соединять, присоединять; приставлять друг к другу

    Кӱвар оҥа-влакым ушыктылаш соединять половицы.

    Зал покшелне кум кужу тумо ӱстелым ушыктыл-ушыктыл шындыме. Д. Орай. На середине зала приставлены друг к другу три длинных дубовых стола.

    Сравни с:

    ушылаш

    Марийско-русский словарь > ушыктылаш

  • 109 ӱҥгырташ

    ӱҥгырташ
    -ем
    ослаблять (ослабить), обессиливать (обессилить) кого-что-л.; истощать, истощить, изнурять, изнурить

    (Айдемым) неле илышат, кугу пашат ӱҥгыртен ок сеҥе: тошто сугыр тумо гай пеҥгыде улыт. О. Шабдар. Людей ни тяжёлая жизнь, ни работа не могут сломить (букв. обессилить): они крепкие, как корявый дуб.

    Сравни с:

    лунчырташ

    Марийско-русский словарь > ӱҥгырташ

  • 110 чара

    чара
    Г.: цӓрӓ
    1. сущ. поляна; прогалина; голое, открытое место где-л.

    Пасу чара голое место на поле;

    олык чара прогалина на лугу;

    чодыра чара лесная поляна.

    Чодыра покшелсе чараште тул йӱла. С. Чавайн. Посреди леса на поляне горит костёр (букв. огонь).

    2. сущ. проталина; место, где растаял снег и открылась земля

    Лум покшелнысе чараш изи пеледыш-влак лектыт. С. Чавайн. На проталине среди снегов появляются маленькие цветочки.

    Коремлаште, вынемлаште лум йымач чыпчыше шошо вӱдат южо вере чараш йоген лектын, лумым темден. Я. Элексейн. В оврагах, ямах просочившаяся из-под снега вода вытекла на проталины, придавила снег.

    3. сущ. открытое пространство; место, находящееся снаружи, в свободном пространстве; свободное пространство

    Мланде кылмыме дене коля-влак чарашке шагал лектыт. Н. Лекайн. Из-за того что земля мёрзлая, мыши редко выходят наружу.

    Кырча-марча сатуат чарашке лукталтын. М.-Азмекей. И мелкие товары выложены наружу.

    4. сущ. явь; открытость, ясность, наличие на виду

    Но, маныт, шӱмеш шочшо шижмаш садак чараш лектеш, кунам-гынат почылтеш. П. Корнилов. Но, говорят, что зародившееся в сердце чувство всё равно когда-то выйдет наружу, откроется.

    Ӱстембалне чараштак наган кия. М.-Азмекей. На столе наяву лежит наган.

    5. сущ. обнаженность, обнажение; нагота; голое, обнаженное, нагое место, тело

    Сын-кун шотышто вигак каласаш кӱлеш, шукынжо аваштын пуымо чарашт денак шогылтыт. И. Ятманов. В отношении внешнего вида надо прямо сказать, многие из них стоят в чём мать родила (букв. в данной матерью наготе).

    Федот Макарыч окна янакеш эҥертыше кынервуйжым юшт шупшыл налеш. Пуйто чараж дене электротокыш перна. А. Мурзашев. Федот Макарыч резко отдёрнул упершийся об косяк локоть, как будто он задел обнажённым местом электроток.

    6. прил. голый, нагой; ничем не покрытый; не имеющий одежды, покрова

    Чара мланде голая земля;

    чара кид голые руки.

    Кызыт корем сер-влак чара улыт, нимогай пушеҥге, вондерат уке. О. Тыныш. Сейчас берега оврагов голые, нет никаких деревьев, кустов.

    Ужаван, тритонын да монь коваштыже чара, тазыла. «Биологий» У лягушки, тритона и других кожа голая, слизистая.

    7. прил. лысый; без волос на части головы (о человеке)

    Вуйлатышын вуй, манметла, тагына гай чара, а пондаш – оҥым леведеш. М. Шкетан. У председателя голова, как говорят, лысая как лоток, а борода – закрывает грудь.

    8. прил. голый, оголённый; оставшийся без листьев, игл

    Чара ломбо голая черёмуха;

    чара тумо голый дуб.

    Шинчашке эн ончычак тырме-тормо укшеран чара пушеҥге-влак пернат. Н. Лекайн. На глаза в первую очередь попадаются очень ветвистые голые деревья.

    9. прил. голый, пустой, непокрытый, не обставленный, не обложенный ничем

    Чара пырдыж голая стена;

    чара пӱкен голый стул.

    (Потап Силыч) чара ӱстелым, шкет пӱкеным козыра кидше дене пачаш-пачаш ниялтен нале. В. Юксерн. Потап Силыч несколько раз ощупал непокрытый стол, одинокий стул своими шершавыми руками.

    Чара кӱвар деч вара чыла тиде (кӱпчык, одеял, матрац) рай гай чучеш. В. Иванов. После голого пола всё это (одеяло, подушка, матрац) кажется раем.

    10. прил. перен. голый, нищий, не имеющий ничего

    Чара тулык икшывылан ынде кушко миен пурыман? М. Евсеева. Круглому (букв. голому) сироте теперь куда деваться?

    Чыла пыштем ушеш, мом пашымлен мошта чара кресаньык. С. Есенин. Всё возьму на ум, что сумеет предсказать нищий крестьянин.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чара

  • 111 чаракан

    чаракан
    Г.: цӓрӓкӓн
    с подпоркой, имеющий подпорку

    Чаракан капка меҥгылан ӱшаныман огыл. Калыкмут. Не надо надеяться на столбы ворот с подпорками.

    Икте тумо гай пеҥгыде, весе шӱйшӧ пече меҥге гай чаракан. В. Сапаев. Один крепок, как дуб, другой как прогнивший огородный столб с подпоркой.

    Марийско-русский словарь > чаракан

  • 112 чарпек

    чарпек
    диал. осколок, щепка; отколовшийся кусок, часть расколовшегося предмета

    Снаряд чарпек осколок снаряда;

    оҥа чарпек щепка от доски.

    Тумо шелшыште, чарпекым перкален, мардеж шӱшка. М. Шкетан. Ветер свистит, стуча по щепкам в расщелине дуба.

    Смотри также:

    шанчаш, пудырго, катык

    Марийско-русский словарь > чарпек

  • 113 чашма

    чашма
    1. плетень; изгородь из сплетённых прутьев и ветвей

    Изи чашма небольшой плетень;

    воштыр дене ыштыме чашма плетень из прутьев.

    Чашма гыч луктын налме тоям тоялен, мӧҥгышкӧ пыкше миен шуым. О. Тыныш. Опираясь на палку, вынутую из плетня, я еле добрался до дома.

    2. ограда; ограждение, изгородь, частокол (из палок, досок, прутьев)

    Ошын койын, полан пеледалын окна ончыл чашма кӧргыштем. Й. Осмин. Белым бело расцвела калина внутри ограды перед моими окнами.

    Чашма воктене пушеҥге-влакым шындылме. «У вий» У изгороди посажены деревья.

    Сравни с:

    чытан
    3. в поз. опр. плетня, изгороди, ограды, частокола; относящийся к плетню, ограде, изгороди, частоколу

    Чашма воштыр прут плетня;

    чашма рож дыра в частоколе (букв. частокола).

    Пурен ончет гын, вондерлаже чашма оҥа дечат шуэ. «Ончыко» Если зайдёшь и посмотришь, то кустарники – реже досок ограды.

    Тумо оҥан чашма капкам почын, (Эльчывий ден толмач) кудывечыш пурышт. П. Корнилов. Открыв калитку изгороди из дубовых досок, Эльчывий и толмач зашли во двор.

    Марийско-русский словарь > чашма

  • 114 чогыматымаш

    чогыматымаш
    Г.: цогымактымаш
    сущ. от чогыматаш
    1. галдёж, чириканье, щебет

    Эр годсек кудывечыште кайык-влак чогыматымаш шокта. Во дворе с утра слышно чириканье птичек.

    2. перен. разг. галдёж, шум

    Тиде жапыште калыкын чогыматымашкыже, тумо вуйыш вараш керылтме семын, урядник тӱшка кудал толын шогальыч. Н. Лекайн. В это время к месту галдёжа людей, как коршуны, налетевшие на вершину дуба, наехали урядники.

    Марийско-русский словарь > чогыматымаш

  • 115 чумырашнек

    чумырашнек
    кругляшом; в круглом, не расколотом виде

    Имньыштым савырен, терыштым тумо пӱчкыш дек намиен шындышт. Чумырашнекак пышташ пеш толашат. «У вий» Развернув лошадь, сани подвели к дубовой плахе. Пытаются погрузить кругляшом же.

    Марийско-русский словарь > чумырашнек

  • 116 чымыктыш

    чымыктыш
    гнёт; груз, тяжесть для придавливания чего-л.

    Чымыктышым ыштен, (шинчалтыме ковыштам) тумо але вес оҥа денат темдалаш лиеш. «Мар. Эл» Сделав гнёт, солёную капусту можно придавить дубовой или другой доской.

    Марийско-русский словарь > чымыктыш

  • 117 шараш

    шараш
    Г.: шӓрӓш
    -ем
    1. разворачивать, развёртывать, развернуть; раскрывать (раскрыть) что-л. свёрнутое, скатанное, закатанное, сложенное

    Пӱтыркам шараш развернуть свёрток;

    знамям шараш развернуть знамя;

    тетрадьым шараш раскрыть тетрадь.

    Ала-кӧ газетым шарен да лудеш. Н. Лекайн. Кто-то раскрыл газету и читает.

    2. стелить, стлать, постилать, постлать, настлать что-л.; расстилать, разостлать, расстелить; подстилать, подостлать, подстелить; расправляя, раскладывать (разложить) что-л. по поверхности

    Тӧшакым шараш постлать перину;

    ӱстембалшовычым шараш разостлать скатерть;

    йытыным шараш разостлать лён;

    олымым шараш подостлать солому.

    Нуно шарашыже пушкыдын шарат, да тоҥедашыже кӱм тоҥедыт. С. Чавайн. Стелить они стелют мягко, но в изголовье ложат камень.

    Шуҥгалтшаш веретым палет ыле гын, ончылгочак мамыкым шарет ыле. Калыкмут. Если бы знать, где падать (букв. ты знал место своего падения), заранее настлал бы пух.

    Сравни с:

    вакшаш
    3. распространять, распространить; делать (сделать) доступным, известным для многих

    Опытым шараш распространять опыт;

    молодёжь коклаште шараш распространять среди молодёжи.

    Коклазе еҥлан манеш-манешым шараш шукак ок кӱл. З. Каткова. Сплетнику распространить слух недолго (букв. не много нужно).

    У йӧным моло школыштат шараш полшат. В. Косоротов. Помогают распространять новый метод и в других школах.

    4. распространять, распространить; раздавать, раздать; продавать (продать) многим лицам, во многих местах

    Лотерейым шараш распространять лотерею.

    Икана комитет пашазе калык коклаш прокламацийым шараш заданийым пуэн. И. Васильев. Однажды комитет дал задание распространить прокламацию среди рабочих.

    5. распространять, распространить; излучать, излучить; испускать, испустить; источая, издавая, наполнять (наполнить) чем-л.

    Мӱй пушым шараш распространять запах мёда.

    Йӱштӧ яндар вӱд йырваш юалгым шарен. В. Косоротов. Холодная прозрачная вода распространяла вокруг прохладу.

    Каваште тылзе, кӱшкӧ кӱзен, ошалге волгыдыжым пасу мучко шара. О. Тыныш. Поднявшись ввысь, луна распространяет по полю свой бледный свет.

    6. раскидывать, раскинуть; распростирать, распростереть; широко расставлять (расставить), разводить (развести) в стороны

    Шулдырым шараш раскинуть крылья;

    элтым шараш распростирать объятия.

    Корем серыште акрет годсо кӱжгӧ тумо-влак укшерыштым кумдан шареныт. Н. Лекайн. На склоне оврага широко раскинули свои ветки толстые древние дубы.

    Кечат шӧртньӧ йолжым шара адакат. И. Антонов. И солнце снова раскидывает свои лучи.

    7. растягивать, растянуть; расширять, расширить; делать (сделать) более широким

    Пижергым шараш растягивать варежки;

    портышкемым шараш растянуть валенки.

    Пётр Константинович ден апшат Кузьма Ильич плотина аҥым шарат. М. Евсеева. Пётр Константинович и кузнец Кузьма Ильич расширяют проём плотины.

    Ойлымыжо годым Шамрай тӱрвыжым пуч мучашла шара. М. Шкетан. При разговоре Шамрай губы растягивает, как конец трубы.

    8. мостить, вымостить, замостить что-л.; стлать, стелить, постилать, постелить; сооружать (соорудить), делать (сделать) что-л., укладывая плотно рядом составные части

    Уремеш кӱм шараш мостить улицу камнем.

    Кӱварым нигӧлан шараш. Н. Арбан. Некому пол стелить.

    Асфальтым пужен шареныт. Асфальт перестелили (букв. разобрав, постелили).

    9. перен. распускать, распустить; разворачивать, развернуть; раскрывать, раскрыть что-л.

    Пушеҥге-влак ужар лышташыштым шарат. В. Иванов. Деревья распускают свои зелёные листья.

    Ломбо ош пеледышым шарен. В. Чалай. Черёмуха распустила белые цветы.

    10. перен. развёртывать, развернуть; расширять, расширить; проявлять (проявить), осуществлять (осуществить) в полной мере; распространять (распространить) действие чего-л.

    Соревнованийым умбакыжат кумдан шарыза! Н. Лекайн. И в дальнейшем шире развёртывайте соревнование!

    Траншейыш пурышо рота рубежым шарен ок керт, но позицийым ок мучыштаре. К. Березин. Рота, вошедшая в траншею, не может развернуть свой рубеж, но позицию не упускает.

    11. перен. расширять, расширить; усиливать, усилить; углублять, углубить; делать (сделать) более широким по содержанию

    Кругозорым шараш расширить кругозор.

    Изи пьесе-влак драмкружок-влакын репертуарыштым шараш икмыняр полшат. «Мар. ком.» Небольшие пьесы в некоторой степени помогают расширять репертуары драмкружков.

    – Тушто тыят шке шинчымашетым шарен кертат. Д. Орай. – Там и ты сможешь расширить свои познания.

    12. перен. продолжать (продолжить) свой род (о людях); размножать, размножить (о животных)

    Тукымым шараш эргыже Анатолий Иванович Сапаев кодо. В. Сапаев. Продолжать род остался Анатолий Иванович Сапаев.

    Тудат (чаҥа) тукымжым шарынеже. Д. Орай. И галка хочет размножить своё потомство.

    13. перен. распространять, распространить; сеять, посеять; рассеивать (рассеять) вокруг себя, передавать, передать, переносить, перенести что-л.

    Ужмышудымашым шараш сеять ненависть;

    куаным шараш распространять радость.

    (Шыҥа ден кармылан) пошашышт да черым шарашышт ида пу. А. Фёдоров. Не давайте комарам и мухам плодиться и распространять болезни.

    Йырым-вашак пуля колымашым шара. М. Майн. Кругом пули сеют смерть.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шараш

  • 118 шарвак

    шарвак
    развесистый; раскидистый; с широкими нависшими ветвями (о деревьях)

    Шарвак олмапу раскидистая яблоня.

    Тыйын кийыме веретым шарвак тумо орола. Н. Мухин. Место, где ты лежишь, охраняет раскидистый дуб.

    Сравни с:

    шарлака, лаштыра

    Марийско-русский словарь > шарвак

  • 119 шарлака

    шарлака
    Г.: шӓрлӓкӓ
    1. широкий, обширный; имеющий большую протяжённость в поперечнике

    Шарлака кӱмыж широкая миска.

    (Топольын) шарлака лышташыже лыжга мардежеш ныжылгын мурен. В. Исенеков. Широкие листья тополя нежно шелестели на лёгком ветерке.

    2. развесистый, широко разросшийся, раскидистый

    Шарлака тумо раскидистый дуб;

    шарлака куэ развесистая берёза.

    Машина шарлака пушеҥге йымалан шогале. М. Казаков. Машина остановилась под развесистым деревом.

    Ладыра, шарлака кож йымалне имне пукшышо-влак шинчат. «Ончыко» Под низкорослой, раскидистой елью сидят прибывшие в ночное.

    Сравни с:

    лаштыра, шарвак
    3. окладистый, широкий (о бороде)

    Ерофей Кузьмич кынел шогале, шарлака пондашыжым оҥжо пелен ишен кучыш. М. Бубеннов. Ерофей Кузьмич встал, прижал к груди свою окладистую бороду.

    Нунын коклаште утларакше мыжеран, котомкан, шарлака пондашан кресаньык улыт. О. Тыныш. Среди них в большинстве крестьяне в кафтане, с котомкой, с окладистой бородой.

    4. мочковатый (о корнях); с большим количеством тонких разветвлений

    (Флокс) вийжым шукак ок йомдаре, ок лывыжге, вет тудын шарлака вожшо рокышто ӱшанлын аралалт кодеш. «Мар. Эл» Флокс незначительно теряет свою силу, не увядает, ведь мочковатый корень его надёжно сохраняется в почве.

    Марийско-русский словарь > шарлака

  • 120 шарупш

    шарупш
    пчел. сетка; головной убор с сеткой, защищающей от насекомых (обычно от пчёл)

    Клавий шарупшым чия, мӱкштувырым кидыш налеш, тумо вуйыш кӱза. С. Чавайн. Клавий надевает сетку, берёт в руки роевню, взбирается на вершину дуба.

    (Эчан) шарупшым упшале да омарта-влак кокла дене куржын колтыш. И. Васильев. Эчан надел сетку и побежал между ульями.

    Марийско-русский словарь > шарупш

См. также в других словарях:

  • бітумоїди — битумоиды bitumoide *Biturnoiide компоненти органіч. речовин порід, ґрунтів. Б. розчиняються в органічних розчинниках. Входять до складу природних бітумів. Розрізняють синбітумоїди (сингенетичні вмісним породам) та епібітумоїди (мігруючі у вмісні …   Гірничий енциклопедичний словник

  • Мордовское имя — Эту статью предлагается разделить на Эрзянское имя и Мокшанское имя. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К разделению/14 декабря 2010. Возможно, она слишком велика или её содержимое не имеет логической связности, и предлагается… …   Википедия

  • Ереванский фестиваль анимационного кино 2011 — РеАнимания Общие сведения …   Википедия

  • Лакцы — Лакцы …   Википедия

  • Проспект Гедимина (Вильнюс) — Георгиевский проспект (1915) …   Википедия

  • Тумботино — Посёлок городского типа Тумботино Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Тума — Посёлок городского типа Тума Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Кугу-Юмо — (Кугу Юмо, Кого Йымы) Кугу Юмо и кузнец Мифо …   Википедия

  • Мировое древо — Не следует путать с Дерево жизни. Иггдрасиль Мировое дерево (лат. Arbor mundi)  мифологический архетип, вселенское дерево, объединяющее вс …   Википедия

  • Мордовские имена — Дохристианский именник в мордовских языках насчитывал более тысячи имен. Состоял преимущественно из самобытных имен, но также есть и определенная часть из них, которую можно отнести к заимствованным: славянским, арабским, тюркским и др. .… …   Википедия

  • Проспект Гедимина — Георгиевский проспект (1915) Проспект Гедимина …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»