Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

чытыше

  • 1 чытыше

    чытыше
    1. прич. от чыташ
    2. прил. терпеливый, выносливый, устойчивый, стойкий

    Шокшо чытыше сплав жаропрочный сплав;

    шокшо чытыше кермыч огнеупорный кирпич.

    Писте – ӱмылым чытыше пушеҥге. «Ботаника» Липа – теневыносливое дерево.

    Марий – пеҥгыде айдеме, чытыше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Мари – стойкий человек, терпеливый, трудолюбивый.

    Сравни с:

    чытышан

    Марийско-русский словарь > чытыше

  • 2 чытыше

    1. прич. от чыташ.
    2. прил. терпеливый, выносливый, устойчивый, стойкий. Шокшо чытыше сплав жаропрочный сплав; шокшо чытыше кермыч огнеупорный кирпич.
    □ Писте – ӱмылым чытыше пушеҥге. «Ботаника». Липа – теневыносливое дерево. Марий – пеҥгыде айдеме, чытыше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Мари – стойкий человек, терпеливый, трудолюбивый. Ср. чытышан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чытыше

  • 3 чытыше

    терпеливый, выносливый.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чытыше

  • 4 кугу шокшым чытыше

    термостойкий, выдерживающий большую температуру

    Кугу шокшым чытыше сплав ден материал лукмо шотышто паша ышталтеш. «Мар. ком.» Ведутся работы относительно производства термостойких сплавов и материалов.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кугу

    Марийско-русский словарь > кугу шокшым чытыше

  • 5 вольфрам

    вольфрам
    хим.

    Вольфрам эн пеҥгыде, кугу шокшым чытыше вурсым ышташ кучылталтеш. Вольфрам входит в состав сверхтвёрдых жаропрочных сталей.

    2. в поз. опр. вольфрамовый

    Вольфрам воштыр вольфрамовая проволока;

    вольфрам шинчал вольфрамовая соль.

    Марийско-русский словарь > вольфрам

  • 6 вольфрам

    хим.
    1. вольфрам (кугу шокшым чытыше волгыдо металл). Вольфрам эн пеҥгыде, кугу шокшым чытыше вурсым ышташ кучылталтеш. Вольфрам входит в состав сверхтвёрдых жаропрочных сталей.
    2. в поз. опр. вольфрамовый. Вольфрам воштыр вольфрамовая проволока; вольфрам шинчал вольфрамовая соль.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вольфрам

  • 7 кугу

    Г. ко́го
    1. большой; значительный по размерам, по величине, силе Кугу буква большая (прописная) буква; кугу шовыч большой платок; кугу пондаш большая борода; кугу эҥер большая река.
    □ Кугу вуйым изи уш ырыктен ок керт. Калыкмут. Маленькая шапочка не защитит от холода большую голову. Икманаш, Ондри изай, план кугу. П. Корнилов. Одним словом, дядя Ондри, планы большие. Мемнан пашаште кугу чытыш кӱлеш. В. Косоротов. В нашей работе необходимо большое терпение.
    2. большой, значительный, выдающийся; обладающий в высокой степени тем качеством, которое заключено в значении определяемого существительного. Кугу шоя большая ложь; кугу писатель великий писатель.
    □ Тӱняште тудын (Мичуш) деч кугу ораде иктат уке. Н. Арбан. На свете большего глупца, чем Мичуш, нет никого. – А те, Игорь Николаевич, кугу трус улыда улмаш! – Светловидов кынел шогале. В. Юксерн. – А вы, Игорь Николаевич, оказывается, большой трус! – Светловидов встал.
    3. большой, главный. Кугу тушман главный враг; кугу цель главная цель.
    4. старший; имеющий больше лет по сравнению с кем-л. Тойбатын тиде кугу эргыже улмаш. Н. Лекайн. Это был старший сын Тойбата.
    5. громкий, сильно звучащий. Кугу йӱк громкий голос; кугу шотыртатымашым лукташ издавать громкий треск.
    □ – Кузе мый полшем? – попын шыде да кугу йӱкшӧ шоктыш. И. Васильев. – Как я помогу? – послышался злой и громкий голос попа.
    6. сильный, интенсивный; крепкий, жестокий, страшный. Кугу поран сильная пурга; кугу мардеж сильный ветер; кугу кредалмаш жестокое сражение; кугу пожар страшный пожар; кугу пудештмаш сильный взрыв.
    □ Тылзе йыр кок чевер оҥго – кугу йӱштӧ толшашлан. Пале. Вокруг луны два красивых кольца – к приходу крепких морозов. Шошо изи йӱр мландым тазылаҥда, кугу – мушкеш. Калыкмут. Весенний дождичек делает землю слякотной, а сильный – смывает.
    7. большой; многочисленный. Кугу тӱшка многочисленная группа; кугу отряд большой отряд; кугу погынымаш большое собрание; кугу контингент многочисленный контингент.
    □ Арсланыште Микайлан ешыже кугуак огыл. А. Эрыкан. Семья Микайлы в Арслане не очень-то большая.
    8. близкий, ближайший; почётный, уважаемый, чтимый, ценный, драгоценный. Кугу йолташем мой близкий друг, кугу уна почётный гость.
    □ Тиде эн кугу пӧлек! М. Иванов. Это самый ценный подарок! Кеч ача, кеч эн кугу родо лий. М. Иванов. Да будь ты хоть отцом, хоть самым чтимым родственником.
    9. важный, значительный, имеющий особое, большое значение. Кугу увер важное известие, большая новость; кугу вашталтышым вучаш ожидать важных изменений; кугу сомыл дене толаш прийти по важному делу; кугу этапым эрташ пройти важный этап.
    □ Мыйын паша кугу огыл. Мый плугарь гына улам. Н. Лекайн. У меня работа незначительная. Я всего лишь плугарь.
    10. большой, серьёзный, решительный. Кугу вурседылмаш большая ссора; кугу мутланымаш серьезный разговор.
    □ Мый кугу шомак лиеш шонышым. Уке, ватем воштылынак эртарыш. М. Шкетан. Я думал, будет крупный разговор. Но нет, моя жена лишь посмеялась. Кугу скандал лекте. П. Корнилов. Произошёл громкий скандал. Калык кугу протестым ыштен. С. Чавайн. Народ выразил решительный протест.
    11. большой, сложный, трудоёмкий, имеющий значительные затруднения. Чием нергештат умылтарымаш кугу. М. Шкетан. И разъяснения относительно одежды непросты. Айдеме тукым тыгай кугу да неле пашам тыгай кӱчык жапыште шуктымым эше огеш пале. П. Корнилов. Человечество ещё не знает выполнения за столь короткий срок такой сложной и трудоёмкой работы.
    12. большой, глубокий, всеохватывающий. Кугу ойго глубокая печаль; кугу шонымаш глубокая мысль.
    □ Журналыште возымо пеш кугу шонымашым тарвата. В. Косоротов. Напечатанное в журнале вызывает глубокое размышление. Ср. келге.
    13. большой, высокий; возвышенный или возвышающий кого-л. чем-л. Кугу кумыл дене с возвышенным (высоким) чувством; кугу гюэзий верч за высокую (возвышенную) поэзию; кугу шижмаш высокое чувство.
    14. большой, высокий, почётный, хороший, достойный. Шошо марте кугурак отметкым налат шонем. Я. Ялкайн. Думаю, до весны получишь более высокую отметку. Пайрем йыгыт лияш – моткоч кугу чап. А. Юзыкайн. Стать общепризнанным молодцом праздника очень – большая честь.
    15. большой, широкий; не стеснённый чем-л. в своих проявлениях, размахе. Кугу натура широкая натура; кугу эрыкым пуаш предоставить неограниченную свободу; кугу концертым пуаш дать большой концерт.
    □ Таче йӱдым омем дене, кугу сӱаным ыштен, ӱдырым налынам. А. Волков. Сегодня ночью во сне, устроив с большим размахом свадьбу, я женился.
    16. истинный, сущий, несомнениый, действительный (истина, правда, критерий). Кугу чыным ойлет. Н. Лекайн. Ты говоришь сущую празду.
    17. большой, долгий; продолжительный во времени, большой длины. Кугу корно долгая (длинная) дорога; кугу кросс большой (на большое расстояние) кросс; кугу отпуск большой отпуск.
    □ Мый тылат оксам кугу сроклан пуэн ом керт. Я не могу дать тебе деньги на большой срок.
    18. большой, тяжёлый; тяжкий, строгий, очень серьёзный. Кугу наказанийым ида ыште. С. Музуров. Не назначайте тяжёлого наказания. Ср. неле.
    19. разг. большой, толстый, имеющий большую толщину. Кугу тӱрван шем чуриян инспектор --- Пӧтырын мутшым ятыр колышто. М. Шкетан. Толстогубый смуглолицый инспектор долго слушал слова Петыра. Ср. кӱжгӧ.
    20. уст. высший, находящийся на высоком или высшем уровне, ступени. Семинарийым пытарымек, кугу школыш тунемаш пураш шонен илен (Николай). А. Эрыкан. Николай, окончив семинарию, жил мыслью о поступлении в высшую школу.
    21. в знач. сущ. взрослый; достигший зрелого возраста. Кугу-влак дене каяш пойти со взрослыми; изижге-кугужге и дети, и взрослые; и стар, и млад; кугу семын мутланаш разговаривать как взрослый.
    □ Ече изиланат, кугуланат уло. М. Шкетан. Лыжи есть и для маленьких, и для взрослых. Изыеҥлан огыл, кугуланат куштылго огыл. С. Чавайн. Не то что детям, и взрослым нелегко.
    22. в знач. сущ. большое; большой (высокий) уровень чего-л. Кугу гычак тӱҥалаш начинать прямо с большого; кугужым нал бери то, что больше.
    □ Кугу гыч изим ышташ неле огыл, изи гыч кугум ышташ неле. Калыкмут. Из большого сделать маленькое нетрудно, а сделать из малого большое – трудно.
    23. в знач. нар. старше (возрастом). Кум тылзылан кугу старше на три месяца.
    □ Мыйынат марием кандаш ийлан кугу ыле. В. Иванов. И у меня муж был старше на восемь лет.
    ◊ Кугу еҥ рел.
    1. божество – дух-хранитель какой-л. местности, горы и т. д. Курык кугу еҥлийын маныт. Был дух-хранитель горы, говорят. Ср. кугырак, кугыза 6.
    2) уст. военный вождь марийских племен в прошлом, богатырь, затем обожествлённый, божество-покровитель марийского народа. Чумбылат кугу еҥмарий калыкым арален. Богатырь-покровитель Чумбылат защищал марийский народ. Кугу йомшо, кугу йомшеҥер рел. название общемарийского духа, считавшегося злым. Кугу кырлас уст. старинное марийское название месяца, соответствующий декабрю-январю. Кугу пӱрышӧ рел. у мари одно из божеств, от которого зависели судьбы людей. Кугу серлагыше рел. название одного из божеств у язычников-мари, якобы способный уберечь людей от несчастий. Кугу серлагыше, йол титак деч утаре! Кум. мут. Великий спаситель, убереги от повреждений ног! Кугу спас третий спас, день 29 августа, отмечаемый христианами. Кугу спас кечын йӱр лиеш – шыже ночко. Пале. Дождь на третий спас – к слякотной осени. Кугу ӱштӧ этн. широкий женский пояс у звениговских мари. Кугу ӱштым ӱшталат, шийым пижыктет. Подпоясаешься широким поясом, повесишь серебряные украшения. Кугу чӱчӱ старший брат отца или матери, дядя. Кугу шокшым чытыше термостойкий, выдерживающий большую температуру. Кугу шокшым чытыше сплав ден материал лукмо шотышто паша ышталтеш. «Мар. ком.» Ведутся работы относительно производ-ства термостойких сплавов и материалов. Кугу шоло анат. большая кишка. Кугу шочын рел. название божества «великий зиждитель» в марийском языческом пантеоне. Кугу шувыш уст. большой кожаный мешок для хранения зерна. Кугу шувыш – индешлу пудан мешак. Ӱпымарий. Большой кожаный мешок – вместимостью в девять-десять пудов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кугу

  • 8 кӧргыч пураш

    вгрызаться, углубиться (в землю), прокапывать, прокопать, долбить, продолбить до чего-л.

    Кок метр келгытышке тул шокшым чытыше шуным кӧргыч пуреныт. З. Каткова. Углубились на два метра, копая огнеупорную глину.

    Составной глагол. Основное слово:

    кӧргынчаш

    Марийско-русский словарь > кӧргыч пураш

  • 9 кугу

    кугу
    Г.: кого
    1. большой; значительный по размерам, по величине, силе

    Кугу буква большая (прописная) буква;

    кугу шовыч большой платок;

    кугу пондаш большая борода;

    кугу эҥер большая река.

    Кугу вуйым изи уш ырыктен ок керт. Калыкмут. Маленькая шапочка не защитит от холода большую голову.

    Икманаш, Ондри изай, план кугу. П. Корнилов. Одним словом, дядя Ондри, планы большие.

    Мемнан пашаште кугу чытыш кӱлеш. В. Косоротов. В нашей работе необходимо большое терпение.

    2. большой, значительный, выдающийся; обладающий в высокой степени тем качеством, которое заключено в значении определяемого существительного

    Кугу шоя большая ложь;

    кугу писатель великий писатель.

    Тӱняште тудын (Мичуш) деч кугу ораде иктат уке. Н. Арбан. На свете большего глупца, чем Мичуш, нет никого.

    – А те, Игорь Николаевич, кугу трус улыда улмаш! – Светловидов кынел шогале. В. Юксерн. – А вы, Игорь Николаевич, оказывается, большой трус! – Светловидов встал.

    3. большой, главный

    Кугу тушман главный враг;

    кугу цель главная цель.

    4. старший; имеющий больше лет по сравнению с кем-л.

    Тойбатын тиде кугу эргыже улмаш. Н. Лекайн. Это был старший сын Тойбата.

    5. громкий, сильно звучащий

    Кугу йӱк громкий голос;

    кугу шотыртатымашымлукташ издавать громкий треск.

    – Кузе мый полшем? – попын шыде да кугу йӱкшӧ шоктыш. И. Васильев. – Как я помогу? – послышался злой и громкий голос попа.

    6. сильный, интенсивный; крепкий, жестокий, страшный

    Кугу поран сильная пурга;

    кугу мардеж сильный ветер;

    кугу кредалмаш жестокое сражение;

    кугу пожар страшный пожар;

    кугу пудештмаш сильный взрыв.

    Тылзе йыр кок чевер оҥго – кугу йӱштӧ толшашлан. Пале. Вокруг луны два красивых кольца – к приходу крепких морозов.

    Шошо изи йӱр мландым тазылаҥда, кугу – мушкеш. Калыкмут. Весенний дождичек делает землю слякотной, а сильный – смывает.

    7. большой; многочисленный

    Кугу тӱшка многочисленная группа;

    кугу отряд большой отряд;

    кугу погынымаш большое собрание;

    кугу контингент многочисленный контингент.

    Арсланыште Микайлан ешыже кугуак огыл. А. Эрыкан. Семья Микайлы в Арслане не очень-то большая.

    8. близкий, ближайший; почётный, уважаемый, чтимый, ценный, драгоценный

    Кугу йолташем мой близкий друг,

    кугу уна почётный гость.

    Тиде эн кугу пӧлек! М. Иванов. Это самый ценный подарок!

    Кеч ача, кеч эн кугу родо лий. М. Иванов. Да будь ты хоть отцом, хоть самым чтимым родственником.

    9. важный, значительный, имеющий особое, большое значение

    Кугу увер важное известие, большая новость;

    кугу вашталтышым вучаш ожидать важных изменений;

    кугу сомыл дене толаш прийти по важному делу;

    кугу этапым эрташ пройти важный этап.

    Мыйын паша кугу огыл. Мый плугарь гына улам. Н. Лекайн. У меня работа незначительная. Я всего лишь плугарь.

    10. большой, серьёзный, решительный

    Кугу вурседылмаш большая ссора;

    кугу мутланымаш серьезный разговор.

    Мый кугу шомак лиеш шонышым. Уке, ватем воштылынак эртарыш. М. Шкетан. Я думал, будет крупный разговор. Но нет, моя жена лишь посмеялась.

    Кугу скандал лекте. П. Корнилов. Произошёл громкий скандал.

    Калык кугу протестым ыштен. С. Чавайн. Народ выразил решительный протест.

    11. большой, сложный, трудоёмкий, имеющий значительные затруднения

    Чием нергештат умылтарымаш кугу. М. Шкетан. И разъяснения относительно одежды непросты.

    Айдеме тукым тыгай кугу да неле пашам тыгай кӱчык жапыште шуктымым эше огеш пале. П. Корнилов. Человечество ещё не знает выполнения за столь короткий срок такой сложной и трудоёмкой работы.

    12. большой, глубокий, всеохватывающий

    Кугу ойго глубокая печаль;

    кугу шонымаш глубокая мысль.

    Журналыште возымо пеш кугу шонымашым тарвата. В. Косоротов. Напечатанное в журнале вызывает глубокое размышление.

    Сравни с:

    келге
    13. большой, высокий; возвышенный или возвышающий кого-л. чем-л.

    Кугу кумыл дене с возвышенным (высоким) чувством;

    кугу гюэзий верч за высокую (возвышенную) поэзию;

    кугу шижмаш высокое чувство.

    14. большой, высокий, почётный, хороший, достойный

    Шошо марте кугурак отметкым налат шонем. Я. Ялкайн. Думаю, до весны получишь более высокую отметку.

    Пайрем йыгыт лияш – моткоч кугу чап. А. Юзыкайн. Стать общепризнанным молодцом праздника очень – большая честь.

    15. большой, широкий; не стеснённый чем-л. в своих проявлениях, размахе

    Кугу натура широкая натура;

    кугу эрыкым пуаш предоставить неограниченную свободу;

    кугу концертым пуаш дать большой концерт.

    Таче йӱдым омем дене, кугу сӱаным ыштен, ӱдырым налынам. А. Волков. Сегодня ночью во сне, устроив с большим размахом свадьбу, я женился.

    16. истинный, сущий, несомнениый, действительный (истина, правда, критерий)

    Кугу чыным ойлет. Н. Лекайн. Ты говоришь сущую празду.

    17. большой, долгий; продолжительный во времени, большой длины

    Кугу корно долгая (длинная) дорога;

    кугу кросс большой (на большое расстояние) кросс;

    кугу отпуск большой отпуск.

    Мый тылат оксам кугу сроклан пуэн ом керт. Я не могу дать тебе деньги на большой срок.

    18. большой, тяжёлый; тяжкий, строгий, очень серьёзный

    Кугу наказанийым ида ыште. С. Музуров. Не назначайте тяжёлого наказания.

    Сравни с:

    неле
    19. разг. большой, толстый, имеющий большую толщину

    Кугу тӱрван шем чуриян инспектор Пӧтырын мутшым ятыр колышто. М. Шкетан. Толстогубый смуглолицый инспектор долго слушал слова Пётыра.

    Сравни с:

    кӱжгӧ
    20. уст. высший, находящийся на высоком или высшем уровне, ступени

    Семинарийым пытарымек, кугу школыш тунемаш пураш шонен илен (Николай). А. Эрыкан. Николай, окончив семинарию, жил мыслью о поступлении в высшую школу.

    21. в знач. сущ. взрослый; достигший зрелого возраста

    Кугу-влак дене каяш пойти со взрослыми;

    изижге-кугужге и дети, и взрослые; и стар, и млад;

    кугу семын мутланаш разговаривать как взрослый.

    Ече изиланат, кугуланат уло. М. Шкетан. Лыжи есть и для маленьких, и для взрослых.

    Изыеҥлан огыл, кугуланат куштылго огыл. С. Чавайн. Не то что детям, и взрослым нелегко.

    22. в знач. сущ. большое; большой (высокий) уровень чего-л.

    Кугу гычак тӱҥалаш начинать прямо с большого;

    кугужым нал бери то, что больше.

    Кугу гыч изим ышташ неле огыл, изи гыч кугум ышташ неле. Калыкмут. Из большого сделать маленькое нетрудно, а сделать из малого большое – трудно.

    23. в знач. нар. старше (возрастом)

    Кум тылзылан кугу старше на три месяца.

    Мыйынат марием кандаш ийлан кугу ыле. В. Иванов. И у меня муж был старше на восемь лет.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кугу

  • 10 мурымшудо

    мурымшудо
    Г.: мырым(ы) шуды
    бот. ластовень (кукшо игечым чытыше, мӱйым пуышо, кочо таман шудо)

    Мурымшудын кичкыже порсын пунан. Семена ластовня с шелковистыми волосиками.

    Марийско-русский словарь > мурымшудо

  • 11 сплав

    I
    сплав, вещество (кок але икмыняр металл гыч ваш ле­выктен але пресс дене ушымо вещества)

    Кугу шокшым чытыше сплав тугоплавкий сплав;

    тита­нан сплав титановый сплав.

    (Корка-влакым) ойыртемле пеҥгыде металл сплав гыч ыштыме. «Ончыко» Ковши сделаны из особо прочного металлического сплава.

    II
    1. сплав; отправка вплавь по реке (эҥер вӱд дене йоктарен волтымаш)

    Сплавыште молевой чодырам вӱдышкӧ кышкымаш ик неле пашалан шотлалтеш. «Мар. ком.» На сплаве спуск молевого (рассыпного) леса в воду считается одной из тяжёлых работ.

    2. в поз. опр. сплавной, по сплаву

    Сплав чодыра сплавной лес;

    сплав пашазе сплавной рабочий.

    Сплав паша йӧршын уэмеш. В. Исенеков. Работа по сплаву (сплавное дело) становится совершенно новым.

    Марийско-русский словарь > сплав

  • 12 тӱганыдыме

    тӱганыдыме
    Г.: тӹгӓнӹдӹмӹ
    1. прич. от тӱганаш
    2. прил. износоустойчивый, износостойкий

    Тӱганыдыме материал износостойкий материал.

    Вашке тӱганыдыме, кужу жап чытыше, рӱдаҥме деч лӱддымӧ изделий-влакым ышташ манын, металлический порошокым кум пачаш шукырак лукташ тӱҥалаш. «Мар. ком.» Для получения изделий с повышенной износостойкостью, долговечностью, коррозиестойкостью увеличить производство металлического порошка в три раза.

    3. прил. нескончаемый, неиссякаемый, неистощимый

    Ик могырым, кочкын-йӱын тӱганыдыме сий перкем, мӱй перкем, мӱй пӱрӧ перкем тылечет тудым йодын кумалына. Кум. мут. С одной стороны, мы молимся и просим у тебя неиссякаемого изобилия – угощения, мёда, медовухи.

    Марийско-русский словарь > тӱганыдыме

  • 13 чытышан

    чытышан
    1. прочный, крепкий, с трудом поддающийся разрушению, надёжный, устойчивый; ноский, такой, который долго носится (об обуви, одежде)

    – Трактор пузырь огыл, пузырь пудештеш, а трактор чыла кӱртньӧ, чытышан ӱзгар. М. Шкетан. – Трактор – не пузырь, пузырь лопается, а трактор весь железный, прочная машина.

    – Шуко ийлан чытышан лийже кожаный пальтоэт, шокшо лийже. Н. Лекайн. – Пусть твоё кожаное пальто будет прочным на многие годы, будет тёплым.

    2. терпеливый, выносливый; способный стойко перенести физические и моральные страдания

    – Кресаньыкым тӱргоч чытышанлан шотленыт. А. Мурзашев. – Крестьян считали слишком терпеливыми.

    (Иванаев) пеш чытышан рвезе. Тудлан ала-могай неле-йӧсӧ лиеш гынат, вуйшияш ок тӱҥал. В. Косоротов. Иванаев очень выносливый парень. Он при любых трудностях жаловаться не станет.

    Сравни с:

    чытыше

    Марийско-русский словарь > чытышан

  • 14 шыгылян кӱсевондо

    бот. бересклет бородавчатый; кустарник семейства бересклетовых

    Лышташан чодыраште, ӱмылан верыште ӱмылым чытыше изирак вондерым чӱчкыдын ужаш лиеш – тиде шыгылян кӱсевондо. «Ботаника» В лиственном лесу, в тенистых местах часто можно видеть тенелюбивые небольшие кустарники – это бородавчатый бересклет.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шыгылян

    Марийско-русский словарь > шыгылян кӱсевондо

  • 15 кӧргынчаш

    Г. кӧ́ргынзаш -ам
    1. рыть, разрыхлять, копать; рыться, копаться в чем-л.; рызрывать (землю); ковырять, ковыряться. Вӱд кӧргынчеш вода разрывает землю; нерым кӧргынчаш ковыряться в носу; рокым кӧргынчаш рыться в земле, разрыхлять почву.
    □ Каҥга аҥашкем кӧргынчаш толман. В. Сапаев. Надо мне прийти копаться на свою худосочную полоску. Снаряд, бомбо мландым кӧргынчыт. В. Иванов. Снаряды, бомбы разрывают землю.
    2. долбить, выдалбливать; с помощью чего-л. делать углубление, выемку. Пушеҥгым кӧргынчат, волым ыштеныт. Будешъ выдалбливать дерево, смастеришь корыто.
    3. перен. рыться, копаться; тщательно разбираться в чем-л., выискивая недостатки. (Василиса:) Ох, эше мо кӧргынчеш! Тыйын ыштыш-кучышет мо? А. Волков. (Василиса:) Ох, ну чего ещё роется! Твоё ли это дело? Ынде кӧргынчаш тӱҥальыч, тӱрлым шонкален луктат. С. Николаев. Теперь ты начал подкапываться, выдумываешь всякое.
    4. перен. исследовать, старательно доискиваться до чего-л. Кажне мутын тӱҥ-вожшым кӧргынчаш йӧратем. А. Эрыкан. Я люблю исследовать корни и значение любого слова.
    // Кӧргыч лукташ откапывать, вытаскивать, вытащить, выкапывая, выдалбливая или разрывая. Вес бомбо мландым эше чотрак кӧргыч лукто. В. Иванов. Следующая бомба выкинула, разрыв, ещё больше земли. Кӧргыч пураш вгрызаться, углубиться (в землю), прокапывать, прокопать, долбить, продолбить до чего-л. Кок метр келгытышке тул шокшым чытыше шуным кӧргыч пуреныт. З. Каткова. Углубились на два метра, копая огнеупорную глину. Кӧргыч пытараш изрыть; всюду наделать ям, рытвин и т. п. Немыч тиде курыкым йӧршын кӧргыч пытарен. Н. Лекайн. Немец вконец изрыл эту гору.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧргынчаш

  • 16 мурымшудо

    Г. мырымшу́ды бот. ластовень (кукшо игечым чытыше, мӱ йым пуышо, кочо таман шудо). Мурымшудын кичкыже порсын пунан. Семена ластовня с шелковистыми волосиками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мурымшудо

  • 17 сплав

    I сплав, вещество (кок але икмыняр металл гыч ваш левыктен але пресс дене ушымо вещества). Кугу шокшым чытыше сплав тугоплавкий сплав; титанан сплав титановый сплав.
    □ (Корка-влакым) ойыртемле пеҥгыде металл сплав гыч ыштыме. «Ончыко». Ковши сделаны из особо прочного металлического сплава.
    II
    1. сплав; отправка вплавь по реке (эҥер вӱ д дене йоктарен волтымаш). Сплавыште молевой чодырам вӱ дышкӧ кышкымаш ик неле пашалан шотлалтеш. «Мар. ком.». На сплаве спуск молевого (рассыпного) леса в воду считается одной из тяжёлых работ.
    2. в поз. опр. сплавной, по сплаву. Сплав чодыра сплавной лес; сплав пашазе сплавной рабочий.
    □ Сплав паша йӧ ршын уэмеш. В. Исенеков. Работа по сплаву (сплавное дело) становится совершенно новым.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сплав

  • 18 тӱганыдыме

    Г. тӹ гӓ́нӹ дӹ мӹ
    1. прич. от тӱ ганаш.
    2. прил. износоустойчивый, износостойкий. Тӱ ганыдыме материал износостойкий материал.
    □ Вашке тӱ ганыдыме, кужу жап чытыше, рӱ даҥме деч лӱ ддымӧ изделий-влакым ышташ --- манын, металлический порошокым кум пачаш шукырак лукташ тӱҥалаш. “Мар. ком.”. Для получения изделий с повышенной износостойкостью, долговечностью, коррозиестойкостью увеличить производство металлического порошка в три раза.
    3. прил. нескончаемый, неиссякаемый, неистощимый. Ик могырым, кочкын-йӱ ын тӱ ганыдыме сий перкем, мӱ й перкем, мӱ й пӱ рӧ перкем тылечет тудым йодын кумалына. Кум. мут. С одной стороны, мы молимся и просим у тебя неиссякаемого изобилия – угощения, мёда, медовухи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱганыдыме

  • 19 чытышан

    1. прочный, крепкий, с трудом поддающийся разрушению, надёжный, устойчивый; ноский, такой, который долго носится (об обуви, одежде). – Трактор пузырь огыл, пузырь пудештеш, а трактор чыла кӱртньӧ, чытышан ӱзгар. М. Шкетан. – Трактор – не пузырь, пузырь лопается, а трактор весь железный, прочная машина. – Шуко ийлан чытышан лийже кожаный пальтоэт, шокшо лийже. Н. Лекайн. – Пусть твоё кожаное пальто будет прочным на многие годы, будет тёплым.
    2. терпеливый, выносливый; способный стойко перенести физические и моральные страдания. – Кресаньыкым т ӱргоч чытышанлан шотленыт. А. Мурзашев. – Крестьян считали слишком терпеливыми. (Иванаев) пеш чытышан рвезе. Тудлан ала-могай неле-йӧсӧ лиеш гынат, вуйшияш ок тӱҥал. В. Косоротов. Иванаев очень выносливый парень. Он при любых трудностях жаловаться не станет. Ср. чытыше.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чытышан

  • 20 шыгылян

    бородавчатый, покрытый бородавками. Нимат от ыште, чуриет яклака огыл, шыгылян, шочмо палат уло. Ю. Артамонов. Ничего не поделаешь, у тебя лицо не гладкое, бородавчатое, имеется и родимое пятно.
    ◊ Шыгылян кӱ севондо бот. бересклет бородавчатый; кустарник семейства бересклетовых. Лышташан чодыраште, ӱмылан верыште ӱмылым чытыше изирак вондерым чӱ чкыдын ужаш лиеш – тиде шыгылян кӱ севондо. «Ботаника». В лиственном лесу, в тенистых местах часто можно видеть тенелюбивые небольшие кустарники – это бородавчатый бересклет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыгылян

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»