Перевод: с английского на русский

с русского на английский

шикарно

  • 41 you look very swell

    Универсальный англо-русский словарь > you look very swell

  • 42 swell mob

    [`swel`mɔb]
    шикарно одетые жулики

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > swell mob

  • 43 kill

    1. verb
    1) убивать; бить, резать (скот)
    2) давать определенное количество мяса при убое; these pigs do not kill well свиньи этой породы дают мало мяса при убое
    3) губить, уничтожать; ликвидировать; to kill a bill провалить законопроект; to kill a novel раскритиковать роман
    4) ослабить эффект; нейтрализовать (краску и т. п.); заглушить; the drums killed the strings барабаны заглушили струнные инструменты; to kill an engine заглушить двигатель
    5) сильно поразить, восхитить; dressed (или dolled up) to kill collocation шикарно, умопомрачительно одетый
    6) сильно рассмешить, уморить; it nearly killed me я чуть не умер со смеху
    7) вычеркивать (в корректуре и т. п.)
    8) ослаблять, успокаивать (боль и т. п.)
    9) collocation потопить корабль или подводную лодку; сбить (самолет)
    10) metal. выдерживать плавку в ванне; раскислять сталь
    11) electr. резко понизить напряжение; отключить
    12) tech. травить
    13) sport гасить, срезать (мяч)
    kill off
    kill out
    to kill by inches мучить
    to kill time убивать время
    to kill the bottle amer. напиваться до чертиков
    Syn:
    aef.htm>assassinate, butcher, dispatch, execute, massacre, murder, slaughter, slay
    2. noun
    1) добыча (на охоте); plentiful kill богатая добыча
    2) убийство
    3) mil. уничтожение противника
    * * *
    (v) убивать; убить
    * * *
    1) убивать 2) бить, резать
    * * *
    [ kɪl] n. добыча (на охоте), убийство, уничтожение противника v. убивать, умерщвлять, прикончить; бить, резать, резать скот; давать определенное количество мяса при убое; удалять, не пропустить, не принять, забраковать; нейтрализовать, ликвидировать; уничтожать, губить, разрушать; добивать, уморить, сильно рассмешить, ослабить эффект, заглушить, сильно поразить, восхитить,
    * * *
    вбивать
    вбить
    забить
    разгромить
    сражать
    сразить
    травить
    убивать
    убиение
    убийство
    убить
    уничтожать
    * * *
    I 1. гл. 1) а) убивать, лишать жизни б) забивать, резать; давать определенное количество мяса при убое в) разг. потопить (корабль, лодку и т. п.); сбить (самолет) 2) а) поражать б) сильно смешить в) вызывать полную потерю сил, полное истощение 3) а) губить; подавлять (что бы то ни было) б) останавливать, класть конец в) ликвидировать, аннулировать; вычеркивать; накладывать вето; снимать, отменять публикацию (статьи, заметки) г) метал. раскислять сталь (при плавке) 2. сущ. 1) а) убийство б) воен. уничтожение, истребление 2) а) добыча (на охоте) б) животное или что бы то ни было, на которое охотятся 3) а) спорт, "мертвая" подача б) спорт сленг нокаут (в боксе) II сущ.; амер. канал; пролив; небольшая река III сущ. 1) ист. келья ирландского монаха 2) ист. старая ирландская церковь IV сущ. ловушка на угрей (у рыболовов на Темзе)

    Новый англо-русский словарь > kill

  • 44 stunningly

    1 (0) великолепно; потрясающе; сногсшибательно
    2 (n) шикарно
    * * *
    * * *
    1) оглушающе 2) потрясающе

    Новый англо-русский словарь > stunningly

  • 45 dolled up to kill

    умопомрачительно одетый, шикарно одетый

    Новый англо-русский словарь > dolled up to kill

  • 46 dressed to kill

    умопомрачительно одетый, шикарно одетый

    Новый англо-русский словарь > dressed to kill

  • 47 (*)PISS

    (*)PISS (TO)
    см. PEE. В принципе, это слово более вульгарное, чем pee. Все же точнее всего ему соответствует наше "ссать". Но некоторые выражения с ним в большом ходу (правда есть и более грубые, чем само слово). В переносном смысле to piss - жаловаться. Слово может использоваться для усиления и придания выражениям пущей экспрессии:

    Piss-awkward, piss-ugly, piss poor — распространенные грубые выражения ("ссаный урод" и т. п.). Можно таких словосочетаний и еще насоставлять, особенно это детям нравится, считают, что в них тоже есть свой шик. Можете сами поупражняться, ошибиться трудно.

    (*)Piss and vinegar — очень энергичный, "моча и уксус". У нас есть сходное по эмоциональной остроте выражение - "ссыт кипятком", но это не совсем то по смыслу, больше о разозлившемся.

    (*)Piss and wind — нечто претенциозное, но пустое.

    Наше глубоко развитое эстетическое чутье подсказывает, что пройти мимо этимологии этого выражения было бы ошибкой. В прямом смысле оно подразумевает безуспешные попытки покакать, сопровождаемые испусканием мочи и газов. Но (болезнь века!) - никак. Мы это не придумали. Это мудрость американского народа.

    (*)Piss in the wind — делать без толку, бросать усилия на ветер, "артель напрасный труд".

    (*)Piss away (to) — по-дурацки что-то растерять, растратить зря, "проссать".

    (*)Piss call — сигнал утренней побудки. Образное флотское выражение. Дословно - команда поссать.

    Piss-off — гнев.

    Pissed off — разозленный, тот, кого достали (вот из него и брызжет). Выражение очень популярное. Мягче, как всегда, сокращенно - P.O. А вот родные обороты с тем же смыслом (тоже связанны с выделениями, см. OFF): "ссыт кипятком ", "икру мечет", "развонялся". (*) Pissed on (somebody) - выражение типа наших "нассать мне на...", "видеть в гробу", класть на кого-то.

    (*)Pisshead — любое неприличное английское слово можно скомбинировать с head (голова) и получить вполне приличное английское ругательство.

    Pissing contest — жаркие дебаты. Дословно - кто кого переписает.

    (*)Piss on ice — хорошо жить.

    Piss up a storm — очень бурно и шумно жаловаться, предъявлять претензии. У нас в таком случае могут сказать: "Ну, развонялся!"

    (*)Piss-warm — теплое, как свежая моча. К чему такое чудное выражение может относиться? К пиву, например.

    (*)Go piss up a rope — отвали. Даже пожестче, типа иди и сделай, как всегда, очередную глупость.

    (*)To be a pisser — раздражать.

    (*)Pisser — это, собственно, то, чем писают. Иносказательно - трудная работа (описаться можно от напряжения).

    Pissant — малозначительный, противный, "ссаный". Haiti, this little pissant country...

    Piss-and-punk — диета тюремного изолятора. У нас это называют "сидеть на хлебе и воде", а на что сажают у них - вы легко переведете ( punk - гнилье).

    American slang. English-Russian dictionary > (*)PISS

  • 48 Dressed to kill

    Сногсшибательно [шикарно, щегольски] одетый

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Dressed to kill

  • 49 dolled-up

    прил.; разг.
    наряженный, разряженный, разодетый

    A dolled-up blonde had called at his office. — К нему в офис заходила шикарно одетая блондинка.

    Англо-русский современный словарь > dolled-up

  • 50 smartly

    Персональный Сократ > smartly

  • 51 clotheshorse

    n AmE sl

    These are the most striking clotheshorses strolling along Broadway — Это самые шикарно одетые молодые люди, прогуливающиеся по Бродвею

    The new dictionary of modern spoken language > clotheshorse

  • 52 spiv

    The new dictionary of modern spoken language > spiv

  • 53 dolled up fit to kill

    разг.
    (dolled up fit to kill (тж. dressed (fit или up) to kill))
    шикарно, щегольски одетый, расфранчённый, разряженный в пух и прах, одетый с иголочки

    ...Clarence Dram comes... up to our table, all dolled up fit to kill in his nice lil [= little] cap'n's uniform... (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. XXVIII) —...подходит к нашему столу Кларенс Драм... в своем капитанском мундирчике, словом, разодет в пух и прах...

    ...he liked Western women least when they were all dressed to kill. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. VI) —...европейские дамы нравились Тьюби меньше всего, когда они были в сногсшибательных туалетах.

    We're not used to seeing people all dressed up to kill - like you. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. VI) — Мы не привыкли к таким расфранченным особам, как ты.

    Rarely he came to the office, and when he did, he came dressed fit to kill, with a fine geranium or a dainty rose fast fixed in his buttonhole. (S. O'Casey, ‘Pictures in the Hallway’, ‘All Heaven and Harmsworth Too’) — Он редко появлялся в конторе, но когда приходил, всегда был щегольски одет, с пышной геранью или изящной розочкой в петлице.

    Large English-Russian phrasebook > dolled up fit to kill

  • 54 dressed up to the nines

    разг.
    (dressed up to the nines (редк. to the knocker; австрал. dressed up like a sore finger))
    нарядный, разодетый в пух и прах, одетый с иголочки, расфранчённый, расфуфыренный [dressed up like a sore finger - игра слов, основанная на двух значениях dressed up разодетый и забинтованный]; см. тж. to the nines

    I was taking them to a very smart restaurant and expected to find Isabel arrayed for the occasion; with all the women dressed up to the nines I was confident she would not wish to be outshone. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. IV) — Я собирался повезти их в фешенебельный ресторан и был уверен, что Изабелла оденется соответственно случаю. Я не сомневался, что она затмит собой самых шикарно одетых дам.

    ...the masseuse is dressed up to the nines. Got a wardrobe full of new clothes... (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Tuesday IV’) — Массажистка - большая модница. У нее полно новых платьев...

    Cripes, look at Dinny Quin dressed up like a sore finger! (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 24) — Нет, вы только поглядите на Динни Куина - до чего расфрантился!

    Large English-Russian phrasebook > dressed up to the nines

  • 55 have smb. in the aisles

    разг.
    (have (lay или send) smb. (rolling) in the aisles)
    1) театр. привести зрителей в восторг, вызвать бурю восторга

    We looked forward to a school play which would really lay them in the aisles. (‘Times’) — Мы с нетерпением ждали такой пьесы для школьников, которая действительно привела бы их в восторг.

    2) произвести фурор, иметь большой успех у кого-л

    Take an old tune, come up with some snappy new lyrics... We'd lay 'em in the aisles from coast to coast. (E. O'Connor, ‘The Last Hurrah’, part III, ch. XII) — Возьмем модные душещипательные стишки и будем петь их на старый мотив... Увидишь, какой это будет иметь фурор от побережья до побережья.

    I made the speech of a lifetime. I had them tearing up the seats and rolling in the aisles. (P. G. Wodehouse, ‘Quick Service’, ch. XII) — Такую речь произносят только раз в жизни. Мои слушатели пришли в восторг и повскакали с мест.

    ‘Whacko!,’ she said critically looking at herself in the mirror. ‘That ought to lay 'em in the aisles.’ Though she said "them", she thought "him". (D. Cusack. ‘Picnic Races’, ch. 13) — - Шикарно! - воскликнула Иден, придирчиво рассматривая себя в зеркало. - Увидев меня, они попадают в обморок. Иден сказала "они", но думала она лишь об одном человеке.

    3) насмешить, развеселить кого-л

    ‘Leave everything to me,’ he said. ‘I'll lay 'em in the aisles.’ (E. O'Connor, ‘The Last Hurrah’, part I, ch. V) — - О гостях позабочусь я, - сказал Кьюк. - Уж я их развеселю.

    Large English-Russian phrasebook > have smb. in the aisles

  • 56 how is that for high?

    амер.; разг.
    ≈ ну как, здорово сделано ( или сказано)? [выражение заимствовано из языка картёжников]

    ‘How's that for high, boys?’ concluded the narrator, when he had told his tale. ‘That's on top,’ declared Black Jack, ‘That takes the cake.’ (Suppl) — - Ну как, ребята, недурственно? - спросил рассказчик, закончив свою историю. - Шикарно! - сказал черный Джек. - Лучше и не придумаешь!

    Large English-Russian phrasebook > how is that for high?

  • 57 like a dog's dinner

    разг.-фам.
    шикарно (обыкн. dolled up, dressed up или got up like a dog's dinner)

    She arrived for the party, got up like a dog's dinner. (ECI) — Она пришла на вечеринку разодетая в пух и прах.

    Large English-Russian phrasebook > like a dog's dinner

  • 58 like a million dollars

    разг.; преим.; амер.
    прекрасно, чудесно, шикарно (обыкн. употр. с гл. to feel и to look)

    Solitude and an air so pure that it goes to your head like wine and you feel like a million dollars. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. II) — Никого кругом, и воздух такой чистый, ударяет в голову, как вино. чувствуешь себя великолепно.

    Most of the foreign girls are really good-looking... I've had dates with some of them who could make you feel like a million dollars. (E. Caldwell, ‘A Lamp for Nightfall’, ch. VII) — Девушки-иностранки по большей части действительно хорошенькие. С несколькими у меня был роман. Ах, как все-таки они милы!

    You know what I mean. You look like a million dollars. (A. Saxton, ‘The Great Midland’, ch. 1) — Ну, вы понимаете, что я хочу сказать. Вы выглядите замечательно.

    Large English-Russian phrasebook > like a million dollars

  • 59 put on the Ritz

    жарг.
    шикарно одеваться, щеголять дорогими и модными нарядами [Риц - название дорогих отелей в Париже, Лондоне и Нью-Йорке ( по имени первого владельца такого отеля Цезаря Рица); первонач. амер.]

    They put on the ritz, but only impressed other nouveaux riches. (RHD) — Они щеголяли своими дорогими нарядами, но впечатление произвели только на таких же нуворишей.

    Large English-Russian phrasebook > put on the Ritz

  • 60 swell

      возвышение; нарастание; денди; шикарно одетый мужчина; элегантный

    Англо-русский словарь по рекламе > swell

См. также в других словарях:

  • шикарно — с кандибобером, обалденно, с фасоном, с шиком, превосходно, по царски, божественно, поразительно, офигительно, несравненно, кайфово, на удивление, замечательно, исключительно, великолепно, богато, щегольски, потрясающе, бесподобно, попсово,… …   Словарь синонимов

  • Шикарно — I нареч. качеств. разг. 1. Отличаясь шиком; роскошно, изысканно, изящно. 2. Очень хорошо. II предик. разг. Оценочная характеристика чего либо как замечательного, превосходного, преисполненного шика. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Шикарно — I нареч. качеств. разг. 1. Отличаясь шиком; роскошно, изысканно, изящно. 2. Очень хорошо. II предик. разг. Оценочная характеристика чего либо как замечательного, превосходного, преисполненного шика. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • шикарно — розм. Присл. до шикарний …   Український тлумачний словник

  • шикарно — I. нареч. к Шикарный. Костюм выглядел ш. Пообедали ш. Ш. одеваться. II. в функц. безл. сказ. О чём л. вызывающем чьё л. восхищение своими качествами (обычно внешними). У тебя здесь ш.! …   Энциклопедический словарь

  • шикарно — 1. нареч. к шикарный Костюм выглядел шика/рно. Пообедали шика/рно. Шика/рно одеваться. 2. в функц. безл. сказ. О чём л. вызывающем чьё л. восхищение своими качествами (обычно внешними) У тебя здесь шика/ …   Словарь многих выражений

  • шикарно — прислівник незмінювана словникова одиниця розм …   Орфографічний словник української мови

  • ведший себя шикарно — прил., кол во синонимов: 1 • шикаривший (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • одевашийся шикарно — прил., кол во синонимов: 1 • шикаривший (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • роскошно — сказочно, помпезно, офигительно, несравненно, офигенно, элегантно, чудно, упоительно, изумительно, божественно, на загляденье, блистательно, блестяще, на диво, шикарно, фешенебельно, кайфово, чудесно, на зависть, как бог, на славу, замечательно,… …   Словарь синонимов

  • богато — пышно, королем, барином, как пан, как король, набобом, паном, справно, полным домом, щедро, состоятельно, на набоб, ни в чем не нуждаясь, припеваючи, зажиточно, шикарно, обильно, как набоб, с шиком, в достатке, великолепно, обеспеченно, не… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»