Перевод: с русского на русский

с русского на русский

чыташ

  • 1 чыташ

    чыташ
    Г.: цӹтӓш
    -ем
    1. терпеть, вытерпеть, стерпеть; выдерживать, выдержать; стойко переносить (перенести) физические, моральные страдания и лишения

    Корштымым чыташ терпеть боль;

    йӱштым чыташ переносить холод.

    Изиж годым Кирилл Якупович шуко орлыкым чытен. И. Васильев. Кирилл Якупович в детстве перенёс много страданий.

    Кузе-гынат чыташ кӱлеш, ӧпкемат, шыдымат, шинчавӱдымат нуно ынышт уж. В. Бояринова. Как-нибудь надо вытерпеть, чтобы они не видели ни обиду, ни злость, ни слёз.

    2. вытерпеть, стерпеть; выдерживать, выдержать; сдерживаться, сдержаться; удерживаться, удержаться от чего-л.; не давать (не дать) себе сделать что-л.

    Ксения ала-мом каласынеже ыле, но чытыш, тӱрвыжым пурльо. А. Волков. Ксения хотела что-то сказать, но сдержалась, прикусила губы.

    (Ирина:) Тунам ачам чытен ыш керт, шӱргем гыч газет дене лупшале. К. Коршунов. (Ирина:) Тогда отец не вытерпел, шлёпнул меня газетой по лицу.

    3. терпеть, потерпеть; выносить, вынести; переносить, перенести; мириться с наличием, существованием кого-чего-л.

    Каври усим але пондашым чытен ок керт, нӱшкӧ бритвыж дене эреак нӱжеш. «Ончыко» Каври терпеть не может усов и бороды, постоянно бреется своей тупой бритвой.

    – Тудо ӱдырамаш – мыйын илыш йолташем. Тудын нерген уда шомакым ойлымым ом чыте. С. Чавайн. – Та женщина – моя подруга жизни. Я не потерплю дурного слова о ней.

    4. терпеть, вытерпеть; выдерживать, выдержать; сохраняться (сохраниться), подвергшись воздействию времени, нагрузок, температурных перепадов и т. д.; простоять, устоять

    – Тыгай нелытым кӱвар чыта мо? «Ончыко» – Разве мост выдержит такой вес?

    Знаме, кӱ пӧрт шуко чыта, тул дечат ок лӱд. В. Косоротов. – Ясно, кирпичный дом выдерживает долго, и огня не боится.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чыташ

  • 2 ужаш-чыташ

    ужаш-чыташ
    -ам
    -ем
    видеть-терпеть; увидеть-перетерпеть; испытывать (испытать), переносить (перенести) много трудностей и т. д

    – О-о, мом гына тушто ужаш-чыташ ыш верешт! В. Косоротов. – О-о, чего только там не пришлось увидеть-перетерпеть!

    Марийско-русский словарь > ужаш-чыташ

  • 3 асат

    асат
    1. прил. лёгкий, нетрудный

    Политика паша – асат паша огыл. Политическая работа – дело не лёгкое.

    Асат пашам кеч-кӧат йӧрата. Ӱпымарий. Лёгкое дело всяк любит.

    2. нар. легко, нетрудно

    Курыкыш кӱзаш йӧсӧ, курык волаш асат. Калыкмут. Трудно на гору подниматься, легко с горы спускаться.

    3. сущ. лёгкость (в жизни, работе и т. д.)

    Азапым чыташ лиеш, асатым чыташ ок лий. Калыкмут. Можно выдержать трудности, нельзя терпеть лёгкостей в жизни.

    Марийско-русский словарь > асат

  • 4 игылтмаш

    игылтмаш
    сущ. от игылташ издевательство, злая насмешка

    Игылтмашым чыташ вытерпеть, вынести издевательство;

    чыташ лийдыме игылтмаш невыносимое издевательство.

    Пугачёв тышке лишеммым колын, ял почеш ял, пасу пашажым, шочмо-кушмо суртшым коден, игылтмаш ден орландарымашлан ӱчым шукташ, илыш саманым вашталташ кынелеш. К. Васин. Услышав о приближении Пугачёва, деревни за деревнями, оставив полевые работы, родной дом, восстали, чтобы мстить богачам за их издевательство и муки, чтобы изменить условия своей жизни.

    Марийско-русский словарь > игылтмаш

  • 5 йӧндымылык

    йӧндымылык
    неудобство, неловкость

    Йӧндымылыкым чыташ терпеть неудобство.

    (Максим ден Оксина) палыме лийыч. Йӧндымылык эртымек, Оксина мутым лукто. П. Корнилов. Максим и Оксина познакомились. Как только прошло чувство неловкости, Оксина заговорила.

    Тошто пу школышто паша ышташ куштылгак огыл ыле, йӧндымылыкым чыташ ятыр пернен. «Мар. ком.» Нелегко было работать в старой деревянной школе, много пришлось терпеть неудобств.

    Марийско-русский словарь > йӧндымылык

  • 6 орлымаш

    орлымаш
    сущ. от орлаш поношение, хула

    Чыла чыташ лиеш, арам орлымашым чыташ ок лий. Всё можно перетерпеть, напрасного поношения – нельзя.

    Сравни с:

    вурсымаш

    Марийско-русский словарь > орлымаш

  • 7 вишкыде

    вишкыде
    Г.: вишкӹдӹ
    1. прил.
    1) жидкий; имеющий свойство течь

    Вишкыде кӱртньӧ жидкое железо;

    вишкыде шовын жидкое мыло.

    Йолем пуйто вишкыде вулно дене темын, сусыр кидемат чыташ лийдымын кереш. З. Каткова. Ноги будто налиты жидким оловом, и раненая рука болит нестерпимо.

    2) жидкий; с большим количеством воды, водянистый, не крепкий

    Вишкыде чернила жидкие чернила;

    вишкыде руаш жидкое тесто;

    вишкыде шӧр жидкое молоко.

    Вишкыде шӱрым кочкын шындымеке, мӱшкыр гына карна, а ӱнар уке. «У вий» После жидких щей только живот надувается, а сил нет.

    3) жидкий; не плотный, не густой (о дыме, тумане, облаках)

    Ял мучко тӱньык еда вишкыде канде шикш лектеш. Д. Орай. По всей деревне из каждой трубы поднимается жидкий синий дым.

    4) жидкий, редкий, нечасто расположенный

    Шоҥго ойлымыж годым вишкыде чал пондашыжым ниялтен-ниялтен колта. В. Сапаев. При разговоре старик поглаживает свою жидкую седую бороду.

    5) перен. жидкий, слабый; недостаточный по силе, величине выразительности

    Шинчымашет вишкыдырак гын, тудым келгемдашыже лиеш. Д. Орай. Если у тебя знания жидковаты, его можно углубить.

    2. сущ. жидкость

    Клеткын кӧргыштыжӧ протоплазма уло; тиде тӱсдымӧ да вошт койшо, шуйнылшо вишкыде. «Ботаника» В клетке имеется протоплазма; это бесцветная, прозрачная и тянучая жидкость.

    Марийско-русский словарь > вишкыде

  • 8 выче-выче

    выче-выче
    I
    Г.: вӹчӹ-вӹчӹ
    1. дружелюбно, задушевно, любезно

    Катай ден Калгай, выче-выче кутыркален, пӧрт воктенышт, ужар мланде ӱмбалне чӱчкыдын шинчылтыныт. М.-Азмекей. Катай с Калгаем часто посиживали на зелёной траве возле своих домов и дружелюбно беседовали.

    2. в согласии, в дружбе, душа в душу

    – Йӧратыме марий дене выче-выче илаш, куанжымат, ойгыжымат пырля чыташ, икте-весылан полшаш – эн пиалан илыш! В. Иванов. – Жить с любимым мужем душа в душу, делить радости и горе, помогать друг другу – самая счастливая жизнь.

    II
    пёстрый, в крапинку

    Теве пушеҥге кокла гыч ошалге-лудо, выче-выче пыстылан, кӱчык шулдыран кайык писын чоҥештен толеш. Тиде чыве вараш. Ю. Чавайн. Вот из-за деревьев стремительно летит сюда птица со светло-серым, в крапинку оперением, с короткими крыльями. Это ястреб-тетеревятник.

    Марийско-русский словарь > выче-выче

  • 9 зӓрланаш

    зӓрланаш
    -ем
    диал. мучиться, страдать, маяться (орланаш, йӧсланаш, ойгым чыташ)

    Сита ынде, шуко коштым, йот кидыште зӓрланен. Хватит теперь, походил я достаточно, страдая в чужих руках.

    Марийско-русский словарь > зӓрланаш

  • 10 игылчык

    игылчык
    1. насмешка, издевка

    Игылчыкым чыташ стерпеть насмешки;

    игылчыкым пытараш прекратить издевку.

    2. в поз. опр. разг. насмешливый, оскорбительный

    Игылчык мут оскорбительное слово;

    игылчык муро насмешливая песня.

    – Э-э, тиде мӧчырес ече дене коштын ок моштыс, – мане Сакар, тунамак игылчык шонымаш пурыш: «Чу, тиде мӧчыресым изиш пӱжалтарем». С. Чавайн. – Э-э, этот неуклюжий человек, оказывается, не умеет ходить на лыжах, – сказал Сакар, тотчас же у него появились издевательские мысли: «Дай-ка я его заставлю немножко попотеть».

    Сравни с:

    койдарчык

    Марийско-русский словарь > игылчык

  • 11 измена

    измена
    1. измена; предательство (шочмо элын интересшым ужалымаш, тушман велыш куснымаш)

    Изменым ышташ совершать, совершить измену; изменять, изменить;

    изменылан никазатлаш наказать, карать за измену.

    – Шкат шижат, изменым ыштыде, Эргубаев приказчиклан шогалын огыл. Н. Лекайн. – Сам догадаешься, не совершив измену, Эргубаев не стал приказчиком.

    2. измена; неверность кому-л. (кудалтымаш, ондалымаш)

    Изменылан лийын из-за измены;

    изменым мондаш огыл не прощать измены;

    изменым чыташ перенести измену.

    Марийско-русский словарь > измена

  • 12 индырымаш

    индырымаш
    сущ. от индыраш мучение, изнурение; истязание, терзание, томление

    Индырымашым чыташ терпеть мучения (страдания, терзания);

    индырымаш деч посна без мучения (страдания, терзания).

    Революций шалаталтын, Адак леведе элым индырымаш. М. Казаков. Революция подавлена, снова над страной мучения.

    Чыла вере индырымаш, тюрьма. И. Васильев. Везде истязания, тюрьмы.

    Марийско-русский словарь > индырымаш

  • 13 йӧнысыр

    йӧнысыр
    1. прил. неудобный, затруднительный, трудный, неловкий

    Йӧнысыр жап трудное время;

    йӧнысыр положенийыш логалаш попасть в неудобное положение.

    Марий калыклан кеч-могай йӧнысыр саманыштат «Йошкар кече» газетым мондымо ок кӱл. А. Асылбаев. Марийский народ в любое трудное время не должен забывать газету «Йошкар кече».

    Сравни с:

    йӧндымӧ
    2. сущ. неудобство, трудность, неприятность, ошибка

    Кугу йӧнысыр большая ошибка;

    йӧнысырым чыташ терпеть неудобство.

    Культуран улам гынат, южгунам йӧнысыр лийын кая. М. Шкетан. Хоть я и культурный человек, иногда бывают неприятности.

    Но вара (Эльмар) эркын-эркын чыла йӧнысырым сеҥыш, чулымеште. А. Бик. Но Эльмар постепенно преодолел все трудности, осмелел.

    3. нар. неудобно, неловко, неприятно

    Колышташ йӧнысыр слушать неприятно.

    Механиклан моткоч йӧнысыр лие. «Ончыко» Механику стало очень неудобно.

    Валентина Александровналан йӧнысыр чучеш. М. Евсеева. Валентина Александровна почувствовала себя неловко.

    Марийско-русский словарь > йӧнысыр

  • 14 йӧсланымаш

    йӧсланымаш
    Г.: ясыланымаш
    сущ. от йӧсланаш мучение, страдание

    Йӧсланымашым чыташ испытывать мучение.

    (Селифон:) Ынде йӧсланымашетлан мучаш лиеш. А. Волков. (Селифон:) Теперь твоим страданиям будет конец.

    Укеан еҥын илышыже – йӧсланымаш да орланымаш. Калыкмут. Жизнь неимущего – мучения и страдания.

    Марийско-русский словарь > йӧсланымаш

  • 15 йӧсӧ

    йӧсӧ
    Г.: ясы
    1. прил. тяжёлый, тяжкий, тягостный, трудный, томительный, гнетущий; требующий много труда

    Йӧсӧ паша трудная работа;

    йӧсӧ жап тяжёлое время.

    Тошто мурышто марийын илен-толмо йӧсӧ жапше коеш. М. Шкетан. В старинных песнях отражается тяжёлое время жизни марийцев.

    Тошто годсо йӧсӧ илыш кызытат вет ушыштем. Й. Кырля. И сейчас в памяти моей прежняя трудная жизнь.

    Сравни с:

    неле, орлыкан
    2. сущ. трудность, мучение, тягость, затруднение

    Йӧсым сеҥаш преодолеть трудности;

    йӧсым чыташ терпеть трудности.

    Илышыште айдемылан йӧсат, куанат шагал огыл логалеш. А. Тимофеев. В жизни человеку достаётся немало и трудностей, и радостей.

    3. нар. мучительно, томительно, тяжело, трудно, тягостно

    Илаш йӧсӧ жить трудно.

    Поктен колташ вашке лиеш, ӱжын кондаш йӧсӧ. Калыкмут. Прогнать легко, обратно позвать трудно.

    Мастарлык деч посна кол кучашат йӧсӧ. Калыкмут. Без мастерства и рыбу поймать трудно.

    Марийско-русский словарь > йӧсӧ

  • 16 йӱлаташ

    йӱлаташ
    Г.: йылаташ
    -ем
    1. жечь, сжигать, сжечь; уничтожать, уничтожить огнём

    Олымым йӱлаташ сжечь солому;

    кагазым йӱлаташ жечь бумагу.

    Ялым немыч-шамыч йӱлатеныт. С. Вишневский. Деревню сожгли немцы.

    Белобородов Озаҥ лишне ятыр помещик именийым йӱлатен. К. Васин. Вблизи Казани Белобородов сжёг много помещичьих имений.

    2. жечь, сжигать, сжечь; заставлять, заставить гореть (для отопления, освещения)

    Пум йӱлаташ жечь дрова;

    мланде шӱйым йӱлаташ жечь каменный уголь.

    Оза лампым чӱктымылан вурса, керосиным шуко йӱлатет, манеш. В. Любимов. Хозяин ругает за пользование лампой, говорит, что я жгу много керосина.

    3. обжигать, обжечь; прокаливать, прокалить; изготовлять, изготовить, подвергая действию жары

    Коҥгаш йӱлаташ обжигать в печке;

    вурсым йӱлаташ прокалить сталь.

    Йӱлатымеке, вурсат пушкыдемеш. Калыкмут. Прокалишь, и сталь становится мягче.

    4. перен. жечь, сжигать, сжечь; производить ощущение жжения, ожога

    Уло кӧргым ала-можо йӱлата. М. Иванов. Внутри всё жжёт.

    Тул огыл – йӱлата. Тушто. Не огонь, а жжёт.

    Сравни с:

    когарташ
    5. перен. жечь, сжечь; волновать, тревожить, мучать

    Чыташ лийдыме кочо ойго Митян шӱмжым йӱлата. Т. Батырбаев. Нестерпимое горе мучает Митино сердце.

    Мыйын рвезе кумылемым йӱлата у муро сем. «Ончыко» Мою молодую душу волнует новая песня.

    6. перен. освещать, осветить; ярко сверкать

    Пычкемыш кавам йӱлатен пучкын, ойган шӱдыр волен кая. Ю. Артамонов. Освещая тёмное небо, падает звезда несчастья.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йӱлаташ

  • 17 карантин

    карантин

    Карантиным чыташ выдержать карантин.

    Мыланна общежитийыште кошташ ок лий: карантиныште улына. В. Юксерн. Нам нельзя ходить по общежитию: находимся в карантине.

    2. в поз. опр. карантинный

    Карантин жап карантинный срок.

    Марийско-русский словарь > карантин

  • 18 кермаш

    кермаш
    сущ. от кераш

    Кольмым мландыш кермаш втыкание лопаты в землю.

    Имыш шӱртым кермаш вдевание нитки в иголку.

    3. токание, боль

    Кокша кермашым чыташ терпеть токание фурункула.

    Марийско-русский словарь > кермаш

  • 19 койдартыш

    койдартыш
    1. насмешка, колкость, ирония

    Койдартышым чыташ сносить насмешки;

    койдартышым колаш слышать колкости.

    Кӱлеш нерген шонашышт шотышт уке. Тыгай койдартыш нерген ойлышт шогашышт чоныштым пуат. В. Бояринова. Думать о нужном у них толку нет. А говорить о таких насмешках душу отдадут.

    2. в поз. опр. насмешливый, язвительный, ехидный, колкий, иронический, сатирический

    Койдартыш муро сатирическая песня;

    койдартыш ончалтыш насмешливый взгляд;

    койдартыш мут ехидное слово;

    койдартыш лум прозвище.

    Марпушым ты койдартыш воштылтыш аҥыргыше гайым ыштыш. М. Евсеева. Этот язвительный смех одурманил Марпуш.

    Марийско-русский словарь > койдартыш

  • 20 корштарымаш

    корштарымаш
    сущ. от корштараш вызывание боли, причинение ощущения боли; боль, вызываемая кем-чем-л.

    Корштарымашым чыташ терпеть причинение боли.

    Марийско-русский словарь > корштарымаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»