-
1 чытымаш
чытымашсущ. от чыташ1. терпение, терпеливость, выносливость; способность стойко переносить физические и моральные испытанияНелылыкым чытымаш способность переносить тяготы;
чытымашым тергаш испытать выносливость.
Йӧсым чытымашеш гына тудо (войска) шуаралтеш. К. Васин. Только перенося трудности (букв. в терпении трудностей) закаляются войска.
2. терпение, выдержка, спокойствие; способность, умение сохранять самообладаниеЧытымашым йомдараш огыл не терять терпение;
кугу чытымашым тергаш требовать большого терпения.
Чыла чытымашлан мучаш уло. А. Асаев. Всякому терпению приходит конец.
Шонет, рвезе еҥын чытымаш пытен? Ю. Галютин. Думаешь, у молодого человека кончилось терпение?
Сравни с:
чытыме3. терпение; способность долго, проявляя упорство и настойчивость, делать что-л., заниматься чем-л.Пеҥгыде чытымаш твёрдое терпение.
Чын поэт лияш шинчымаш, чытымаш, чон моторлык, шинча пӱсылык кӱлеш. «Мар. ком.» Чтобы стать настоящим поэтом, необходимы знания, терпение, душевная красота, острый глаз.
Идиоматические выражения:
-
2 чытымаш
сущ. от чыташ1. терпение, терпеливость, выносливость; способность стойко переносить физические и моральные испытания. Нелылыкым чытымаш способность переносить тяготы; чытымашым тергаш испытать выносливость.□ Йӧсым чытымашеш гына тудо (войска) шуаралтеш. К. Васин. Только перенося трудности (букв. в терпении трудностей) закаляются войска.2. терпение, выдержка, спокойствие; способность, умение сохранять самообладание. Чытымашым йомдараш огыл не терять терпение; кугу чытымашым тергаш требовать большого терпения.□ Чыла чытымашлан мучаш уло. А. Асаев. Всякому терпению приходит конец. Шонет, рвезе еҥын чытымаш пытен? Ю. Галютин. Думаешь, у молодого человека кончилось терпение? Ср. чытыме.3. терпение; способность долго, проявляя упорство и настойчивость, делать что-л., заниматься чем-л. Пеҥгыде чытымаш твёрдое терпение.□ Чын поэт лияш шинчымаш, чытымаш, чон моторлык, шинча пӱсылык кӱлеш. «Мар. ком.». Чтобы стать настоящим поэтом, необходимы знания, терпение, душевная красота, острый глаз. Ср. чытыш, туркымаш.◊ Чытымаш кӱрлеш терпение лопается (букв. рвётся), не хватает терпения. – Уке, кеч-монат мучашыже лийман! Мыйын чытымашемат кӱрлын кайыш. С. Чавайн. – Нет, всему должен быть конец! У меня терпение лопнуло.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чытымаш
-
3 чытымаш кӱрлеш
терпение лопается (букв. рвётся), не хватает терпения– Уке, кеч-монат мучашыже лийман! Мыйын чытымашемат кӱрлын кайыш. С. Чавайн. – Нет, всему должен быть конец! У меня терпение лопнуло.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
чытымаш -
4 пӱсылык
пӱсылык1. острота (лезвия, колющего конца чего-л.)Кӱзын пӱсылыкшӧ острота ножа.
Карп Афанасьевичкажне савам кучен онча, пӱсылыкшым терга. Ю. Артамонов. Карп Афанасьевич трогает каждую косу, проверяет их остроту.
2. перен. острота (слуха, взгляда и т. д.), проницательность (ума); способность хорошо, утончённо восприниматьПылышын пӱсылыкшӧ острота слуха;
уш пӱсылык острота ума.
Чын поэт лияш шинчымаш, чытымаш, чон моторлык, шинча пӱсылык кӱлеш. «Мар. ком.» Чтобы стать настоящим поэтом, необходимы знание, терпение, красота души, острота глаз.
3. перен. острота; остроумие, язвительность, выразительность (речи, языка)Басньын пӱсылыкшӧ острота басни;
возымын пӱсылыкшӧ острота написанного;
перо пӱсылык острота пера.
Критикын пӱсылыкшым пашам ышташ ӧрканыше-влак ваштареш виктарыман. «У вий» Остроту критики нужно направить против лодырей.
4. перен. острота; напряжённость, резкое проявление чего-л.Жапын пӱсылыкшӧ острота времени.
Кызытсе условийыште пӱртӱсым аралыме да тудын ресурсшым пайдалын кучылтмо проблеме поснак кугу пӱсылыкым налеш. «Мар. ком.» В современных условиях особенно большую остроту приобретает проблема защиты природы и разумного использования её ресурсов.
-
5 туркымаш
туркымашГ.: тырхымашсущ. от туркаш1. терпение; способность переносить боль (страдание, неприятности)Сусыргышын туркымашыже сита. У раненого хватит терпения.
2. терпение, умение заставлять себя не делать что-л.; терпимость, способность терпимо относиться к другим; самообладаниеМыйын туркымашем пыта. У меня кончается терпение.
-
6 чытыме
чытыме1. прич. от чыташ2. в знач. сущ. терпение, терпеливость, выносливость; способность стойко и безропотно переносить физические и моральные испытанияНеле-йӧсым чытымым мондаш забыть о перенесённых тяготах (букв. о терпении тягот).
Шоналтет да (аван) тынар чытымыжлан ӧрат веле. М. Иванов. Подумаешь и только удивляешься такому терпению матери.
Пашаш чытыме дене от йом. Калыкмут. От терпения на работе не пропадёшь.
3. терпение, выдержка, спокойствие; способность, умение сохранять самообладаниеСанян чытымыже лушкыдеме. М. Евсеева. Терпение Сани истощилось (букв. ослабло).
Сравни с:
чытымаш -
7 пӱсылык
1. острота (лезвия, колющего конца чего-л.). Кӱзын пӱсылыкшӧ острота ножа.□ Карп Афанасьевич ---кажне савам кучен онча, пӱсылыкшым терга. Ю. Артамонов. Карп Афанасьевич трогает каждую косу, проверяет их остроту.2. перен. острота (слуха, взгляда и т. д.), проницательность (ума); способность хорошо, утончённо воспринимать. Пылышын пӱсылыкшӧ острота слуха; уш пӱсылык острота ума.□ Чын поэт лияш --- шинчымаш, чытымаш, чон моторлык, шинча пӱсылык кӱлеш. «Мар. ком.». Чтобы стать настоящим поэтом, необходимы знание, терпение, красота души, острота глаз.3. перен. острота; остроумие, язвительность, выразительность (речи, языка). Басньын пӱсылыкшӧ острота басни; возымын пӱсылыкшӧ острота написанного; перо пӱсылык острота пера.□ Критикын пӱсылыкшым пашам ышташ ӧрканыше-влак ваштареш виктарыман. «У вий». Остроту критики нужно направить против лодырей.4. перен. острота; напряжённость, резкое проявление чего-л. Жапын пӱсылыкшӧ острота времени.□ Кызытсе условийыште пӱртӱсым аралыме да тудын ресурсшым пайдалын кучылтмо проблеме поснак кугу пӱсылыкым налеш. «Мар. ком.». В современных условиях особенно большую остроту приобретает проблема защиты природы и разумного использования её ресурсов.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱсылык
-
8 туркымаш
Г. ты́рхымаш сущ. от туркаш1. терпение; способность переносить боль (страдание, неприятности). Сусыргышын туркымашыже сита. У раненого хватит терпения.2. терпение, умение заставлять себя не делать что-л.; терпимость, способность терпимо относиться к другим; самообладание. Мыйын туркымашем пыта. У меня кончается терпение. Ср. чытыш, чытымаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туркымаш
-
9 чытыме
1. прич. от чыташ.2. в знач. сущ. терпение, терпеливость, выносливость; способность стойко и безропотно переносить физические и моральные испытания. Неле-йӧсым чытымым мондаш забыть о перенесённых тяготах (букв. о терпении тягот).□ Шоналтет да (аван) тынар чытымыжлан ӧ рат веле. М. Иванов. Подумаешь и только удивляешься такому терпению матери. Пашаш чытыме дене от йом. Калыкмут. От терпения на работе не пропадёшь.3. терпение, выдержка, спокойствие; способность, умение сохранять самообладание. Санян чытымыже лушкыдеме. М. Евсеева. Терпение Сани истощилось (букв. ослабло). Ср. чытымаш. -
10 stamina
n.чытымаш л.м.[chytymash] -
11 tolerance
n.чытымаш л.м.; толерантность л.м.[chytymash; tolerantnost']