Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шогыкташ

  • 1 шогыкташ

    шогыкташ
    Г.: шалгыкташ
    -ем
    1. понуд. от шогаш
    2. держать, содержать где-л.; помещать куда-л.

    Кызыт тыште (комплексыште) вольыкым огыт шогыкто, тудым кеҥеж лагерьыш кусареныт. «Мар. ком.» Сейчас скотину не держат в комплексе, их перевели в летние лагеря.

    3. держать; заставлять, принуждать находиться, оставаться где-л.

    – Мемнан полкымат кужун огыт шогыкто дыр, – Рублёв пелешта. И. Ломберский. – Наверняка, и наш полк не будут долго держать, – промолвил Рублёв.

    – Унам тошкалтыш мучаште шогыктет. А. Мурзашев. – Гостя держишь у крыльца.

    Марийско-русский словарь > шогыкташ

  • 2 шогыкташ

    Г. ша́лгыкташ -ем
    1. понуд. от шогаш.
    2. держать, содержать где-л.; помещать куда-л. Кызыт тыште (комплексыште) вольыкым огыт шогыкто, тудым кеҥеж лагерьыш кусареныт. «Мар. ком.». Сейчас скотину не держат в комплексе, их перевели в летние лагеря.
    3. держать; заставлять, принуждать находиться, оставаться где-л. – Мемнан полкымат кужун огыт шогыкто дыр, – Рублёв пелешта. И. Ломберский. – Наверняка, и наш полк не будут долго держать, – промолвил Рублёв. – Унам тошкалтыш мучаште шогыктет. А. Мурзашев. – Гостя держишь у крыльца.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шогыкташ

  • 3 алмаштыше

    алмаштыше
    1. прич. от алмашташ
    2. в знач. сущ. сменщик

    – Алмаштыше черланен, а тракторым яра шогыкташ ок лий, – манын, самырык рвезе пасушко ошкыльо. В. Иванов. – Сменщик заболел, а трактор не может стоять без дела, сказав, молодой человек направился в поле.

    3. в знач. прил. меняющий, сменяющий, заменяющий

    Ануш: Александр Иванович, теве ынде мыйым алмаштыше еҥ пӧртылын. М. Рыбаков. Ануш: Александр Иванович, вот вернулся. заменяющий меня человек.

    Марийско-русский словарь > алмаштыше

  • 4 пакча

    пакча
    1. огород; участок земли для выращивания овощей

    Пакчаште кияр, кешыр кушкын шуэш. Н. Арбан. На огороде созреют огурцы, морковь.

    (Надя) пакчаште ковыштам, ушменым шындаш йыраҥым ямдыла ыле. М. Евсеева. Для посадки капусты и свеклы Надя готовила на огороде грядки.

    2. сад; участок земли, засаженный деревьями, кустарниками

    Олма пакчаш огына пуро, йырже гына коштына. В яблоневый сад мы не зайдём, только походим вокруг.

    Пакчаштына ломбо, вишне, олмапу, ошын койын – одарланен пеледыч. В. Иванов. В нашем саду белыми цветами буйно зацвели черёмухи, вишни, яблони.

    3. в поз. опр. огородный, огорода

    Пакча орол сторож огорода;

    пакча пече огородный забор.

    Тыгай патыр еҥым пакча чучылла пасушто шогыкташ – тиде шот мо? И. Васильев. Разве это дело – держать такого богатыря в поле как огородное чучело.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пакча

  • 5 расчёт

    расчёт
    1. расчёт (пашадарым тӱлен, паша гыч йӧршынлан лукмаш)

    Икмыняр кече гычак расчётым нале. В. Исенеков. Уже через несколько дней он взял расчёт.

    Паша пытымеке, расчётым ыштем. О. Тыныш. По окончанию работ я произведу расчёт.

    2. расчёт, вычисление (шотлен лукмаш, расчётым ыштымаш)

    Агрегатын барабаныштыже расчётна келшен ыш тол. И. Васильев. На барабане агрегата наш расчёт оказался неправильным.

    Палатке-влак шогалтылаш, моло пашаштат математический расчёт кӱлеш? В. Иванов. Нужен ли математический расчёт ставить палатки, да и на других работах?

    3. расчёт (пайдам налаш шонымаш; пайда, парыш)

    Тыгай тургым годым жаткым яра шогыкташ нимогай расчёт уке. А. Волков. В такое страдное время дать бездействовать жатке нет никакого расчёта.

    4. воен. расчёт (орудийым, пулемётым да монь обслуживатлыше боец-влак)

    Орудийын расчётшо орудийный расчёт.

    Ик танк эн ончыч толын да, шке йымакше тушманын миномётный ден пулемётный расчётшым тошкен, селам утараш вашкен. М. Иванов. Один танк подошёл раньше всех и, подавив миномётный и пулемётный расчёты врага, спешил освободить село.

    Адак шып гына часовойым кораҥдат, пулемёт ден тудын расчётшымат пытарат, пленыш налыт да пидыт. «Ончыко» Снова без шума устраняют часового, уничтожают пулемёт и его расчёт, берут в плен и связывают.

    5. в поз. опр. относящийся к расчёту, расчёта

    Расчёт командир шкеже пыртак ӧрдыжтӧ, вондер шеҥгелне, шога. В. Ижболдин. Сам командир расчёта стоит несколько в стороне за кустарником.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > расчёт

  • 6 станок

    станок
    1. станок; машина для обработки, изготовления чего-л. (металл, пу да т. м. материал гыч ӱзгарым ыштен лукмо машина)

    Пӧрдымӧ станок токарный станок;

    савыктыме станок печатный станок.

    Оператор станок ӱмбалан йӧнештарыме электропилан кнопкыжым темдалеш. «Мар. ком.» Оператор нажимает на кнопку электропилы, установленной на станке.

    Сравни с:

    стан
    2. станок; приспособление, в которое ставят животное (вольыкым шып шогыкташ йӧнештарыме вер)

    Лӱштымӧ станок доильный станок;

    имне таганлыме станок станок для подковывания лошадей.

    3. станок; основание (орудия, пулемёта)

    Пулемёт станок станок пулемёта.

    4. станок; приспособление для чего-л. в виде опоры, подставки

    Сӱретлан станок станок для картины;

    гимнастический станок гимнастический станок.

    Марийско-русский словарь > станок

  • 7 шогыктымаш

    шогыктымаш
    Г.: шалгыктымаш
    сущ. от шогыкташ содержание, владение; принуждение кого-чего-л. находиться, оставаться где-л.

    Шуко самырык тӱкан шолдыра вольыкым озанлыклаште утыждене кужу жап шогыктымаш государствылан кугу эҥгекым конда. «Мар. ком.» Излишне долгое содержание большого количества молодняка крупного рогатого скота приносит государству значительные убытки.

    Марийско-русский словарь > шогыктымаш

  • 8 якорь

    якорь
    1. якорь; приспособление для удержания на месте судов, маяков (ийын коштшо транспорт средствам, маякым ик верыште шогыкташ кучылтмо, шинчыреш пижыктыме неле металлический йӧнештарымаш)

    Якорьым кудалташ бросить якорь;

    якорьышто шогаш стоять на якоре;

    якорь гыч тарванаш сняться с якоря.

    Тушман пароход лач якорьым веле нӧлталын шуктен, тунамак кок велне пудештме шоктен. М. Емельянов. Вражеский пароход успел только поднять якорь, тотчас же с двух сторон раздались взрывы.

    2. кошка; приспособление с крюками, лапами для подъёма со дна водоёма затонувших предметов

    (Изибай:) Кычал лукса ведра лукмо якорьым, пӧртончыл йымак кудалтенам ыле. Я. Элексейн. (Изибай:) Подыщите кошку для поднятия ведра, я забросил её под сени.

    Марийско-русский словарь > якорь

  • 9 алмаштыше

    1. прич. от алмашташ.
    2. в знач. сущ. сменщик. – Алмаштыше черланен, а тракторым яра шогыкташ ок лий, – манын, самырык рвезе пасушко ошкыльо. В. Иванов. – Сменщик заболел, а трактор не может стоять без дела, сказав, молодой человек направился в поле.
    3. в знач. прил. меняющий, сменяющий, заменяющий. Ануш: Александр Иванович, теве ынде мыйым алмаштыше еҥпӧртылын. М. Рыбаков. Ануш: Александр Иванович, вот вернулся. заменяющий меня человек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > алмаштыше

  • 10 пакча

    1. огород; участок земли для выращивания овощей. Пакчаште кияр, кешыр кушкын шуэш. Н. Арбан. На огороде созреют огурцы, морковь. (Надя) пакчаште ковыштам, ушменым шындаш йыраҥым ямдыла ыле. М. Евсеева. Для посадки капусты и свеклы Надя готовила на огороде грядки.
    2. сад; участок земли, засаженный деревьями, кустарниками. Олма пакчаш огына пуро, йырже гына коштына. В яблоневый сад мы не зайдём, только походим вокруг. Пакчаштына ломбо, вишне, олмапу, ошын койын – одарланен пеледыч. В. Иванов. В нашем саду белыми цветами буйно зацвели черёмухи, вишни, яблони.
    3. в поз. опр. огородный, огорода. Пакча орол сторож огорода; пакча пече огородный забор.
    □ Тыгай патыр еҥым пакча чучылла пасушто шогыкташ – тиде шот мо? И. Васильев. Разве это дело – держать такого богатыря в поле как огородное чучело.
    ◊ Мӱкш пакча пасека. Мӱкш пакчаште пистер кузе сӧралын коеш. А. Юзыкайн. Как красивы липы на пасеке. Сад пакча фруктовый сад. Пакча капка калитка в огород. Пакча шеҥгел задворки (место за дворами). Вашке нуно пакча шеҥгечын Анямыт деке миен пурышт. Н. Лекайн. Вскоре они задворками зашли к Ане.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пакча

  • 11 расчёт

    1. расчёт (пашадарым тӱ лен, паша гыч йӧ ршынлан лукмаш). Икмыняр кече гычак расчётым нале. В. Исенеков. Уже через несколько дней он взял расчёт. Паша пытымеке, расчётым ыштем. О. Тыныш. По окончанию работ я произведу расчёт.
    2. расчёт, вычисление (шотлен лукмаш, расчётым ыштымаш). Агрегатын барабаныштыже расчётна келшен ыш тол. И. Васильев. На барабане агрегата наш расчёт оказался неправильным. Палатке-влак шогалтылаш, моло пашаштат математический расчёт кӱ леш? В. Иванов. Нужен ли математический расчёт ставить палатки, да и на других работах?
    3. расчёт (пайдам налаш шонымаш; пайда, парыш). Тыгай тургым годым жаткым яра шогыкташ нимогай расчёт уке. А. Волков. В такое страдное время дать бездействовать жатке нет никакого расчёта.
    4. воен. расчёт (орудийым, пулемётым да монь обслуживатлыше боец-влак). Орудийын расчётшо орудийный расчёт.
    □ Ик танк эн ончыч толын да, шке йымакше тушманын миномётный ден пулемётный расчётшым тошкен, селам утараш вашкен. М. Иванов. Один танк подошёл раньше всех и, подавив миномётный и пулемётный расчёты врага, спешил освободить село. Адак шып гына часовойым кораҥдат, пулемёт ден тудын расчётшымат пытарат, пленыш налыт да пидыт. «Ончыко». Снова без шума устраняют часового, уничтожают пулемёт и его расчёт, берут в плен и связывают.
    5. в поз. опр. относящийся к расчёту, расчёта. Расчёт командир шкеже пыртак ӧ рдыжтӧ, вондер шеҥгелне, шога. В. Ижболдин. Сам командир расчёта стоит несколько в стороне за кустарником.
    ◊ Озанлык расчёт хозяйственный расчёт. Пашаште озанлык расчётым шыҥдарыме. «Мар. ком.». На работе внедрён хозяйственный расчёт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > расчёт

  • 12 станок

    1. станок; машина для обработки, изготовления чего-л. (металл, пу да т.м. материал гыч ӱзгарым ыштен лукмо машина). Пӧ рдымӧ станок токарный станок; савыктыме станок печатный станок.
    □ Оператор станок ӱмбалан йӧ нештарыме электропилан кнопкыжым темдалеш. «Мар. ком.». Оператор нажимает на кнопку электропилы, установленной на станке. Ср. стан.
    2. станок; приспособление, в которое ставят животное (вольыкым шып шогыкташ йӧ нештарыме вер). Лӱштымӧ станок доильный станок; имне таганлыме станок станок для подковывания лошадей.
    3. станок; основание (орудия, пулемёта). Пулемёт станок станок пулемёта.
    4. станок; приспособление для чего-л. в виде опоры, подставки. Сӱ ретлан станок станок для картины; гимнастический станок гимнастический станок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > станок

  • 13 шогыктымаш

    Г. ша́лгыктымаш сущ. от шогыкташ содержание, владение; принуждение кого-чего-л. находиться, оставаться где-л. Шуко самырык тӱ кан шолдыра вольыкым озанлыклаште утыждене кужу жап шогыктымаш государствылан кугу эҥгекым конда. «Мар. ком.». Излишне долгое содержание большого количества молодняка крупного рогатого скота приносит государству значительные убытки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шогыктымаш

  • 14 якорь

    1. якорь; приспособление для удержания на месте судов, маяков (ийын коштшо транспорт средствам, маякым ик верыште шогыкташ кучылтмо, шинчыреш пижыктыме неле металлический йӧ нештарымаш). Якорьым кудалташ бросить якорь; якорьышто шогаш стоять на якоре; якорь гыч тарванаш сняться с якоря.
    □ Тушман пароход Лач якорьым веле Нӧ лталын шуктен, Тунамак кок велне Пудештме шоктен. М. Емельянов. Вражеский пароход успел только поднять якорь, тотчас же с двух сторон раздались взрывы.
    2. кошка; приспособление с крюками, лапами для подъёма со дна водоёма затонувших предметов. (Изибай:) Кычал лукса ведра лукмо якорьым, пӧ ртончыл йымак кудалтенам ыле. Я. Элексейн. (Изибай:) Подыщите кошку для поднятия ведра, я забросил её под сени.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > якорь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»