-
41 ice bucket
[ʹaıs͵bʌkıt]ведёрко со льдом (для шампанского и т. п.) -
42 icepail
ice-pail
1> ведерко со льдом (для шампанского) -
43 jeroboam
[͵dʒerəʹbəʋəm] n1. библ. Иеровоам2. (jeroboam) разг.1) бутылка из-под шампанского2) большая чаша для вина, большой бокал3) винная бутыль ёмкостью в 4/5 галлона -
44 tang
I1. [tæŋ] n1. 1) резкий привкусtang of the coil, native tang - привкус местной лозы ( в вине)
2) (отчётливо выраженный) вкус3) острый запах4) колючесть, свежесть (воздуха, ветра и т. п.)2. 1) примесь, плед; оттенок, налётhis language has a tang of Shakespeare - на его языке сказывается влияние Шекспира
there was a tang of displeasure [of irony] in her voice - в её голосе чувствовалась /прозвучала/ нотка неудовольствия [ироническая нотка]
2) отличительная или характерная черта; особенность3. зоол. акантурус, рыба-хирург ( Acanthurus)4. спец.1) хвостовик ( инструмента)2) поводок ( хвоста)2. [tæŋ] v1. придавать привкус или запах2. снабжать хвостовикомII1. [tæŋ] n2. [tæŋ] v1. 1) звонить2) звенеть, звучать2. говорить звенящим голосом, говорить звонко или громкоII [tæŋ] n бот. -
45 treat
1. [tri:t] n1. 1) удовольствие, наслаждениеgive yourself a treat!, have a treat! - не отказывай себе в удовольствии!
it's a great treat to me to be in the country - быть за городом для меня большое удовольствие
they took the boy along for a treat - они взяли мальчика с собой, чтобы доставить ему удовольствие
these visits were real though rare treats - эти визиты были настоящими, хотя и редкими, праздниками
2) школ. пикник, экскурсия2. 1) угощениеa cold treat of roasted mutton and beef - холодная закуска из жареной баранины и говядины
the monkey got an extra treat - обезьянка получила дополнительное угощение
2) разг. очередь платить за угощение♢
Dutch treat - угощение, при котором каждый платит за себя; складчина, угощение в складчину2. [tri:t] vto get on a (fair) treat - а) делать (потрясающие) успехи; б) преуспевать, процветать
1. обращаться, обходитьсяto treat smb. badly [kindly, with consideration] - обращаться с кем-л. плохо [хорошо, бережно]
to treat smb. like a lord - носиться с кем-л.; не знать куда посадить
to treat smb. like dirt /like a dog, worse than a dog/ - плохо обращаться с кем-л., третировать кого-л., относиться к кому-л. по-скотски
to treat smb. white - амер. честно /справедливо/ отнестись к кому-л.
he is a man to be treated with respect - он человек, заслуживающий уважения
how's the world been treating you? - как вам живётся?
2. относиться, рассматриватьto treat smth. as a joke [too lightly] - относиться к чему-л. как к шутке [слишком легко]
please treat this information as strictly private - пожалуйста, считайте эти сведения совершенно конфиденциальными
3. 1) трактовать, рассматривать, обсуждать (вопрос и т. п.)he treated the subject thoroughly - он рассмотрел предмет полно и всесторонне
this essay treats of the progress of medical science [of poetry] - в очерке рассказывается о прогрессе медицинской науки [о поэзии]
2) трактовать; выполнять ( произведение искусства)a romantically treated bronze group - бронзовая скульптурная группа, выполненная в романтическом стиле
3) готовитьfood is plentiful and treated with imagination - еда была обильна и вкусно приготовлена
4. лечитьwhich doctor is treating you (for your illness)? - какой врач лечит вас (от этой болезни)?
how do you treat a case of rheumatism? - как вы лечите ревматизм?
5. 1) обрабатывать, подвергать воздействию (чего-л.)to treat (a substance) with acid - обрабатывать (какое-л. вещество) кислотой
to treat fruit trees with chemical mixtures - обрабатывать /опрыскивать/ фруктовые деревья химикатами
to treat smth. with rubber - прорезинивать что-л.
to treat smth. with glue - проклеивать что-л.
2) с.-х. протравливать ( семена)6. (to)1) угощатьto treat smb. to a good dinner [to an ice-cream] - угостить кого-л. хорошим обедом [мороженым]
after that we were treated to the inevitable good advice - после чего нам, как всегда, преподнесли хороший совет, после этого нас угостили неизбежным хорошим советом
he will treat you to ten minutes of biting irony first - для начала он в течение десяти минут будет потчевать тебя своей колючей иронией
2) оплачивать расходыto treat smb. to a new suit - купить кому-л. новый костюм
whose turn is it to treat? - чья очередь платить?
3) приглашатьto treat smb. to a box at the opera - пригласить кого-л. в оперу
4) доставлять удовольствиеto treat oneself to (a bottle of champagne) - позволить себе (бутылку шампанского)
she treated herself to a new mink coat - она позволила себе роскошь приобрести новое норковое манто
7. вступать в деловые отношения; нести переговорыit's humiliating to have to treat with a rogue - унизительно, что приходится иметь дело с жуликом
8. горн. обогащать (уголь, руду) -
46 winecooler
wine-cooler
1> ведерко со льдом для охлаждения шампанского и т. п. -
47 dosage
-
48 maker
сущ.1) общ. создатель, творецThe government is the maker of policy. — Правительство задает политику.
See:ad maker, decision maker, decision-maker, holidaymaker, holiday-maker, image-maker, image maker, market maker, policy maker, policymaker, price maker2) эк. производитель, изготовительSyn:See:3) фин., банк. (лицо, выдавшее денежное обязательство, напр., векселедатель, чекодатель)maker of the bill of exchange — лицо, выдавшее переводной вексель
Syn:See:4) марк., амер. созидатель*, создатель* (по классификации VALS 2: практичный человек, ценящий независимость и самостоятельность; такие люди обычно сосредоточены на своей семье, семейном отдыхе, работе и т. п. и мало уделяют внимания внешнему миру; не придают особого значения материальным потребностям)See:
* * *
1) трассант: лицо, которое подписывает простой вексель и принимает на себя соответствующие обязательства; = drawer; см. promissory note; 2) производитель (напр., автомобилестроитель).* * *. . Словарь экономических терминов . -
49 venture
1. сущ.1) общ. рискованное предприятие [начинание\]; рискованная [опасная\] затея, авантюраto run the venture — рисковать, идти на риск
to make a desperate venture to do smth. — предпринять отчаянную попытку сделать что-л.
at a venture — наудачу, наугад
2) эк. предприятие, дело ( особенно связанное со значительным риском)Syn:enterprise 1), business 5)See:3) эк. объект спекуляции [риска\]* (денежные средства, товары или иное имущество, подвергаемое риску в ходе какого-л. рискованного мероприятия)2. гл.1) общ. рисковать; ставить на картуto venture one's life [one's money\] — рисковать жизнью [деньгами\]
Nothing venture, nothing have.; Nothing ventured, nothing gained. — Волков бояться — в лес не ходить.; Кто не рискует, тот не пьет шампанского.
2) общ. отважиться, решиться; осмелитьсяHe ventured (on) a remark. — Он позволил себе сделать замечание.
I venture to disagree. — Разрешите не согласиться, рискну возразить.
* * *
1) коммерческое предприятие; 2) рискованное начинание, спекуляция.* * *рисковое инвестирование, характерно для прогрессивных в техническом отношении отраслей экономики-----коммерческое предприятие -
50 Break out the champagne!
Общая лексика: Давайте это отпразднуем! (откроем бутылчку шампанского)Универсальный англо-русский словарь > Break out the champagne!
-
51 Magnum
1) Табуированная лексика: пенис большого размера, презерватив большого размера2) Виноделие: Магнум (бутылка для шампанского ёмкостью 1, 5 л.) (франц.) -
52 Mathusalem
Виноделие: Матузалем (бутылка для шампанского ёмкостью 6 л. (4 магнума) (франц.) -
53 Nabuchodonosor
1) Религия: Навуходоносор2) Виноделие: набюкодонозор (Бутыль для шампанского и игристых вин объёмом 10 магнумов, т.е. 15 литров. В настоящее время не выпускается) -
54 No guts, no glory
Фразеологизм: Кто не рискует, тот не пьет шампанского (кто не может взять на себя риски, тот никогда не достигнет большого успеха) -
55 Nothing ventured, nothing gained
Пословица: Кто не рискует, тот не пьет шампанского, Риск - благородное делоУниверсальный англо-русский словарь > Nothing ventured, nothing gained
-
56 Pinte de Paris
Виноделие: парижская пинта (фр.ист. бутылка для шампанского ёмкостью 0,93 л, которая была в употреблении во времена Людовика XIV) -
57 Rehoboam
-
58 Salmanazar
1) История: Салманасар (12 bottles of wine)2) Виноделие: сальманазар (Бутыль для шампанского и игристых вин объёмом 6 магнумов, т.е. 9 литров) -
59 black velvet
1) Общая лексика: смесь шампанского с портером2) Табуированная лексика: "цветная" женщина как сексуальный объект -
60 brut cellar
См. также в других словарях:
История шампанского вина — Несмотря на то, что большую часть свой истории шампанское было неигристым красным вином, наибольшую мировую известность получило белое игристое шампанское. История шампанского вина является историей эволюции розового вина с тусклым оттенком, в… … Википедия
Вальс шампанского (фильм) — Вальс шампанского Champagne Waltz Жанр комедия Режиссёр А. Эдвард Сазерленд Продюсер Харлан Томпсон Уильям ЛеБарон … Википедия
Вальс шампанского — Champagne Waltz Жанр комедия Режиссёр А. Эдвард Сазерленд Продюсер Харлан Томпсон Уильям ЛеБарон … Википедия
Пунш "Брызги шампанского" — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Устрицы в соусе из шампанского "Макадамия" — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Напиток "Брызги шампанского" — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Витаминные букеты): | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
БРЫЗГИ ШАМПАНСКОГО (1989) — «БРЫЗГИ ШАМПАНСКОГО», СССР, Круг (кинокомпания «Мосфильм»), 1989, цв., 100 мин. Психологический триллер. По военной повести В.Кондратьева «Отпуск по ранению». Май 1942 года. Лейтенант Володя после тяжелого ранения и утомительной госпитальной… … Энциклопедия кино
БРЫЗГИ ШАМПАНСКОГО (1998) — «БРЫЗГИ ШАМПАНСКОГО», Россия, Кино Сибирь (Новосибирск), 1998. Документальный фильм. О сложной судьбе подростка, убежавшего из колонии для малолетних. Режиссер: Валерий Соломин. Автор сценария: Валерий Соломин. Операторы: Борис Травкин (см.… … Энциклопедия кино
Душ из шампанского — Список терминов, связанных с автогонками, и их кратких определений. # А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч … Википедия
кварц бледно-палевый (цвет шампанского) — — [Англо русский геммологический словарь. Красноярск, КрасБерри. 2007.] Тематики геммология и ювелирное производство EN champagne quartz … Справочник технического переводчика
себестоимость продукции винодельческого производства (виноматериалов, сокоматериалов, вина, шампанского, коньяка, вакуум-сусла, соков) — Затраты на выработку продукции, включая сырье и материалы, используемые в производстве, за вычетом стоимости возвратных отходов (остатков сырья, материалов и полуфабрикатов, утративших полностью или частично потребительские качества в процессе… … Справочник технического переводчика