-
81 den Hut schräg aufsetzen
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > den Hut schräg aufsetzen
-
82 den Hut stülpen
сущ.общ. (auf den Kopf) нахлобучить шляпу (на голову) -
83 den Hut tief ins Gesicht drücken
сущ.общ. нахлобучить шляпуУниверсальный немецко-русский словарь > den Hut tief ins Gesicht drücken
-
84 den Hut tiefer ins Gesicht drücken
сущ.общ. нахлобучить шляпуУниверсальный немецко-русский словарь > den Hut tiefer ins Gesicht drücken
-
85 den Hut über den Stock schlagen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > den Hut über den Stock schlagen
-
86 du hast wohl einen Vögel unter dem Hut?
мест.Универсальный немецко-русский словарь > du hast wohl einen Vögel unter dem Hut?
-
87 einen Hut in Braun wählen
гл.Универсальный немецко-русский словарь > einen Hut in Braun wählen
-
88 zurechtrücken
гл.общ. подвинуть на место, пододвигать (стул, табуретку и т.д.), поправлять (картину, шляпу и т.д.), поставить на место -
89 überstülpen
гл. -
90 ablegen
1. укладывать; откладывать2. снимать (одежду, шляпу)3. закладывать складкиDeutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > ablegen
-
91 absetzen
1. снимать (шляпу, очки; ношу)2. выделять, отделять, подчёркивать, отделывать (по краям)Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > absetzen
-
92 aufstülpen
1. (небрежно) надевать, нахлобучивать (шляпу)2. загибать кверху (поля шляпы); поднимать (воротник)Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > aufstülpen
-
93 auftun
уст. надевать (шляпу, очки)Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > auftun
-
94 dressieren
формовать (фетровую шляпу)Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > dressieren
-
95 garnieren
отделывать, украшать (платье, шляпу)Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > garnieren
-
96 Spatzen unter dem Hut haben
(den Hut beim Grüßen, in einer Wohnung, in der Kirche o. Ä. nicht abnehmen)Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Spatzen unter dem Hut haben
-
97 abbehalten
vt: den Hut [die Mütze] abbehalten держать шляпу [шапку] в руке, оставаться с непокрытой головой. Behaltet den Hut ab, wenn ihr die Kathedrale besichtigt!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abbehalten
-
98 abhaben
vt1. получить свою долю. Ich wollte von seiner Schokolade was abhaben, er hat mir aber nichts (ab) gegeben.Du kannst von diesen Marken [davon] was abhaben. Ich habe genug davon.2. получить "по заслугам", получить своё. Jetzt hat er sein(en) Teil ab. Ein zweites Mal wird er sich solche Frechheiten nicht mehr erlauben.3. удалитьразъединить, раскрыть. Nun habe ich den Fleck ab.Hast du den Verschluß ab?4.: die Kopfbedeckung [den Hut, die Mütze] abhaben держать головной убор [шляпу, шапку] в руке. "Merk dir das ein für allemal: Man hat die Mütze ab, wenn man mit einem Erwachsenen spricht!" pflegte mein Opa zu sagen.5.: er hat einen ab огран, употр. фам-а) он умом не отличаетсяб) он пьян.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abhaben
-
99 aufdrücken
vt1.: einen aufgedrückt bekommen фам. получить поцелуйjmdm. einen aufdrücken фам. чмокнуть кого-л. Als er sie nach dem Tanz zu ihrem Platz zurückgeführt hatte, drückte er ihr rasch einen auf.2. jmdm./sich (Dat.) einen Hut aufdrücken нахлобучить шляпу.3. выдавитьsich/jmdm. einen Pickel, ein kleines Geschwür aufdrücken.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aufdrücken
-
100 deckein
I vt отругать, отчитывать кого-л.II vi (h) снимать шляпу, приветствовать.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > deckein
См. также в других словарях:
Шляпу на колке забыл. — (кричат вслед жениху, призывая его по уходе гостей проститься с невестой). См. СВАТОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Шляпу сними! — (из к/ф Кавказская пленница , 1967; произн. с восточным акцентом) просьба снять головной убор … Живая речь. Словарь разговорных выражений
СНИМАТЬ ШЛЯПУ — кто [чью] перед кем, {реже }перед чем Выражать своё почтительное, глубокое уважение в отношении кого л., чего л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) с восхищением признаёт талант, мастерство, достижения в каком л. деле, высокие нравственные… … Фразеологический словарь русского языка
СНЯТЬ ШЛЯПУ — кто [чью] перед кем, {реже }перед чем Выражать своё почтительное, глубокое уважение в отношении кого л., чего л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) с восхищением признаёт талант, мастерство, достижения в каком л. деле, высокие нравственные… … Фразеологический словарь русского языка
Даёшь шляпу — Эпизод «Южного парка» Даёшь шляпу Free Hat Сезон: 6 Эпизод: 609 (#88) Сценарист: Трей Паркер Режиссёр: Тони Найнс Вышел … Википедия
Кинуть шляпу на воздух — Устар. Экспрес. Прийти в восторг, очень сильно обрадоваться чему либо (бросив при этом от избытка чувств шляпу, шапку и т. п. вверх). А что мне то теперь делать, милостивый государь? Шляпу на воздух кинуть? Или застрелить вас попросту? Или глаза… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Снимать шляпу — перед кем. СНЯТЬ ШЛЯПУ перед кем. Книжн. Выражать кому либо своё почтение, глубокое уважение. Я посмотрел «Несколько дней из жизни Обломова»… Никита Михалков, на мой взгляд, сделал шедевр. А после того как я увидел Олега Табакова в роли Обломова … Фразеологический словарь русского литературного языка
Снять шляпу — СНИМАТЬ ШЛЯПУ перед кем. СНЯТЬ ШЛЯПУ перед кем. Книжн. Выражать кому либо своё почтение, глубокое уважение. Я посмотрел «Несколько дней из жизни Обломова»… Никита Михалков, на мой взгляд, сделал шедевр. А после того как я увидел Олега Табакова в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хвататься за шляпу — Устар. Экспрес. Поспешно уходить (взяв шляпу). Воля ваша: я не могу оставить так, дядюшка! прибавил Александр, хватаясь за шляпу (Гончаров. Обыкновенная история). Позвольте пожелать вам доброго утра, Крестьян Иванович, сказал господин Голядкин, в … Фразеологический словарь русского литературного языка
Шило-мотовило, под землей ходило, перед солнцем стало и шляпу сняло. — (гриб). См. РАСТЕНИЕ ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пронести шляпу на ухе. — (пройтись щеголем). См. ЩЕГОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа