-
101 шоодай
куль, мешОк; шоодайга шивегей чажыртынмас посл. шила в мешке не утаишь. -
102 murder
['mə:də]1. nmurder will out — посл. шила в мешке не утаишь
2. vуби(ва)ть; совершать зверское убийство; совершать самоубийство -
103 la gale ni l'amour ne se peuvent cacher
сущ.посл. шила в мешке не утаишьФранцузско-русский универсальный словарь > la gale ni l'amour ne se peuvent cacher
-
104 la verita vien sempre a galla
сущ.погов. правда всегда выходит наружу, шила в мешке не утаишьИтальяно-русский универсальный словарь > la verita vien sempre a galla
-
105 non si fece mai bucato di notte che non si asciugasse di giorno
сущ.посл. шила в мешке не утаишьИтальяно-русский универсальный словарь > non si fece mai bucato di notte che non si asciugasse di giorno
-
106 утаивать
см. утаить* * *несов. - ута́ивать, сов. - утаи́тьВ, тж. от + Р3) ( тайно присвоить) appropriarsi subdolamente ( di qc)••* * *v1) gener. dissimulare (мысли, чувства и т.п.), nascondere, occultare2) obs. invocare -
107 чараас
1) тонкий; чараас таҥас тонкая ткань; чараас сон тонкое пальто (летнее, демисезонное); 2) диал. мешочек из бычьего пузыря; чараас иһигэр бүргэс баппат посл. соотв. шила в мешке не утаишь. -
108 калкала-
прикрывать; защищать;айды этек менен калкалай албайсың погов. луну полой не сможешь закрыть; шила в мешке не утаишь;башымды калкаладым1) я прикрыл свою голову (защищая её от удара);2) перен. я нашёл прибежище, защиту;баш калкалай турган жер убежище, прибежище. -
109 шыасьны
неперех.1) отозваться, подать голос, откликнуться;пызан вылын шыасис телефон — на столе зазвенел телефон ◊ сьӧмыд шыасьӧ, сійӧс он дзеб — посл. деньги подают голос, их не спрячешь (соотв. шила в мешке не утаишь)воча шыасьны горӧдӧм вылӧ — отозваться на крик;
некод дорӧ шыасьны — не к кому обратитьсякорӧмӧн шыасьны — обратиться с просьбой;
3) вмешиваться, вмешаться; вступить в разговор;быдлаӧ шыасьӧ — он везде суётся, вмешивается в чужой разговор; ме некытчӧ ог шыасьлы — я ни во что не вмешиваюсьбурджык некытчӧ не шыасьны — лучше никуда не вмешиваться;
-
110 тұтам
трад., устар.мера длины, равная ширине ладони••погов.
"Арамзаның құйрығы бір тұтам" — "Шила в мешке не утаишь" -
111 шило
-
112 kibújik
1. (előjön, előbújik) высовываться/ высунуться, выскользнуть, обнажаться; выходить/выйти на поверхность; (a földből) biz. пробиваться/пробиться; (tojásból) вылупливаться v. вылупляться/вылупиться; (vad. a vackából) подниматься/подняться;\kibújikt — а пар солнце ваглянуло; közm. \kibújik ik a szeg a zsákból — шила в мешке не утаишь;kis fűszál bújt ki a földből — пробилась наружу маленькая трава;
2. biz. (ruhadarabból, cipőből) раздевать/раздеть, снимать/снять;3.\kibújikik a felelősség alól — избегнуть ответственности; уклониться v. уходить от ответственности; перестраховываться/перестраховаться; \kibújikik — а válasz(adás) alól отвиливать от ответа;átv.
\kibújik vmi alól — отвиливать/отвильнуть, увиливать/ увильнуть, уклониться/уклониться, nép. отлынивать/отлынуть (mind) от чего-л.;4. (а gyermek foga) прорезываться v. прорезаться/ прорезаться -
113 утаить
прытаіць; стаіць* * *совер. в разн. знач. утаіцьшила в мешке не утаишь посл.
— шыла ў мяшку не схаваеш, грэх не схаваеш у мех (не ўтопчаш у балота), лес чуе, а поле бачыць -
114 шило
* * *шила в мешке не утаишь посл.
— шыла ў мяшку не схаваеш, грэх не схаваеш у мех (не ўтопчаш у балота), лес чуе, а поле бачыць -
115 murder
1. nounубийствоthe murder is out секрет раскрытmurder will out посл. = шила в мешке не утаишьto cry blue murder кричать караул; вопить, орать2. interjectionкараул!3. verb1) убивать, совершать убийство2) collocation губить плохим исполнением (муз. произведение и т. п.); коверкать (иностранный язык)Syn:kill* * *1 (n) убийство2 (v) убивать; убить* * ** * *[mur·der || 'mɜrdər /'mɜːdə] n. убийство, душегубство v. убивать, убить, совершать убийство; коверкать, губить плохим исполнением* * *вбиватьвбитьсражатьсразитьубиватьубиениеубийствоубитьумерщвление* * *1. сущ. 1) убийство 2) перен. трудность, тяжесть, что-л. утомительное 3) ам. сленг 2. межд. караул! 3. гл. 1) убивать, совершать зверское убийство 2) совершать самоубийство 3) мучить 4) разг. губить плохим исполнением (муз. произведение и т. п.); коверкать (иностранный язык) -
116 შუბი
копьё; пикаშუბი ხალთაში არ დაიმალება посл. шила в мешке не утаишь -
117 ცეცხლი
огонь; перен. пылცეცხლი თოვლში არ დაიმალება посл. шила в мешке не утаишьცეცხლის მოკიდება поджечь; загоретьсяცეცხლის წაკიდება поджечь; сущ. поджог -
118 ხალთა
кожаный мешок, мехშუბი ხალთაში არ დაიმალება посл. шила в мешке не утаишь -
119 Ложь не живуща, вранью короткий век
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Ложь не живуща, вранью короткий век
-
120 alen·o
шило; sako \alen{·}on ne tenas, ĝi baldaŭ elvenas; ne metu \alen{·}on en sakon malplenan посл. шила в мешке не утаишь.
См. также в других словарях:
Шила в мешке не утаишь. — Шила в мешке не утаишь. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ Шила в мешке не утаишь. См. ТАЙНА ЛЮБОПЫТСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
шила в мешке не утаишь(девушку за замком не упрячешь) — иноск.: выйдет наружу Ср. Шила в мешке не утаишь, и истина, bon gré, mal gré, должна же когда нибудь открыться. Салтыков. Помпадуры. 6, 3. Ср. Что/ уж! шила в мешке, видно, не утаишь! В кокетках, сударь, она. Так и в участке прописана. Салтыков.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кукиш в кармане утаишь, а шила в мешке не утаишь. — Кукиш в кармане утаишь, а шила в мешке не утаишь. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Шила в мешке не утаишь(девушку за замком не упрячешь) — Шила въ мѣшкѣ не утаишь (дѣвушку за замкомъ не упрячешь) иноск. выйдетъ наружу. Ср. Шила въ мѣшкѣ не утаишь, и истина, bon gré, mal gré, должна же когда нибудь открыться. Салтыковъ. Помпадуры. 6, 3. Ср. Что̀ ужъ! шила въ мѣшкѣ, видно, не утаишь!… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Шило в мешке — Разг. Нечто тайное, что обязательно станет явным. /em> От пословицы Шила в мешке не утаишь. БМС 1998, 638 … Большой словарь русских поговорок
девушку за замком не упрячешь — шила в мешке не утаишь (девушку за замком не упрячешь) иноск.: выйдет наружу Ср. Шила в мешке не утаишь, и истина, bon gré, mal gré, должна же когда нибудь открыться. Салтыков. Помпадуры. 6, 3. Ср. Что/ уж! шила в мешке, видно, не утаишь! В… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
СУЩНОСТЬ - НАРУЖНОСТЬ — Лучина с верою чем не свеча? Не красиво, да скажешь после спасибо. Не красиво, да спасибо. Лыс конь не увечье; плешив молодец не бесчестье. Не порок, что хвост короток: везла бы воз да кряхтела. Хоть кафтан и сер, а ум не черт съел. У серого… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
МЕХ — муж., ·умалит. мешок, звериная шкура, снятая с шерстью: | выделанные на шубу и сшитые мешком либо в две полсти (половинки) шкуры пушного зверя; | снятая целиком (дудкою) шкура, зашитая и обделанная для держанья жидкостей, бурдюк, саба, турсук; |… … Толковый словарь Даля
УТАЕВАТЬ — или утаивать, утаить что, таить, скрывать, держать в тайне, не обнаруживать; | втай завладеть чем, скрытно присвоить себе что. От бабушки утаили смерть внучки. От людей утаишь, а от Бога не утаишь. Шила в мешке не утаишь. Он утаил чужие деньги.… … Толковый словарь Даля
КУКА — жен. (куча?) кулак, сжатая ладонь. | Рычажек или рукоятка для завертки винта, щурупа, как напр. у верстака, у тисков, у печатного стана; завертка, закрутник, за который берутся куксою, кулаком. | новг. пирог с кашею, корельское. Кукиш муж.… … Толковый словарь Даля
ШИЛО — ШИЛО, шила, мн. шилья, шильев, ср. Инструмент металлическая заостренная спица с рукояткой, употр. для прокалывания отверстий. «Вечером шилом, иголкой что нибудь бойко тачал!» Некрасов. «Шила в мешке не утаишь.» (посл.) «А я его тихонько, да всё в … Толковый словарь Ушакова