-
1 шемалге-кӱрен
шемалге-кӱренГ.: шимӓлгӹ-кӹрӓнтёмно-коричневый; коричневый тёмного оттенкаШемалге-кӱрен шинча карие глаза.
Шордын капше шемалге-кӱрен тӱсан нугыдо меж дене леведалтын. «Ончыко» Тело лося покрыто тёмно-коричневой густой шерстью.
Луят кок тӱрлӧ уло. Иктыже шемалге-кӱрен, весыже сур-шикш тӱсан – шопкелуй. М.-Азмекей. И куницы бывают двух видов. Одни – тёмно-коричневые, другие – серо-дымчатого цвета – светлые куницы (букв. осиновые куницы).
-
2 шемалге-кӱрен
Г. шимӓ́лгӹ -кӹ́рӓ н тёмно-коричневый; коричневый тёмного оттенка. Шемалге-кӱ рен шинча карие глаза.□ Шордын капше шемалге-кӱ рен тӱ сан нугыдо меж дене леведалтын. «Ончыко». Тело лося покрыто тёмно-коричневой густой шерстью. Луят кок тӱ рлӧ уло. Иктыже шемалге-кӱ рен, весыже сур-шикш тӱ сан – шопкелуй. М.-Азмекей. И куницы бывают двух видов. Одни – тёмно-коричневые, другие – серо-дымчатого цвета – светлые куницы (букв. осиновые куницы).Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шемалге-кӱрен
-
3 шемалге-кӱрен
темно-коричневый.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шемалге-кӱрен
-
4 меж
Г.: миж1. шерсть; волосяной покров теплокровных животныхНугыдо меж густая шерсть;
кужу меж длинная шерсть.
(Шордын) капше шемалге-кӱрен тӱсан нугыдо меж дене леведалтын. «Ончыко» Тело лося покрыто густой шерстью тёмно-коричневого цвета.
Шинча ончылнем (пирын) шемалге-сур межше гына койын кодо. М. Рыбаков. Перед моими глазами мелькнула лишь тёмно-серая шерсть волка.
2. шерсть; волокно для пряжиМежым налаш получить (купить, взять) шерсть;
межым ужалаш продавать (продать) шерсть.
Тений кажне шорык деч кок килограмм дене межым тӱред налме. «Мар. ком.» Нынче с каждой овцы настрижено по два килограмма шерсти.
Ӱдырамашат яра ок шинче, межым шӱдыра. С. Чавайн. И женщина не сидит без дела, прядёт шерсть.
3. в поз. опр. шерстяной, из шерстиМеж шовыч шерстяной платок;
меж чулка шерстяные чулки;
меж ыштыр шерстяные портянки.
Эрбылат меж шӱртӧ дене пидме свитерым чиен. А. Мурзашев. Эрбылат надел свитер, связанный из шерстяных ниток.
Ачаже тудлан (ӱдыржылан) Москва гыч чевер меж кофтычкым конден. В. Косоротов. Отец своей дочери из Москвы привёз красивую шерстяную кофточку.
4. в поз. опр.Г.меховой, из мехаЧиэныт ылын, манеш, ош миж упшым. Д. Орай. Надевали, говорят, белые меховые шапки.
Идиоматические выражения:
-
5 нугыдо
нугыдоГ.: ныгыды1. густой, с большой концентрацией чего-л., насыщенный, не жидкийНугыдо шӧр жирное молоко;
нугыдо чай крепкий чай;
нугыдо лавыра густая грязь;
нугыдо руаш густое тесто.
Ужамат, сайын пукшат, – Уляна нугыдо шӱрым кошталеш. В. Иванов. – Я вижу, хорошо кормят, – Уляна черпает густой суп.
Нугыдо пӱрӧ шыпак шоҥештеш. К. Васин. Тихо пенится густая медовуха.
2. густой, насыщенный, плотный, частый, мало проницаемый для глазаНугыдо пыл густые облака;
нугыдо тӱтыра густой туман;
нугыдо ӱмыл густая тень.
Изи тул эркын-эркын кугемеш, нугыдо шикшым пӱрга. Г. Чемеков. Маленький огонь потихоньку разгорается, изрыгает густой дым.
А йӱр тугае нугыдо, виян, огеш кой ваштареш пошкудын пӧртшӧ. В. Дмитриев. А дождь такой частый, сильный, не видно даже дома соседа напротив.
3. густой, состоящий из многих рядом расположенных однородных предметов (о растительности)Нугыдо чодыра густой лес;
нугыдо шудо густая трава;
нугыдо лышташ густая листва;
нугыдо пондашан с густой бородой.
Шеҥгелне ужар олык, умбалнырак – шемалге-ужар тӱсан нугыдо кожер. А. Эрыкан. Сзади зелёные луга, чуть дальше – тёмно-зелёный густой ельник.
Шордын капше шемалге-кӱрен тӱсан нугыдо меж дене леведалтын. «Ончыко» Тело лося покрыто тёмно-коричневой густой шерстью.
4. густой, полнозвучный, низкий, басистый (о звуке, голосе)Пагулын кӱжгӧ, нугыдо йӱкшӧ пелен оҥгыр гай яндар йӱк шокташ тӱҥалеш. М. Шкетан. Рядом с низким, густым голосом Пагула появляется другой голос, звонкий, как колокольчик.
Вӧдыр Иванычын нугыдо басше чодыраште шергылт кайыш. А. Айзенворт. Густой бас Вёдыра Иваныча раздался в лесу.
5. густой, яркий, сочный, выразительный (о краске, цвете), насыщенный (о картинах)Сарын шучкылыкшым, тудын нелылыкшым сӱретлаш поэт эн нугыдо чиям муэш. М. Казаков. Для описания ужасов войны, её тягостей поэт находит сочные краски.
Марий калык ожнысек нугыдо тӱран коштыра вынер вургемым чия. К. Коряков. Марийцы издревле носят насыщенную узорами одежду из грубого холста.
6. густой, богатый содержанием чего-л., обильный, насыщенный, полныйНугыдо тымык мёртвая, могильная тишина;
нугыдо лупсан шудо обильно политая росой трава.
Юж нугыдо, пӱтынь сандалык вашталтме гай чучеш. М. Шкетан. Воздух насыщен кислородом, кажется, что изменился весь мир.
Кочкыш-йӱышнӓт, имне кургынат нугыдак огыл. «Ончыко» Не густо и с продовольствием, и с фуражом.
7. в знач. сущ. густота, что-л. густоеВишкыдыже йоген лектеш, нугыдыжо кодеш. Жидкое вытекает, густое остаётся.
Лышташын нугыдыжо вучымо ӱмылым пуа. Густота листьев даёт желанную тень.
-
6 меж
Г. миж1. шерсть; волосяной покров теплокровных животных. Нугыдо меж густая шерсть; кужу меж длинная шерсть.□ (Шордын) капше шемалге-кӱ рен тӱ сан нугыдо меж дене леведалтын. «Ончыко». Тело лося покрыто густой шерстью тёмно-коричневого цвета. Шинча ончылнем (пирын) шемалге-сур межше гына койын кодо. М. Рыбаков. Перед моими глазами мелькнула лишь тёмно-серая шерсть волка.2. шерсть; волокно для пряжи. Межым налаш получить (купить, взять) шерсть; межым ужалаш продавать (продать) шерсть.□ Тений кажне шорык деч кок килограмм дене межым тӱ ред налме. «Мар. ком.». Нынче с каждой овцы настрижено по два килограмма шерсти. Ӱдырамашат яра ок шинче, межым шӱ дыра. С. Чавайн. И женщина не сидит без дела, прядёт шерсть.3. в поз. опр. шерстяной, из шерсти. Меж шовыч шерстяной платок; меж чулка шерстяные чулки; меж ыштыр шерстяные портянки.□ Эрбылат меж шӱ ртӧ дене пидме свитерым чиен. А. Мурзашев. Эрбылат надел свитер, связанный из шерстяных ниток. Ачаже тудлан (ӱ дыржылан) Москва гыч чевер меж кофтычкым конден. В. Косоротов. Отец своей дочери из Москвы привёз красивую шерстяную кофточку.4. в поз. опр. Г. меховой, из меха. Чиэныт ылын, манеш, ош миж упшым. Д. Орай. Надевали, говорят, белые меховые шапки.◊ Киш ден меж гай См. киш. Меж кочшо шорык (вольык) о зловредном человеке, причиняющем своим близким, родным, друзьям зло, вред. Кокла мут кондыштшо еҥмеж кочшо вольык гане лиеш. Калыкмут. Человек, распространяющий сплетни, подобен скоту, проедающему шерсть (зловредный) (букв. овца, скотина, поедающая шерсть). Меж почкышо шерстобит. Меж почкымо машина шер-стобитая машина. Миж шагалташ Г. злиться (о животных). -
7 нугыдо
Г. ныгы́ды1. густой, с большой концентрацией чего-л., насыщенный, не жидкий. Нугыдо шӧ р жирное молоко; нугыдо чай крепкий чай; нугыдо лавыра густая грязь; нугыдо руаш густое тесто.□ Ужамат, сайын пукшат, – Уляна нугыдо шӱ рым кошталеш. В. Иванов. – Я вижу, хорошо кормят, – Уляна черпает густой суп. Нугыдо пӱ рӧ шыпак шоҥештеш. К. Васин. Тихо пенится густая медовуха.2. густой, насыщенный, плотный, частый, мало проницаемый для глаза. Нугыдо пыл густые облака; нугыдо тӱ тыра густой туман; нугыдо ӱмыл густая тень.□ Изи тул эркын-эркын кугемеш, нугыдо шикшым пӱ рга. Г. Чемеков. Маленький огонь потихоньку разгорается, изрыгает густой дым. А йӱ р тугае нугыдо, виян, Огеш кой ваштареш пошкудын пӧ ртшӧ. В. Дмитриев. А дождь такой частый, сильный, не видно даже дома соседа напротив.3. густой, состоящий из многих рядом расположенных однородных предметов (о растительности). Нугыдо чодыра густой лес; нугыдо шудо густая трава; нугыдо лышташ густая листва; нугыдо пондашан с густой бородой.□ Шеҥгелне ужар олык, умбалнырак – шемалге-ужар тӱ сан нугыдо кожер. А. Эрыкан. Сзади зелёные луга, чуть дальше – тёмно-зелёный густой ельник. Шордын капше шемалге-кӱ рен тӱ сан нугыдо меж дене леведалтын. «Ончыко». Тело лося покрыто темно-коричневой густой шерстью.4. густой, полнозвучный, низкий, басистый (о звуке, голосе). Пагулын кӱ жгӧ, нугыдо йӱ кшӧ пелен оҥгыр гай яндар йӱ к шокташ тӱҥалеш. М. Шкетан. Рядом с низким, густым голосом Пагула появляется другой голос, звонкий, как колокольчик. Вӧ дыр Иванычын нугыдо басше чодыраште шергылт кайыш. А. Айзенворт. Густой бас Вёдыра Иваныча раздался в лесу.5. густой, яркий, сочный, выразительный (о краске, цвете), насыщенный (о картинах). Сарын шучкылыкшым, тудын нелылыкшым сӱ ретлаш поэт эн нугыдо чиям муэш. М. Казаков. Для описания ужасов войны, её тягостей поэт находит сочные краски. Марий калык ожнысек --- нугыдо тӱ ран коштыра вынер вургемым чия. К. Коряков. Марийцы издревле носят насыщенную узорами одежду из грубого холста.6. густой, богатый содержанием чего-л., обильный, насыщенный, полный. Нугыдо тымык мёртвая, могильная тишина; нугыдо лупсан шудо обильно политая росой трава.□ Юж нугыдо, пӱ тынь сандалык вашталтме гай чучеш. М. Шкетан. Воздух насыщен кислородом, кажется, что изменился весь мир. Кочкыш-йӱ ышнӓ т, имне кургынат нугыдак огыл. «Ончыко». Не густо и с продовольствием, и с фуражом.7. в знач. сущ. густота, что-л. густое. Вишкыдыже йоген лектеш, нугыдыжо кодеш. Жидкое вытекает, густое остаётся. Лышташын нугыдыжо вучымо ӱмылым пуа. Густота листьев даёт желанную тень. -
8 вожын
вожынГ.: важын1. прил.1) развилистый, с развилиной, виловатый, вильчатый, раздвоенныйВожын пондашан с раздвоенной бородой;
вожын почан с вильчатым хвостом.
Вожын куэ воктене кунар шогенам, ом пале. В. Бояринова. Сколько я простояла у развилистой берёзы, не помню.
Вожын почан варсеҥгыжын чоҥештен кайымыжым йӧратем. Муро. Люблю я полёт ласточки с вильчатым хвостом.
2) разрезной, с разрезом, с прорезомТыгаяк сӱретым вожын урвалтеш шемалге-кӱрен шӱртӧ дене ыштыме. «Мар. ком.» Такой же рисунок выведен на разрезном подоле из тёмно-коричневых ниток.
Йыван – ньога, вожын йолашыжымат теҥгече веле кудашын, а кузе эше кутыра. М. Рыбаков. Иван – дитя, он и штаны с прорезом снял только вчера, а как ещё говорит.
2. сущ. развилина, развилкаКорно вожын развилка дороги.
Пел кож деч кӱшнырак укш вожынышто ур шинча. С. Чавайн. Чуть выше середины ели на развилине сучка сидит белка.
-
9 кечыше
кечышеГ.: кечӹшӹ1. прич. от кечаш2. прил. висячий, обвислый, отвислыйКечыше тӱрван с отвислыми губами.
Каштанка – костромич урлык, кечыше кужу пылышан да шемалге-кӱрен пий. М.-Азмекей. Каштанка – собака породы костромич, тёмно-коричневой масти, с длинными висячими ушами.
-
10 кома
комазоол.1. выдра (шемалге-кӱрен коваштан, вӱд воктен илыше янлык)Кома ден вӱдумдыр семынак, шашкын капшым юж лончо – пун кокласе юж арален шога. «Ончыко» Тело норки, как и у выдры и бобра, защищает воздушный слой между шерстинками.
2. в поз. опр. выдровый; относящийся к выдре, изготовленный из шкурки выдрыИзи шем ӧрышан, кома упшан шоҥго кугыза, очыни, татар-влакын кугуракышт. К. Васин. Старик с небольшими чёрными усами, в шапке из выдры, вероятно, старший у татар.
-
11 куэвоҥго
куэвоҥго1. бот. подберёзовик, берёзовик (шемалге-кӱрен тупан трубчатый ешыш пурышо поҥго)Куэвоҥгым погаш собирать подберёзовики.
Куэрлаште мотор куэвоҥго шочеш. «Мар. ком.» В березняке растут замечательные подберёзовики.
Сравни с:
куэвапка2. диал. засохший берёзовый сок, из него получают ароматный напиток -
12 кӱжгывоҥго
кӱжгывоҥгобот. белый грибКӱжгывоҥгым погаш собирать белые грибы.
Лыжга йӱр деч вара тӱрлӧ-тӱрлӧ поҥго – мамык тӱран, комбо гай ош курезе, шемалге-кӱрен теркупшан кӱжгывоҥго, ӱйвоҥго, куэвоҥго да молат курш дене мийыше еҥ-влакым вучат. М.-Азмекей. Самые разные грибы – белые, как гуси, грузди с мохнатыми краями, белые грибы с темновато-коричневыми шляпками, маслята, подберёзовики и другие – после тихого дождя ждут людей с кузовками.
Смотри также:
ошпоҥго -
13 чакыр
чакырдиал. карий (о цвете глаз)(Володя) кӱкшӧ, яҥгата кап-кылан, чакыр шинчан марий. Ю. Артамонов. Володя высокий, со стройным телосложением, с карими глазами.
Чакыр шинчам модыкталын, мыйым ужаш тольыч мо? Ӱпымарий. Не на меня ли глянуть ты пришёл, играя карими глазами?
Смотри также:
шемалге-кӱрен -
14 чернобурко
чернобуркоНаталья Прокопьевна чернобурко шӱшан пальтом чиен, козловко шальым пидын. И. Стрельников. Наталья Прокопьевна одела пальто с воротником из чернобурки, повязала шаль из козловки.
-
15 чечкемыш
чечкемышГ.: чӓкчемзоол. зарянка; малиновка; птица семейства дроздовых (шемалге-кӱрен тупан, йошкар шӱян да оҥан шӱшпык гайрак изи кайык)Изиш ӱлнырак чечкемыш-влак пеш шолыт. «Мар. ком.» Чуть пониже копошатся зарянки.
-
16 эҥыжгайык
эҥыжгайыкзоол. малиновка, зарянка; птица семейства дроздовых (шемалге-кӱрен тупан, йошкар шӱян да оҥан, шӱшпык гайрак изи кайык)Мотор эҥыжгайык красивая малиновка.
Ик могырым эҥыжгайык, вес велым кынегайык, кумшо вел гыч пембе муро шокта. «Мар. ком.» С одной стороны доносится песня малиновки, с другой – коноплянки, с третьей – зяблика.
-
17 вожын
Г. ва́жын1. прил. а) развилистый, с развилиной, виловатый, вильчатый, раздвоенный. Вожын пондашан с раздвоенной бородой; вожын почан с вильчатым хвостом.□ Вожын куэ воктене кунар шогенам, ом пале. В. Бояринова. Сколько я простояла у развилистой берёзы, не помню. Вожын почан варсеҥгыжын Чоҥештен кайымыжым йӧратем. Муро. Люблю я полёт ласточки с вильчатым хвостом. б) разрезной, с разрезом, с прорезом. Тыгаяк сӱретым вожын урвалтеш шемалге-кӱрен шӱртӧ дене --- ыштыме. «Мар. ком.» Такой же рисунок выведен на разрезном подоле из тёмно-коричневых ниток. Йыван – ньога, вожын йолашыжымат теҥгече веле кудашын, а кузе эше кутыра. М. Рыбаков. Иван – дитя, он и штаны с прорезом снял только вчера, а как ещё говорит.2. сущ. развилина, развилка. Корно вожын развилка дороги.□ Пел кож деч кӱшнырак укш вожынышто --- ур шинча. С. Чавайн. Чуть выше середины ели на развилине сучка сидит белка. -
18 кечыше
Г. ке́чышы1. прич. от кечаш.2. прил. висячий, обвислый, отвислый. Кечыше тӱрван с отвислыми губами.□ Каштанка – костромич урлык, кечыше кужу пылышан да шемалге-кӱрен пий. М.-Азмекей. Каштанка – собака породы костромич, тёмно-коричневой масти, с длинными висячими ушами. -
19 кома
зоол.1. выдра (шемалге-кӱрен коваштан, вӱд воктен илыше янлык). Кома ден вӱдумдыр семынак, шашкын капшым юж лончо – пун кокласе юж арален шога. «Ончыко». Тело норки, как и у выдры и бобра, защищает воздушный слой между шерстинками.2. в поз. опр. выдровый; относящийся к выдре, изготовленный из шкурки выдры.□ Изи шем ӧрышан, кома упшан шоҥго кугыза, очыни, татар-влакын кугуракышт. К Васин. Старик с небольшими чёрными усами, в шапке из выдры, вероятно, старший у татар. -
20 куэвоҥго
1. бот. подберёзовик, берёзовик (шемалге-кӱрен тупан трубчатый ешыш пурышо поҥго). Куэвоҥгым погаш собирать подберёзовики.□ Куэрлаште мотор куэвоҥго шочеш. «Мар. ком.». В березняке растут замечательные подберёзовики. Ср. куэвапка.2. диал. засохший берёзовый сок, из него получают ароматный напиток.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куэвоҥго
- 1
- 2