-
41 йӧраташ
йӧраташГ.: яраташ-емЙоча-влакым йӧраташ любить детей;
шке калыкым йӧраташ любить свой народ;
ончен йӧраташ любоваться;
шыман йӧраташ нежно любить.
Шинча моторым йӧрата, умша – тамлым. Калыкмут. Глаза любят красивое, уста – сладкое.
Вет ӱдыр шке таҥжым йӧрата гын, тудлан нигӧат мешаен ок керт. В. Дмитриев. Если девушка любит своего друга, то ей никто не может помешать.
2. любить; иметь склонность, пристрастиеМузыкым йӧраташ любить музыку;
сӱретлаш йӧрата любит рисовать.
Тудо (Миша) ушан рвезе, сайын тунемеш, спортым йӧрата. Б. Данилов. Миша – умный мальчик, хорошо учится, любит спорт.
– А те поҥго погаш ода йӧрате мо? П. Корнилов. – Разве вы не любите собирать грибы?
3. любить; быть довольным, чувствовать удовлетворениеВеселалыкым йӧраташ любить веселье.
Йӧратем шошо касым, кунам кече шып шинчеш. П. Эсеней. Люблю я весенний вечер, когда тихо садится солнце.
4. любить; нуждаться в каких-н.условияхОлмажат пеледеш да кечан кечым йӧрата. Муро. И яблоня цветёт да любит солнечную погоду.
Мланде сай озам йӧрата. Калыкмут. Земля любит хорошего хозяина.
Составные глаголы:
-
42 йӱк
Г.: юк1. голос; звучание голосовых связокНыжыл йӱк нежный голос;
уло йӱкын во весь голос.
Сылнын йоҥга изи артист-влакын йӱкышт. М. Казаков. Красиво звучат голоса маленьких артистов.
Йӱкем, тӱсем вашталтын гын, ит ӧр. В. Иванов. Не удивляйся, если изменились мой голос и внешность.
2. звон, звук; звучание различных предметов, а также шумЛӱйымӧ йӱк звук выстрела;
перыме йӱк звук удара;
чаҥ йӱк колокольный звон;
кычкырыме йӱк крик;
шургымо йӱк шум.
Мотоцикл йӱк шокта. П. Эсеней. Слышен шум мотоцикла.
Шошо йӱдым гармонь йӱк йоҥгалтара, чылаштын кумылым нӧлта. М. Евсеева. Весенняя ночь оглашается звуком гармони, поднимает всем настроение.
3. лингв. звук; элемент произносимой речиГласный йӱк гласный звук;
согласный йӱк согласный звук.
Марий йылмыште а йӱк кеч-могай фонетический положенийыште вашлиялтеш. «Мар. йылме» Звук а в марийском языке встречается в любом фонетическом положении.
4. перен. голос; убеждение, внушение какой-л. идеи, суждение, оценка, мнениеМыняр рвезе ден ӱдыр партийын йӱкшӧ почеш сӧреман мландыш каен. П. Корнилов. Сколько парней и девушек уехало по призыву партии на целинные земли.
Идиоматические выражения:
-
43 йылдыр-йолдыр
йылдыр-йолдырподр. сл. – подражание быстрому, прерывистому сверканиюЯнда-бетон зданий шошо кечыйолеш йылдыр-йолдыр волгалтеш. В. Микишкин. Стеклянно-бетонное здание блестит под лучами весеннего солнца.
-
44 йытыккорно
йытыккорнодиал. тропинка, тропаКадыргылше йытыккорно извилистая тропинка.
Окнашкына шошо йӱд керылт онча, кӱкшӧ кульман кошар вуян орманчыже йытыккорныш возеш. Я. Ялкайн. В окно смотрит весенняя ночь, остроконечная тень от высокого забора падает на тропинку.
Кок могырысо йытыккорно-влакыштат студент шуко, чыланат вашкат. Я. Ялкайн. На тропинках с обеих сторон много студентов, все спешат.
Смотри также:
йолгорно -
45 кадыргылын-кудыргылын
кадыргылын-кудыргылыннар. извиваясьШошо вӱд кадыргылын-кудыргылын йога. О. Тыныш. Весенняя вода течёт, извиваясь.
-
46 каен пыташ
1) разойтись, разъехаться (о всех)Кайык-влак шукертак шокшо велыш каен пытеныт. Н. Лекайн. Птицы давно улетели в тёплые края.
2) сойти, исчезнуть (с поверхности чего-л.)Шошо вӱд рӱж каен пыта – шӱльым эр ӱдыман, эркын кая гын – варарак. Пале. Вешние воды сойдут дружно – овёс надо сеять рано, уйдут медленно – надо сеять попозже.
3) расходоваться, израсходоватьсяОкса шанчаш огыл, уремыште ок кийылт. А изиш толеш гын, шиждеак каен пыта. Н. Лекайн. Деньги – не щепки, на улице не валяются. А если немного появятся, то израсходуются незаметно.
Составной глагол. Основное слово:
каяш -
47 кайыккомбо
кайыккомбоКайыккомбо кӱшыч чоҥешта – шошо вӱд кугу лиеш. Пале. Дикие гуси летят высоко – к большому половодью.
Кайыклудым кычкырен, кайыккомбым ит лӱдыктӧ. Калыкмут. Крича на диких уток, не пугай диких гусей.
Идиоматические выражения:
-
48 каҥаш
каҥашГ.: кӓнгӓш1. совет, рекомендацияСай каҥаш хороший совет;
каҥашым пуаш дать совет;
каҥашым ышташ советовать.
«Ну мо, йолташ-влак, поро каҥашланда тау», – Лапшин веселан кутыра. В. Юксерн. «Ну что ж, товарищи, спасибо за добрый совет», – весело говорит Лапшин.
2. совещание, сходка, собраниеКаҥашым эртараш проводить совещание.
Каҥаш пытыш. Еҥ-влак кудан-кудышкышт шаланат. Н. Лекайн. Сходка кончилась. Люди расходятся по домам.
Мыняр шошо ынде калык каҥашымашыш погына. Тошто ой. В которую весну народ собирается на собрание.
-
49 карша
каршаГ.нанос корней, коряг, хворосту на лугу или в реках; карча, карша обл. (шошо вӱд дене мушкын наҥгайыме пушеҥге, пундыш, вож-влак)Каршвлӓм лыкташ вытаскивать карши;
каршаэш пижӓш застрять в карчах.
-
50 кашка
кашкаIГ.: кӓшкӓ1. кряжКугу кашка большой кряж;
кӱжгӧ кашка толстый кряж.
Нуно (лашман кашак) карап ышташ кужу тумо кашка-влакым шупшыктат улмаш. Кашка кужу – лу важыкан. А. Айзенворт. Лашманы возили длинные дубовые кряжи для строительства кораблей. Кряжи длинные – в десять саженей.
2. валежникШӱйшӧ кашка загнивающее лежачее дерево;
мокан кашка замшелый валежник;
кукшо кашка сухой валежник;
кашка йымак шылаш спрятаться под свалившимся деревом.
Марий тыгыде оргажым нумалеш, маска шолдыра кашкам кӧсмыра. С. Чавайн. Мужик таскает мелкий хворост, медведь выволакивает крупный валежник.
3. корягаКӧргашан кашка дуплистая коряга;
вӱд кашка водяная коряга.
Мокшинче, кӱлеш гын, кӧргашан кашка йымакат шылеш. М. Айгильдин. Налим, если нужно, спрячется и в дуплистой коряге.
4. колода; короткое толстое бревноШырчык кӧргашан кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура. В. Косоротов. Скворцы охотнее поселяются в скворечниках, изготовленных из дуплистой колоды.
5. перен. колода; лежачее бревно (о толстом, неповоротливом человеке)Пашай купечым чумалеш: «Кынел, кашка, теве мераҥ тошка». С. Чавайн. Пашай нинает купца: «Вставай, колода, вот заяц затопчет тебя».
IIГ.: кӓшкыбыстрый, стремительный (о течении)Кашка вер стремнина.
Патыр пӱнчӧ чот шога. Лач кажне ийын толшо ласка шошо тудын ӱмыржым пӱчкеш, шургыктен, лырге мурен, пӱнчӧ вожым мушкеш, кӱэран рокым кашка эҥер пундашыш урын наҥгая. К. Васин. Сосна-великан стоит крепко. Лишь ласковая весна, приходящая ежегодно, сокращает её жизнь, с шумом, весёлой песней размывает её корни, унося каменистую почву на дно стремительной реки.
-
51 кӓмаш
кӓмаш-емдиал. уменьшаться, уменьшиться; убавляться, убавитьсяШошо вӱд кӓмышаш годым чорагайым кучат. Щук ловят перед тем как пойдёт на убыль (как убавится) весеннее половодье.
-
52 ковыралык
ковыралыкщегольство, франтовство, жеманство; красота, нарядностьПоян ӱдыр Марпан ковыралыкшым, тидын годымак кишкын гай осал чонжым артистка шинча ончыкак конден ончыкта. «Мар. ком.» Артистка ярко доносит до нас жеманство, в то же время змеиную душу богатой девушки Марпы.
Тудын (шошо кечын) ковыралыкшым ончен от пытаре. Эре у деч уым ужат. М. Евсеева. Не наглядишься на красоту весенней природы, замечаешь всё новое и новое.
-
53 кожгаташ
кожгаташ-ем1. гнать, подгонять, прогнатьЮалге яндар юж, пуро мемнан деке унала, омым кожгате! Сем. Николаев. Прохладный свежий воздух, заходи к нам в гости, прогони сон!
Чыгын имньым сола кожгата. В. Юксерн. Норовистую лошадь подгоняет кнут.
Сравни с:
покташ2. шевелить, двигать, двинуть; трогать, тронуть что-л. (с места)Чодыра лышташым кожгата мардеж. С. Вишневский. Листья в лесу шевелит ветер.
– Тыйын, Ачин, лӱмнерет пеш шарлен, – Фомин окшак йолжым ӱстел йымалне кожгатен, воштылал пелештыш. Я. Ялкайн. – Ачин, ты стал знаменитым, – двигая под столом свои хромые ноги, с улыбкой сказал Фомин.
Сравни с:
тарваташ3. перен. будоражить, взбудоражить; тревожить, встревожить; возбуждать, возбудить, пробуждать, пробудитьЧевер шошо чылаштымат кожгата, чылаштымат ылыжта. А. Эрыкан. Красная весна всех будоражит, всех разжигает.
Кийыше еҥ изишак лыпланыме гай лие, но ала-могай аяр шонымаш тудым угыч кожгатыш. М. Казаков. Лежащий человек немного успокоился, но какие-то жгучие мысли снова встревожили его.
4. перен. бранить, ругать, песочить, пропесочить кого-л. за что-л.– Самсон писателетым кожгаташ кӱлеш. Тудо титакан. Н. Арбан. – Писателя Самсона надо пропесочить. Он виноват.
Сравни с:
вурсашСоставные глаголы:
-
54 копнаш
копнашI-емдиал. отдираться, отодраться; сойти (о чём-то склеенном или прибитом); отколупываться, отколупитьсяНа, эплын кучылт, теве кӱшыл лукшо гыч калайже копнен. Я. Ялкайн. Берись осторожно. Вот с верхнего угла жесть отодралась.
Идиоматические выражения:
II-емдиал. собираться в массу, набираться в большом количествеШошо шумек, кече лекме велым копнен толшо ош армий нерген шучко увер ял гыч ялыш кошташ тӱҥале. Т. Батырбаев. С наступлением весны страшная весть о собравшейся в огромные полчища и двигающейся с востока белой армии начала ходить от деревни к деревне.
-
55 кошартыме
кошартыме1. прич. от кошарташ2. прил. заострённый, острый, заточенныйКошартыме карандаш заточенный карандаш;
кошартыме пуда (остро) заточенный гвоздь.
Кажнын кыдалыште кошартыме изи меҥге, товар. Н. Лекайн. У каждого за поясом заточенный колышек, топор.
3. в знач. сущ. завершение, окончание; доведение до концаШошо агам кошартыме лӱмеш кӱсле сем колхоз пасу ӱмбалне йоҥга. В. Сапаев. В честь окончания весеннего сева над колхозным полем звучит мелодия гуслей.
-
56 кошташ
кошташIГ.: кашташ-ам1. ходить; идти, передвигаться на ногахЙолын кошташ ходить пешком;
ече дене кошташ ходить (кататься) на лыжах.
Ӧкым кошташ тӱҥалат гын, йолет муржаҥеш, ӱмырлан окшак лият. М. Шкетан. Если будешь ходить, насилуя себя, то твоя нога зарастёт неправильно, на всю жизнь хромым останешься.
2. посещать что-л., ходить, заходить, захаживать куда-л. или к кому-л.Кинош кошташ ходить в кино;
театрыш кошташ посещать театр.
Факультативный предмет, от кошт гынат лиеш. Я. Ялкайн. Предмет факультативный, можно и не посещать.
3. ездить; передвигаться каким-л. транспортомПоезд дене кошташ ездить поездом;
командировкыш кошташ ездить в командировки;
тер дене кошташ ездить на санях.
Кеҥежым калык шуко коштеш, автобуслан эре торго... В. Косоротов. Летом народу ездит много, попасть в автобус трудно...
4. находиться, пребывать где-л.Эрыкыште кошташ быть на свободе;
сарыште кошташ находиться на войне.
Ватыжын йыдал пундаштыже коштеш. Калыкмут. У жены под каблуком находится.
5. ходить в качестве кого-л., быть кем-л., исполнять обязанности кого-л.Почтальонлан кошташ ходить в почтальонах;
тарзыште кошташ быть батраком (ходить в батраках);
кӱтӱчылан кошташ ходить в пастухах.
Тимофеевич – комбайнерлан ятыр коштын. Ялмарий. Тимофеевич долго был комбайнером.
6. ходить, обращаться к кому-л. за чем-л. (неоднократно)Юрист дек кошташ ходить к юристу;
каҥашлан кошташ обращаться за советом.
Мужаҥче дек коштын, шӱгарыш шуат. Калыкмут. Будешь (всё время) обращаться к ворожее, в могилу попадёшь.
7. гулять, прогуливаться, совершать прогулкуБульвар дене кошташ прогуливаться по бульвару.
Ужар олык покшелне ӱдыр-каче кок тӱшка дене коштыт. О. Шабдар. Посреди зелёного луга двумя группами гуляют девушки и парни.
Коктын кидпӱан кучен веле коштыда... А. Волков. Вы вдвоём только под руку прогуливаетесь...
8. двигаться, шевелиться, менять своё положениеКид ок кошт. Рука не двигается.
Парняже туге коштеш, пуйто Веюн ушыжо вуйышто огыл, а кид чогаште. Ю. Артамонов. Его пальцы двигаются так, будто разум Вею не в голове, а в мышцах рук.
9. ходить, сходить, пойти чем-л.; делать ход в игреТуз дене кошташ сходить (делать ход) тузом;
ферзь дене кошташ делать ход ферзём;
дамке дене кошташ пойти дамкой.
10. ходить, ползти, распространяться (о слухах, идеях и т. п.)Манеш-манеш коштеш ходят сплетни (слухи).
Ялыште тӱрлӧ шомак кошто. П. Корнилов. По деревне ползли различные разговоры.
11. разг. дружить (о девушке и парне)(Рвезе) ӱдыр дене ик тылзе кошто, ӱшандарыш. С. Вишневский. Месяц парень с девушкой дружил, снискал доверие.
Очыни, тудо (Чачи) ик Сакар дене гына коштын огыл, вес таҥжат улмаш дыр? С. Чавайн. А наверное, Чачи дружила не с одним Сакаром, был и другой близкий человек?
12. иметься, носиться (при себе)Тыйын серышет туржалт пытен: пеленемак коштеш эре. А. Бик. Твоё письмо вконец истрепалось: всё время при мне носится.
13. мелькать; появляться и исчезатьТеве коҥгаште тул йылме веселан кошташ тӱҥале. Г. Чемеков. Вот в печи весело замелькало пламя.
Пыл лоҥгаште тышке-тушко волгенче коштеш. С. Чавайн. В облаках то здесь, то там мелькает молния.
14. плавать, плыть; передвигаться по поверхности воды или в водеӰй вӱдӱмбалне коштеш. Калыкмут. Масло плавает на поверхности воды.
Тыгыде кол-влак вӱдыштӧ коштыт. Б. Данилов. В воде плавают мелкие рыбки.
15. плавать, плыть; плавно двигаться (распространяться)Эҥер ӱмбалне ош тӱтыра коштеш. М. Иванов. Над рекой плавает белый туман.
16. летать, передвигаться по воздухуСамолёт дене кошташ летать самолётом.
Лудо шыжым ӱлыч коштеш – лавыртышлан. Пале. Осенью утки летают низко – к ненастью.
17. ползать (о насекомых, пресмыкающихся)Тыште кишке коштын. Здесь ползала змея.
18. ходить, иметь какой-то ход (способность движения)Шагат йоҥылыш коштеш. Часы ходят неправильно.
Затвор сайын коштеш. Н. Лекайн. Затвор хорошо ходит.
19. пастись; быть на подножном кормуШыже марте вольык шала коштеш. К. Смирнов. Скот до осени пасётся свободно.
Печыдыме пакчаште сӧсна коштеш. Калыкмут. В огороде без забора свинья пасётся.
20. ходить, переходить, иметь хождение, (неоднократно) менять своё местонахождениеИзи гына, йыргешке – кид гыч кидыш коштеш. Тушто. Маленькое, круглое, из рук в руки переходит.
21. быть, иметься, не исчезать (о мыслях, чувствах)Изиж годсек тудын (Ачинын) ушыштыжо, шӱмыштыжӧ «Кунам-гынат ужам!» манме ой коштын. Я. Ялкайн. С самого детства в уме, в сердце Ачина не исчезала мысль: «Когда-нибудь да увижу!»
22. гулять, спариваться, совершать гон (о диких животных)Шордо вара коштеш – шошо кужун шуйна. Пале. Лоси поздно спариваются – весна долго протянется.
Мераҥ-влакын игышт шочын, январьыште пире-влак коштыныт. «Мар. ком.» У зайцев появились детёныши, в январе отгуляли волки.
23. разг. гулять, быть в интимных отношениях с кем-л.Чевер ӱдыр улмо годым салтаквате дене кӧ коштеш? Муро. Если есть красивые девицы, кто же станет гулять с солдаткой?
24. разг. ходить, бродить, болтаться, шататься, находиться неизвестно гдеУрем воктен кошташ шататься по улицам.
– Коштат!.. А тыйым кычалыт, – дежурный вудымата. В. Юксерн. – Бродишь где-то!.. А тебя ищут, – бормочет дежурный.
25. в сочетании с деепричастной формой глагола обозначает длительность действияКызыт оҥ кӱсенже (Колюшын) эреак оварен коштеш. В. Иванов. Ныне нагрудный карман Колюша всегда чем-то набит.
Ныл ий Галян шӱмжӧ тулла йӱлен кошто. М. Евсеева. Четыре года ныло, как от огня, сердце Галю.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: кошташ-ем1. сушить, высушить, обсушить; иссушать, иссушить, просушивать, просушить; засушивать,засушить; делать сухим, устранять, устранить сырость, влажность, испарить водуОлмам кошташ сушить яблоки;
кошташ сакаш повесить (вывесить) сушить.
Кукшо ояр игече чыла пасум коштыш. П. Луков. Сухая погода иссушила все поля.
2. осушать, осушить; сделать безводнымКуп кошташлан канаве кӱнчаш тӱҥалме. М. Шкетан. Чтобы осушить болото, начали рыть канаву.
Шонымыж дене теҥызым кошта. Калыкмут. Мыслью своей море осушит.
3. сушить, вялитьКолым кошташ вялить (сушить) рыбу.
4. перен. иссушить, заставить сильно похудетьОйго кошта. Горе иссушает.
Тыйын шӱргым гын пагыт коштен. А. Тимиркаев. А лицо твоё время иссушило.
Идиоматические выражения:
Составные глаголы:
-
57 кӧтырма
кӧтырмауст.1. дополнительная деревянная подошва или деревянные колодки-брусочки, прикрепляемые к подошве лаптейРуш (имне) кӧтырма дополнительная подошва из одного куска дерева;
одо (ушкал) кӧтырма дополнительная подошва, для болшего удобства для ноги, из двух брусочков.
Кӧтырма – йыдалыш вӱд ынже вите манын кылдат ыле. Деревянные колодки – их прицепляли под лапти, чтобы вода не впитывалась.
Йыдал дене адак нигуш тошкалаш ӧрат, кеч шошо годсыла кӧтырмам урген шынде. В. Сапаев. Опять же в лаптях не знаешь куда ступить, хоть пришивай, как весной, деревянную подошву.
2. диал. каблук, толстая набойка у обуви под пяткойКемын кӧтырмаже важык тошкалтын. А. Эрыкан. У сапогов каблуки стоптаны набок.
Толам мый, кӧтырма катан, оласе! «Ончыко» Я приеду, в ботинках с каблуком, городской!
Смотри также:
таган -
58 кужун
кужунГ.: кужын1. долго, длительно, в течение продолжительного времениКужун ит кошт долго не ходи;
кужун ом лий я пробуду недолго;
кужун шонкалыде долго ие думая;
кужун шуйнаш долго тянуться.
Молан кужун серышым Огеш колто гын эргым? Г. Микай. Почему же мой сын так долго не шлёт письма?
Лопышто шошо вӱд кужун шинча. Н. Лекайн. В низине весенняя вода стоит долго.
2. длинно, на большую длину, широко, размашисто (о шаге, взмахе); длинным (быть, казаться)Кужун шуйнышо ял деревня, протянувшаяся на большую длину;
кужун кечалтше ий сосульки большой длины.
Нымыште кужун возалтеш – кинде шочеш. Пале. С молодой липы кора хорошо (букв. длинно) отстаёт – хлеб уродится.
3. протяжно, растянуто, с растяжкой, медленноКужун, йӧсын кокыраш растянуто и тяжело кашлять;
вӱдым кужун йӱаш медленно пить воду;
кужун шӱшкалташ протяжно засвистеть.
– Ачаже-е, Начий кувам ӱжын кондо, – кужун шуялтнен пелештыш Овыча. А. Юзыкайн. – Оте-ец, позови-ка тётушку Начи, – медленно растягиваяслова, произнесла Овыча.
4. глубоко, тяжело (вздохнуть)Кужун шӱлалтен, ме уэш пашалан пижна. Тяжело вздохнув, мы вновь принялись за работу.
Сравни с:
кугун 16, нелын -
59 кукшо
кукшоГ.: кукшы1. сухой; не сырой, не замоченныйКукшо кӱвар сухой пол;
кукшо олым сухая солома.
Кукшо совла умшам кора. Калыкмут. Сухая ложка рот дерёт.
2. сухой; лишённый влажности, засушливыйКукшо юж сухой воздух;
кукшо шошо засушливая весна.
Кодшо кеҥеж кукшо лийын. Прошлое лето было засушливым.
Кукшо пу шодыртатен йӱла. Н. Лекайн. Сухие дрова горят с треском.
3. сухой; лишённый воды, грязи, не слякотныйКукшо корем сухой овраг;
кукшо корно сухая дорога.
(Ошлокон) вӱдыштӧ кушшо кушкыл улеш, сандене тудым кукшо верыште ужаш ок лий. «Ботаника» Кувшинка чистобелая – влаголюбивое растение, поэтому её нельзя увидеть в сухих местах.
4. сухой; лишённый или лишившийся свежести, сочности, мягкостиКукшо перемеч сухая ватрушка;
кукшо ӱяча сухие колобки.
Кукшо булкым пареш кучет гын, пушкыдемеш. Если сухую булку подержать на пару, она становится мягкой.
5. засохший; лишённый питательных соков, омертвевший, безжизненный (о растениях)Кукшо кияк засохшая осока;
кукшо укш засохшая ветка.
Нӧлпӧ вуй гыч кукшо лышташ, пӧрдын-пӧрдын, эркын вола. М. Иванов. С вершины ольхи, медленно кружась, спускаются засохшие листья.
6. сухой; совершающийся, действующий или производимый при отсутствии мокротыГрипп годым нер петырна, логар коршта, кукшо кокыртыш тӱҥалеш. «Мар. ком.» Во время гриппа нос не дышит, горло болит, начинается сухой кашель.
7. сухой; худощавый, сухощавый (о человеке)Кукшо шӱргывылыш худощавое лицо;
кукшо ӱдырамаш сухощавая женщина.
Пӱгыр кукшо кува, тояшыже эҥертен, верже гыч эркын кынеле. О. Шабдар. Горбатая, сухощавая старуха, опёршись на палку, медленно поднялась со своего места.
Сравни с:
какши, каҥга8. пустой, без содержимого (о посуде)– Андрий ватылан вуйжылан толшаш, кукшо ведрам ваштареш сакен лектын. И. Одар. – Будь она, Андреиха, проклята: вышла навстречу нам с пустыми ведрами.
Сравни с:
яра9. перен. сухой; без выразительных, эмоциональных подробностей, скупой, лаконичный; не затрагивающий чувстваПоэтын южо почеламутшо кукшо мут дене возалтын. С. Чериых. Некоторые произведения поэта написаны сухими словами.
Кугу сар нерген кукшо произведенийым возаш огеш лий. «Ончыко» Про Великую Отечественную войну нельзя писать сухие произведения.
10. в знач. сущ. сушь, жаркая, сухая погода, пораТыгай кукшыштыжо тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. «Ончыко» В такую сушь вспыхнет огонь – сразу все охватит, всю деревню сведёт на нет.
11. в знач. сущ. сушь, сухие местаЭртак вӱд, кукшыжо кӱкшака верыште веле уло. С. Чавайн. Кругом вода, сушь встречается только на возвышенных местах.
Идиоматические выражения:
-
60 кулапаҥаш
кулапаҥаш-амлинять, облинятьШошо велеш пий кулапаҥеш. К весне собака линяет.
Пире пеш ярнен, межшат кулапаҥын. Волк очень сильно похудел, и шерсть его облиняла.
См. также в других словарях:
Легкий ручной пулемет «Шошо» — Fusil Mitrailleur Chauchat Mle 1915 Пулемёт Шоша, музей Польской армии, Варшава. Тип: ручной пулемет Страна: Франция История службы: Годы эксплуатации: 1916 1944. Использовалось … Википедия
Лёгкий ручной пулемёт «Шошо» — Fusil Mitrailleur Chauchat Mle 1915 Пулемёт Шоша, музей Польской армии, Варшава. Тип: ручной пулемет Страна: Франция История службы: Годы эксплуатации: 1916 1944. Использовалось … Википедия
хохо-шошо — ХОХО ШОШО, межд. Выражает любую эмоцию. Из Д. Хармса … Словарь русского арго
шошонский язык — относится к юто ацтекской семье индейских языков. * * * ШОШОНСКИЙ ЯЗЫК ШОШОНСКИЙ ЯЗЫК, относится к ютоацтекской семье индейских языков … Энциклопедический словарь
шошоны — группа индейских народов (собственно шошоны, команчи, юта, хопи и др.) в США. Численность около 70 тыс. человек (1995). Языки юто ацтекской семьи. Традиционные верования. * * * ШОШОНЫ ШОШОНЫ, группа индейских народов (собственно шошоны, команчи,… … Энциклопедический словарь
Шошонский язык — (тосаувихи, уихинашт) один из индейских языков, входящий в центральную подгруппу нумической подсемьи юто ацтекской семьи языков (см. Юто ацтекские языки). Иногда рассматривается как группа близкородственных языков. Распространён в США (штаты… … Лингвистический энциклопедический словарь
шушун — короткая шуба, шубейка , женская кофта (Мельников 7, 44; 8, 186), арханг., вологодск., вятск., нижегор., тверск., яросл., костром., тульск., ряз., тамб., сиб. (Даль), сушун вид кофты с рукавами ; красный суконный сарафан , арханг. (Подв.),… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Биром — бурум, шошо, кибо (самоназвание бироом), народ, занимающий территорию к З. от г. Джос в Нигерии. Численность вместе с родственными по языку и культуре соседними народами джерава, чавеи, курама, лала и др. около 500 тыс. чел. (1967,… … Большая советская энциклопедия
Brad Dexter — Infobox Person name = Brad Dexter image size = 150px caption = Brad Dexter in 99 River Street (1953) birth name = Veljko Šošo birth date = birth date|1917|04|09 birth place = Goldfield, Nevada, U.S. death date = death date and… … Wikipedia
Анна Мэй Вонг — Anna May Wong Имя при рождении: Вонг Лю Цон Дата рождения: 3 января … Википедия
Пулемёт Шоша — Fusil Mitrailleur Chauchat Mle 1915 Пулемёт Шоша, музей Польской армии, Варшава. Тип: ручной пулемет Страна: Франция История службы: Годы эксплуатации: 1916 1944. Использовалось … Википедия