-
1 сдирать шкуру
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > сдирать шкуру
-
2 снимать шкуру
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > снимать шкуру
-
3 взрезать шкуру
vhunt. aufschärfen (äè÷è) -
4 делить шкуру неубитого медведя
vУниверсальный русско-немецкий словарь > делить шкуру неубитого медведя
-
5 драть шкуру
vcolloq. (j-m) den Bälg abziehen (с кого-л.), schinden (с кого-л.) -
6 забеловывать шкуру
vfood.ind. vorenthäuten -
7 красить под тигровую шкуру
vtextile. tigernУниверсальный русско-немецкий словарь > красить под тигровую шкуру
-
8 мех кролика, покрашенный под тигровую шкуру
ngener. TigerkaninУниверсальный русско-немецкий словарь > мех кролика, покрашенный под тигровую шкуру
-
9 нельзя делить шкуру неубитого медведя
predic.set phr. man soll das Fell nicht verkaufen, ehe man den Bären hatУниверсальный русско-немецкий словарь > нельзя делить шкуру неубитого медведя
-
10 обряжать шкуру
vtextile. abstutzen -
11 паразиты, действующие на шкуру животного
ntextile. HautparasitenУниверсальный русско-немецкий словарь > паразиты, действующие на шкуру животного
-
12 плюш, имитирующий тигровую шкуру
ngener. TigerplüschУниверсальный русско-немецкий словарь > плюш, имитирующий тигровую шкуру
-
13 разделывать шкуру
vtextile. abstutzen -
14 сбрасывать шкуру
vgener. sich häuten -
15 сдирать шкуру
v1) gener. abhauten (с чего-л.), abschwarten, aushäuten (с животного), ausschinden (с животного; тж. перен.), häuten (кожу, шкурку, кожицу с кого-л., с чего-л.), pelzen (с кого-л.), abhäuten (с туши животного), abpelzen (с животного)2) obs. abludern (с животного), abdecken (с животного), schinden (с животных)3) liter. pelzen (с животного)4) hunt. abbalgen5) textile. ausbalgen -
16 сдирать шкуру с зайца
vgener. den Hasen abziehen, einen Hasen streifenУниверсальный русско-немецкий словарь > сдирать шкуру с зайца
-
17 снимать шкуру
v1) gener. enthäuten (с чего-л.), abschwarten (с убитого животного), häuten, pelzen (с кого-л.)2) obs. schinden (с животных)3) liter. pelzen (с животного)4) hunt. streifen5) textile. Haut abziehen, abbalgen, abschinden, ausschlachten -
18 снимать шкуру с животного
Универсальный русско-немецкий словарь > снимать шкуру с животного
-
19 снимать шкуру с палого животного
vtextile. abdeckenУниверсальный русско-немецкий словарь > снимать шкуру с палого животного
-
20 снять шкуру
vgener. abschwarten
См. также в других словарях:
Шкуру спустить(с кого) — Шкуру спустить ( содрать съ кого) иноск. жестоко наказать (ограбить). Ср. Ахъ, непутная, ненужная! Погоди ты у меня, вотъ отцу скажу... Онъ тѣ шкуру то спустить. П. И. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 1, 6. Ср. Тамъ же. 2, 5. Ср. Учись же, каналья, а… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Шкуру менять — Шкуру мѣнять (иноск.) убѣжденія. Ср. Я всегда имъ (патріотомъ) и былъ и не имѣю обыкновенія по господствующимъ модамъ мѣнять моихъ шкуръ... Писемскій. Люди сороковыхъ годовъ. 5, 12. См. Флюгер … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Шкуру на сапожки, язык на подошву. — Шкуру на сапожки, язык на подошву. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
шкуру спустить(содрать с кого) — иноск.: жестоко наказать (ограбить) Ср. Ах, непутная, ненужная! Погоди ты у меня, вот отцу скажу... Он те шкуру то спустит. П.И. Мельников. В лесах. 1, 6. Ср. Там же. 2, 5. Ср. Учись же, каналья, а станешь лениться, три шкуры спущу, заморю под… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
шкуру менять — (иноск.) убеждения Ср. Я всегда им (патриотом) и был и не имею обыкновения по господствующим модам менять моих шкур... Писемский. Люди сороковых годов. 5, 12. См. флюгер … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ДРАТЬ ШКУРУ — 1) кто с кого Жестоко обходиться, не щадить. Подразумевается, что кто л. угрожает кому л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), наделённые властью, добиваясь чего л. от другого лица или другой группы лиц (Y) или желая отомстить, готовы… … Фразеологический словарь русского языка
СНЯТЬ ШКУРУ — 1) кто с кого Жестоко обходиться, не щадить. Подразумевается, что кто л. угрожает кому л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), наделённые властью, добиваясь чего л. от другого лица или другой группы лиц (Y) или желая отомстить, готовы… … Фразеологический словарь русского языка
СОДРАТЬ ШКУРУ — 1) кто с кого Жестоко обходиться, не щадить. Подразумевается, что кто л. угрожает кому л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), наделённые властью, добиваясь чего л. от другого лица или другой группы лиц (Y) или желая отомстить, готовы… … Фразеологический словарь русского языка
СПУСКАТЬ ШКУРУ — 1) кто с кого Жестоко обходиться, не щадить. Подразумевается, что кто л. угрожает кому л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), наделённые властью, добиваясь чего л. от другого лица или другой группы лиц (Y) или желая отомстить, готовы… … Фразеологический словарь русского языка
СПУСТИТЬ ШКУРУ — 1) кто с кого Жестоко обходиться, не щадить. Подразумевается, что кто л. угрожает кому л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), наделённые властью, добиваясь чего л. от другого лица или другой группы лиц (Y) или желая отомстить, готовы… … Фразеологический словарь русского языка
Содрать шкуру — ДРАТЬ ШКУРУ с кого. СОДРАТЬ ШКУРУ с кого. Прост. Предосуд. Жестоко, беспощадно эксплуатировать, притеснять кого либо. Нажмёт [Митюха], да своё выберет. Он хрестьянина не пожалеет. А дядя Фоканыч… разве станет драть шкуру с человека? Где в долг,… … Фразеологический словарь русского литературного языка