-
1 шогертен
шогертенГ.: шагыртемзоол.1. сорока (корак ешыш пурышо кужу почан, ош шулдыран шем кайык)Шогертен леваш йымаке пура – поран лиеш. Пале. Сорока залетает под навес – к метели.
Коклан шогертен чоҥештен эрта, да адак чыла шыплана. А. Эрыкан. Иногда пролетает сорока, и опять кругом тишина.
2. перен. разг. сорока (о болтливом человеке, сплетнике, сплетнице)(Метри:) Тый мо, бригадир, тиде шогертенлан ӱшанет? «Ончыко» (Метри:) Ты что, бригадир, веришь этой сороке?
3. перен. легкомысленный, ветреный; не имеющий твёрдых моральных принциповПытартыш ийыште то пивной йыр, то кушто шогертен ӱдыр-влак улыт – колыштал кошталтын. Г. Ефруш. В последний год похаживал, слушая, то по пивным барам, то там, где бывают легкомысленные девушки.
4. в поз. опр. сорочий; относящийся к сорокеШогертен пыжаш сорочье гнездо.
Ямет шогертен поч гай ужаргын-шемын йылгыжше пинчакым чиен. Д. Орай. Ямет надел блестящий, как сорочий хвост, тёмно-зелёный пиджак.
Идиоматические выражения:
-
2 шогертен
Г. шагы́ртем зоол.1. сорока (корак ешыш пурышо кужу почан, ош шулдыран шем кайык). Шогертен леваш йымаке пура – поран лиеш. Пале. Сорока залетает под навес – к метели. Коклан шогертен чоҥештен эрта, да адак чыла шыплана. А. Эрыкан. Иногда пролетает сорока, и опять кругом тишина.2. перен. разг. сорока (о болтливом человеке, сплетнике, сплетнице). (Метри:) Тый мо, бригадир, тиде шогертенлан ӱшанет? «Ончыко». (Метри:) Ты что, бригадир, веришь этой сороке?3. перен. легкомысленный, ветреный; не имеющий твёрдых моральных принципов. Пытартыш ийыште --- то пивной йыр, то кушто шогертен ӱдыр-влак улыт – колыштал кошталтын. Г. Ефруш. В последний год похаживал, слушая, то по пивным барам, то там, где бывают легкомысленные девушки.4. в поз. опр. сорочий; относящийся к сороке. Шогертен пыжаш сорочье гнездо. Ямет шогертен поч гай ужаргын-шемын йылгыжше пинчакым чиен. Д. Орай. Ямет надел блестящий, как сорочий хвост, тёмно-зелёный пиджак.◊ Шогертен поч вертихвостка; легкомысленный, ветреный, непостоянный человек. Пеш шогертен поч улат, садак мый дечем шупшын налыт. А. Асаев. Ты такая вертихвостка, всё равно тебя у меня отобьют.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шогертен
-
3 шогертен
сорока; сорочий.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шогертен
-
4 шогертен поч
вертихвостка; легкомысленный, ветреный, непостоянный человекПеш шогертен поч улат, садак мый дечем шупшын налыт. А. Асаев. Ты такая вертихвостка, всё равно тебя у меня отобьют.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шогертен -
5 курыкташ
курыкташ-емразг.1. врать, наврать, соврать, лгать, солгатьШоякым курыкташ врать.
Ынде вот шыдыж дене саде М. Ш. Х-лан («Эр чолпан» газет редактор Миронов – «Шерлок Холмслан») серышым (Опак) пуэн, тудыжо вич пачаш артырен, курыктен сера. Я. Ялкайн. Теперь вот от злости Опак дал письмо тому М. Ш. X. (редактору газеты «Эр чолпан» Миронову – «Шерлок Холмсу»), а он, преувеличив раз в пять, пишет неправду.
2. болтать (языком), говоритьОкшак Логин комака ӱмбак кӱзен возын да зре курыкта. Шогертен Вӧдыр воштылеш. М. Шкетан. Хромой Логин лежит на печи и без конца болтает. Шогертен Вёдыр смеётся.
Составные глаголы:
-
6 полатӱмбал
полатӱмбалдиал. полатиШогертен Вӧдыр пусакыште пӧрдал-пӧрдал воштылеш, Логин полатӱмбалне койдаркала. М. Шкетан. Шогертен Вёдыр в углу катается со смеху, на полатях подтрунивает Логин.
Сравни с:
шӧлдыра -
7 шогыртаташ
шогыртаташ-емстрекотать, застрекотать; издавать стрекот (о сороке)Кенета, тиде тымыкым лугыч ыштен, шогертен шогыртатыш. «Мар. ком.» Вдруг, нарушив эту тишину, застрекотала сорока.
Шогертен капка вуеш шинчын шогыртата гын, уна толеш. МФЭ. Если сорока стрекочет сидя на воротах, то будут гости.
Сравни с:
шогертылаш -
8 курыкташ
-ем разг.1. врать, наврать, соврать, лгать, солгать. Шоякым курыкташ вратъ.□ Ынде вот шыдыж дене саде М. Ш. Х-лан («Эр чолпан» газет редактор Миронов – «Шерлок Холмслан») серышым (Опак) пуэн, тудыжо вич пачаш артырен, курыктен сера. Я. Ялкайн. Теперь вот от злости Опак дал письмо тому М. Ш. X. (редактору газеты «Эр чолпан» Миронову – «Шерлок Холмсу»), а он, преувеличив раз в пять, пишет неправду.2. болтать (языком), говорить. Окшак Логин комака ӱмбак кӱзен возын да зре курыкта. Шогертен Вӧдыр воштылеш. М. Шкетан. Хромой Логин лежит на печи и без конца болтает. Шогертен Вёдыр смеётся.// Курыктен пуаш1. навратъ, соврать, солгать кому-л. Шоякым курыктен пуаш кертат, тыланет ӱшане. Поверь тебе, ты можешь солгать. 2) наболтать, рассказать что-л. вздорное кому-л. Изай, оҥаетым курыктен пу. «Ончыко». Брат, расскажи тот твой интересный случай.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > курыкташ
-
9 полатӱмбал
диал. полати. Шогертен Вӧдыр пусакыште пӧрдал-пӧрдал воштылеш, Логин полатӱмбалне койдаркала. М. Шкетан. Шогертен Вёдыр в углу катается со смеху, на полатях подтрунивает Логин. Ср. шӧлдыра.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полатӱмбал
-
10 шогыртаташ
-ем стрекотать, застрекотать; издавать стрекот (о сороке). Кенета, тиде тымыкым лугыч ыштен, шогертен шогыртатыш. «Мар. ком.». Вдруг, нарушив эту тишину, застрекотала сорока. Шогертен капка вуеш шинчын шогыртата гын, уна толеш. МФЭ. Если сорока стрекочет сидя на воротах, то будут гости. Ср. шогертылаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шогыртаташ
-
11 кага
кагаIзоол.Кага, тыгыде шыҥа, копшаҥге-влак да нунын личинкылашт – ужар тӱнян пеш осал тушманышт улыт. «Природоведений» Мошки, мелкие комары, жуки и их личинки – злейшие враги зелёной природы.
2. в поз. опр. относящийся к мошкеШогертен иге пагарым шымлыме годым тӱрлӧ копшаҥге ден кага шулдырым муаш лиеш. «Мар. ком.» При обследовании желудка птенца сороки можно обнаружить крылышки различных жуков и мошек.
Идиоматические выражения:
IIдет. мясо«Авай, кагам пу!» – йодо изи Витя. «Мама, дай мясо?» – спросил маленький Витя.
Сравни с:
шыл -
12 лого
логоГ.: лагызоол.1. дрозд, свиристель (пӧрткайык тукым мурызо кайык)Изи лого дрозд-белобровик;
кугу лого деряба;
мурызо лого дрозд певчий;
шем лого дрозд чёрный.
Ятыр саскаже кисан, ӧршын, важыкумшан, логын чесше лиеш. Я. Элексейн. Многие ягоды станут угощением для синиц, снегирей, клестов, дроздов.
Тып-тымык. Лач южгунам гына укш лоҥгаште изи киса йӱклана да пызле вуйышто шинчылтше лого чогымата, але кож парчасе шогертен шогыртата. А. Филиппов. Тишина. Лишь синица подаёт свой голос среди ветвей и дрозд свиристит на верхушке рябины или на мелких ветках ели трещит сорока.
2. в поз. опр. относящийся к дрозду, дроздовыйЛого иге дроздёнок;
лого муро дроздовый напев;
лого пыстыл перья дрозда.
Пызле йыр лого тӱшка чи-чи, чок-чок-чок манын пӧрдыт. М. Шкетан. Вокруг рябины, крича, кружится стая дроздов.
-
13 пышкырыме
пышкырыме1. прич. от пышкыраш2. прил. относящийся к фырканью, связанный с фырканьем, фырканьяКоклан шогертен чонештен эрта, да адак чыла шыплана, тер йӱк да имне пышкырыме йӱк гына шокта. А. Эрыкан. Изредка пролетает сорока, и опять всё затихает, слышны только скрип саней и фырканье лошадей.
3. в знач. сущ. фырканьеЕн йӱкым, орван нелын кочыртатымыжым да имне пышкырымым колын, содор чиен, хуторышто илыше-влак уремышке лектыт. «Ончыко» Услышав голоса людей, тяжёлый скрип телег и фырканье лошадей, хуторяне, спешно одевшись, высыпают на улицу.
-
14 сынан
сынанГ.: сӹнӓн1. вида, облика; имеющий определённый вид, цветПайрем сынан праздничного вида;
весела сынан весёлого вида;
тӱрлӧ сынан разнообразный;
шке сынан своеобразный.
Ончем: мемнан кашакыште тыгай сынан еҥ уке ыле. К. Васин. Смотрю: в нашей компании не было человека с такой внешностью (букв. видом).
2. похожий на кого-что-л.Ош тувыр ӱмбач чийыме шем фракше тудым (Эрнстым) шогертен сынаным ыштен. Шеме, ошо да эше поч. А. Юзыкайн. Чёрный фрак, надетый поверх белой рубашки, сделал Эрнста похожим на сороку. Чёрное, белое, да ещё хвост.
(Кргорийын) шинчаже кӱреналге шоптыр сынан. М. Евсеева. У Кргория глаза цвета коричневатой смородины.
Сравни с:
тӱсан3. формы, покроя, построения, содержания, уклона, смыслового или иного оттенкаНовелле сынан в форме новеллы;
койдартыш сынан ойлымаш рассказ сатирического содержания.
«Кугезе муро» – чылт у сынан спектакль. «Мар. ком.» «Песня предков» – по своему содержанию и форме спектакль совершенно нового содержания.
Мемнам спортивный сынанрак костюман, таза кап-кылан илалшырак пӧръеҥ вашлие. «Ончыко» Нас встретил пожилой мужчина крепкого телосложения в костюме спортивного покроя.
-
15 ужаргын-шемын
ужаргын-шемынзелёно-чёрно (выглядеть, казаться)Пӧлек тувыр ӱмбачше Ямет шогертен поч гай ужаргын-шемын йылгыжше пинчакым чиен. Д. Орай. Поверх подаренной ему рубашки Ямет надел пиджак, блестящий, зелёно-чёрно, словно хвост сороки.
Мӱндырнак огыл ужаргын-шемын койын шогышо чодыра кӧргышкӧ пурет гын веле, шӱлышлан изишак каньыле лиеш. К. Васин. Если только зайдёшь в близлежащий лес, кажущийся зелёно-чёрным, дышать становится немного легче.
-
16 чогыртаташ
чогыртаташ-емтрещать, стрекотать, издавать трескучий звук (о сороке)Шогертен чогыртата. Сорока стрекочет.
-
17 чыгак-чыгак
чыгак-чыгакподр. сл. – подражание стрекотанию сорокиШогертен, пӧрт вуйышко толын, чыгак-чыгак малдалеш гын, уна толеш, маныт. Ӱпымарий. Говорят, если сорока, прилетев и сев на крышу дома, стрекочет, то придёт гость.
-
18 шогертылаш
шогертылашГ.: шагырталтылаш-ам1. стрекотать; издавать стрекот, резкие короткие звуки, напоминающие трескКок шогертен, пушеҥге укшыш шинчын, чарныде шогертылыт. Две сороки, усевшись на ветку дерева, стрекочут без умолку.
Сравни с:
шадырталташ2. разг. стрекотать; говорить быстро, без умолку, болтать– От уж мо: айдеме паша гыч толын. Ончыч кочкаш пу, вара шогертылат. «Ончыко» – Ты что, не видишь, человек пришёл с работы. Сначала подай кушать, потом стрекочи.
-
19 шогертылме
шогертылмеГ.: шагырталтылмы1. прич. от шогертылаш2. в знач. сущ. стрекотание, стрекот; резкие короткие звуки, напоминающие трескШогертен шогертылме стрекотание сороки.
– Йӧра, кӧ титакан – тушто ончат, – милиционер ӱдырамашын шогертылмыжым чарыш. В. Сапаев. – Хорошо, кто виноват – там разберутся, – милиционер прервал стрекотание женщины.
Сравни с:
чогыматаш -
20 шогырдик
шогырдикподр. сл.(Шогертен) шогырдик-шогырдик шогыртатен, шикшалте шиштылан шижтараш. В. Исенеков. Сорока, стрекоча, полетела предупредить дятла.
2. подражание перестуку, дроби: топ-топ, стук-стукШок-шогырдик, шогырдик, кемем веле йочырдик! П. Першут. Топ-топ-топ, только сапоги мои поскрипывают.
- 1
- 2