-
21 prendre un gadin
гл.общ. растянуться, шлёпнуться -
22 prendre un parterre
Французско-русский универсальный словарь > prendre un parterre
-
23 prendre une bûche
гл.разг. потерпеть неудачу, растянуться, сесть в галошу, шлёпнутьсяФранцузско-русский универсальный словарь > prendre une bûche
-
24 prendre une gamelle
гл.арго. провалить дело, упасть, шлёпнутьсяФранцузско-русский универсальный словарь > prendre une gamelle
-
25 prendre une gaufre
гл.разг. шлёпнуться, упасть, получить (удар, оплеуху)Французско-русский универсальный словарь > prendre une gaufre
-
26 ramasser un billet de parterre
гл.разг. шлёпнуться, грохнутьсяФранцузско-русский универсальный словарь > ramasser un billet de parterre
-
27 ramasser un gadin
гл.общ. растянуться, шлёпнутьсяФранцузско-русский универсальный словарь > ramasser un gadin
-
28 ramasser une bûche
гл.разг. потерпеть неудачу, растянуться, сесть в галошу, шлёпнуться, грохнутьсяФранцузско-русский универсальный словарь > ramasser une bûche
-
29 ramasser une gamelle
гл.арго. провалить дело, упасть, шлёпнутьсяФранцузско-русский универсальный словарь > ramasser une gamelle
-
30 ramasser une gaufre
гл.разг. шлёпнуться, упасть, получить (удар, оплеуху)Французско-русский универсальный словарь > ramasser une gaufre
-
31 ramasser une pelle
гл.общ. грохнуться, потерпеть неудачу, шлёпнутьсяФранцузско-русский универсальный словарь > ramasser une pelle
-
32 s'étaler
сущ.1) общ. быть выставленным напоказ, быть разложенным, разложить вещи, заниматься саморекламой, красоваться, расстилаться, выставлять себя напоказ, выставляться напоказ, распространяться, распределяться (во времени)2) разг. разлечься, разложиться, растянуться, шлёпнуться -
33 tomber sur le coccyx
гл.общ. шлёпнуться (задом)Французско-русский универсальный словарь > tomber sur le coccyx
-
34 agglutiner
vt. скле́ивать/скле́ить; ∑ слипа́ться/сли́пнуться;les grains de sable étaient agglutinés — песчи́нки сли́плись <скле́ились> [друг с дру́гом]
■ vpr.- s'agglutiner -
35 billet
m1. (lettre) запи́ска ◄о►; dim. запи́сочка ◄е►; письмецо́;un billet de faire-part — извеще́ние, уведомле́ниеun billet doux — любо́вная запи́ска;
2. (ticket) биле́т (dim. биле́тик);un billet de métro (d'avion) — биле́т на метро́ (на самолёт, авиабиле́т); un billet aller et retour — биле́т туда́ и обра́тно; un billet de quai — перро́нный биле́т; billet à tarif réduit — биле́т со ски́дкой, льго́тный биле́т; un voyageur sans billet — безбиле́тный пассажи́р, безбиле́тник fam., за́яц fam.; voyager sans billet — е́хать/по= без биле́та; е́хать за́йцем fam. ║ un billet de théâtre — театра́льный биле́т, биле́т в теа́тр; un billet d entrée — входно́й биле́т ║ un billet de loterie — лотере́йный биле́т ● prendre (ramasser) un billetde parterre — шлёпаться/шлёпнутьсяun billet de chemin de fer — железнодоро́жный биле́т;
3. (attestation) свиде́тельство, ↓.спра́вка ◄о►;un billet de confession — свиде́тельство об и́споведи; un billet de logement — о́рдер на расквартирова́ние <на посто́й vx.>un billet de santé — свиде́тельство <спра́вка> о состоя́нии здоро́вья;
4. (monnaie) бума́жные де́ньги ◄-'нег, -ам►;un billet de cent francs [— ба́нковский биле́т в] сто фра́нковun billet de banque — креди́тный биле́т, ба́нковский биле́т, банкно́т [а]; бума́жные де́ньги:
5. (traite) ве́ксель ◄pl. -я►;un billet à ordre — просто́й ве́ксель; ● je vous en donne (fiche) mon billet! — уверя́ю вас!, мо́жете мне пове́рить!, я вам э́то гара́нтирую neutreun billet de commerce — ве́ксель;
-
36 bûche
f1. поле́но ◄pl. -'нья, -'ев►;prendre (ramasser) une bûche — шлёпнуться pf.; растяну́ться pf. (de tout son long); il a ramassé une bonne bûche dans la neige — он шлёпнулся в снег● bûche de Noël — рожде́ственский торт, «поле́но»;
2. fig. (personne stupide) чурба́н, дуби́на -
37 derrière
derrière la maison il y a un jardin — позади́ до́ма <за до́мом> есть сад; ils marchaient l'un derrière l'autre — они́ шли ∫ друг за дру́гом <оди́н за други́м>; derrière son apparente bonhomie il cache un cœur sec — за его́ вне́шним доброду́шием скрыва́ется чёрствое се́рдце; regarder derrière soi — смотре́ть/по= наза́д, огля́дываться/огляну́ться [наза́д]; ● il faut toujours être derrière lui — за ним всегда́ ну́жно присма́тривать;mettre qch. derrière l'armoire — ста́вить/по= что-л. за шкаф;
de derrière из-за + G;● une idée de derrière la tête — за́дняя мысль;il vient de derrière la maison — он выхо́дит из-за до́ма;
par derrière за;vous passerez par derrière cet arbre — вы пройдёте за э́тим де́ревом.
■ adv. позади́, сза́ди;● sens devant derrière — за́дом наперёд; 1) adv. сза́ди;le coureur a laissé son concurrent loin derrière — бегу́н оста́вил сопе́рника далеко́ позади́;
la maison a encore une assez belle apparence derrière — сза́ди дом ещё совсе́м непло́хо вы́глядит
2) (en valeur d'adjectif) за́дний;le chien a une patte de derrière cassée ∫ — у соба́ки сло́мана за́дняя ла́па; 1) сза́ди;la porte de derrière est toujours fermée — за́дняя дверь всегда́ закры́та;
attaquer qn. par derrière — напада́ть/напа́сть на кого́-л. сза́ди
2) fig. за глаза́; за спино́й; в отсу́тствие;il dit du mal de moi par derrière — он говори́т пло́хо о́бо мне ∫ в моё отсу́тствие <у меня́ за спино́й>
■ m1. (partie postérieure) за́дняя часть ◄G pl. -ей►, оборо́тная сторона́*;le derrière de la maison — за́дняя часть до́ма, зады́ pl.le derrière de la tête — заты́лок, за́дняя часть че́репа;
botter le derrière à qn. — дава́ть/дать кому́-л. [пино́к] под зад pop.; ● c'est à se taper le derrière par terre — так смешно́, что мо́жно живо́т надорва́ть [от сме́ха]; de stupéfaction, il est tombé sur le derrière or — изумле́ния он совсе́м обалде́л; il a le feu au derrière ∑ — ему́ невтерпёжtomber sur le derrière — шлёпнуться pf. за́дом;
3. pl. milit. vx. тыл ◄P2► sg., тылы́ ◄-ов► -
38 flac!
-
39 floc!
interj. шлёп!, плюх!;faire floc! — шлёпаться/ шлёпнуться, плю́хать(ся)/ плю́хнуть(ся) (plongeon); — бултыха́ться/ бултыхну́ться
-
40 gadin
m pop. vx. булы́жник neutre; ка́мень neutre ◄G pl. -ей►;ramasser un gadin — шлёпаться/шлёпнуться, плю́хнуться pf.
См. также в других словарях:
ШЛЁПНУТЬСЯ — ШЛЁПНУТЬСЯ, шлёпнусь, шлёпнешься (разг.). однокр. к шлепаться в 1 знач. «Медуза шлепнулась на мокрый песок.» В.Катаев. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
шлёпнуться — ШЛЁПАТЬСЯ, аюсь, аешься; несов. (разг.). Падать с шумом, плашмя или всем телом, всей поверхностью. Ш. в грязь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
шлёпнуться — шлёпнуться, шлёпнусь, шлёпнемся, шлёпнешься, шлёпнетесь, шлёпнется, шлёпнутся, шлёпнулся, шлёпнулась, шлёпнулось, шлёпнулись, шлёпнись, шлёпнитесь, шлёпнувшийся, шлёпнувшаяся, шлёпнувшееся, шлёпнувшиеся, шлёпнувшегося, шлёпнувшейся, шлёпнувшегося … Формы слов
пришлёпнуться — пришлёпнуться, нется … Русский орфографический словарь
шлёпнуться — шлёпнуться, нусь, нется … Русский орфографический словарь
шлёпнуться — см. шлёпаться; нусь, нешься; св., однокр. Мяч шлёпнулся о стену. Хотелось шлёпнуться в кровать. Поскользнулся и шлёпнулся об лёд … Словарь многих выражений
захло́пнуться — нется; сов. (несов. захлопываться). Резко, с шумом закрыться. Дверцы захлопнулись. Карета тяжело покатилась по рыхлому снегу. Пушкин, Пиковая дама. Калитка чуть чуть отворилась и, впустив девушку, тотчас захлопнулась перед самым носом Кузьмы… … Малый академический словарь
ля́пнуться — нусь, нешься; сов. и однокр. (несов. ляпаться). прост. 1. Упасть, шлепнуться. Ляпнуться в лужу. □ Ваня недосмотрел, колесо скользнуло, телега сильно наклонилась, мы плашмя ляпнулись в грязь. М. Пришвин, Ленин на охоте. 2. Удариться, ушибиться … Малый академический словарь
оцара́пнуться — нусь, нешься; сов. однокр. к оцарапываться … Малый академический словарь
разли́пнуться — нется; прош. разлипся, лась, лось; сов. прост. То же, что разлепиться. Под резким ветром и дождем у инженера глаза разлиплись, он покосился на карман Бистрема. А. Н. Толстой, Эмигранты … Малый академический словарь
сли́пнуться — нется; прош. слипся, лась, лось. сов. к слипаться (в 1 знач.) … Малый академический словарь