-
41 к’он’чын’к’ор, -ат-жен. к’он’чын’к’аат-мн. муж.
к’он’ч’ын’к’ор к’он’ч’ын’к’аатсущ.олень-«манщик»Чукотско-русский словарь > к’он’чын’к’ор, -ат-жен. к’он’чын’к’аат-мн. муж.
-
42 дзеўчынёха
lat. devechineha -
43 ластаўчын
lat. lastovechin -
44 тӱчын шындаш
закрыть.Основное слово: тӱчаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱчын шындаш
-
45 к’он’чын’ык
к’он’ч’ын’ыкглаг., перех.заманить завлечь, привлекая чем-нибудь -
46 к’он’чын’ыткок
к’он’ч’ын’ыткокглаг., непер.заманивать завлекать, привлекая чем-нибудь -
47 э’нныкамлел - чын’ы-н, -т
энныкамл’эл’ч’ы-н’ынсущ.огромный шарф -
48 мутым чын возымаш
Идиоматическое выражение. Основное слово:
возымаш -
49 чып-чын
сущая правда, правильно, правда -
50 чып ла чын
сущая правда, правильно, правда -
51 живой уголок
Идиоматическое выражение. Основное слово:
живой -
52 çın
чын 1. сущ.в знач. разг.правда; истина2. прил.1) действительный; реальный2) истинный; подлинный; дестоверный3) настоящий; натуральный; неискусственный▪▪ çın küñeldänот чистого сердца; от всей души. -
53 ыкластуу
ыкластуу: чын ыкластуу сердечный;чын ыкластуу жолугуш сердечная встреча;чын ыкластуу тосуп алуулар сердечные встречи;кабыл алуу чын ыкластуу, бир туугандык кырдаалда өттү приём прошёл в обстановке сердечности и братства;жылуу, чын ыкластуу мамиле тёплое, сердечное отношение. -
54 доказатлаш
доказатлаш-емдоказывать, доказать (фактым, монь кучылтын, иктаж-мон чын улмыжым ончыкташ, пеҥгыдемдаш)Теоремым доказатлаш доказать теорему;
шке чын улмым доказатлаш доказать свою правоту.
– Лида, тиде чын огыл, – ойлем. – Чын. Моткоч чын. Мый йоҥылыш лиям гын, тый доказатле. Г. Чемеков. – Лида, это неправда, – говорю. – Правда. Очень даже правда. Если я ошибаюсь, ты докажи.
Иктат ужын огыл, ок доказатле. З.Каткова. Никто не видел – не докажет.
Составные глаголы:
-
55 доказатлаш
-ем доказьгвать, доказать (фактым, монь кучылтын, иктаж-мон чын улмыжым ончыкташ, пеҥгыдемдаш). Теоремым доказатлаш доказать теорему; шке чын улмым доказатлаш доказать свою правоту.□ – Лида, тиде чын огыл, – ойлем. – Чын. Моткоч чын. Мый йоҥылыш лиям гын, тый доказатле. Г. Чемеков. – Лида, это неправда, – говорю. – Правда. Очень даже правда. Если я ошибаюсь, ты докажи. Иктат ужын огыл, ок доказатле. З.Кат-кова. Никто не видел – не докажет.// Доказатлен пуаш доказывать.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > доказатлаш
-
56 төгүн
ложь, враньё, напраслина;чынбы, төгүнбү? правда или неправда?же төгүнбү? а разве неправда?чын-төгүнүнө жетиш керек нужно установить, правда это или ложь;чын-төгүнүнө жетип, билип келгиле пойдите и установите, где тут правда и где ложь;көбү жалган, көбү чын, көрүп келген киши жок фольк. (из эпоса "Манас") многое тут ложь, многое правда, (ведь) нет человека, который (всё это) видел;төгүн жерден өрт чыкпайт погов. нет дыма без огня;айтпаса, төгүнбү (см. айтпаса);ууру-төгүн (см. ууру). -
57 прамай
прамайIразг.1. прил. открытый, откровенный, прямойВаслий кугыза йылмылан могай тура, прамай. пашаштат тугаяк ура чонан. В. Микишкин. Старик Васлий и на язык остер, прямой, и на работе такой же беспокойный.
Сравни с:
тура2. прил. точный, правильный– Мутет прамай, – шокта Микале. – Пырля рӱжге кынелаш гын, кугыжам лукташ лиеш. Н. Лекайн. – Твои слова правильные, – говорит Микале. – Если всем дружно восстать, то можно свергнуть царя.
Сравни с:
чын3. сущ. правдаПрамайжылан чондам ида коч, вес тӱняште кугу язык. «Кум. мут» Не попрекайте себя за правду, на том свете будет большой грех.
Сравни с:
чын4. нар. прямо, по прямой линии; в прямом направленииПрамай ошкылаш прямо шагать.
5. нар. правильно, точно– Тый прамай каласе, молан толынат? В. Юксерн. – Ты точно скажи, зачем пришёл?
Тойблат ачажлан ыш иралт, тореш ик мутымат ыш пелеште: тудо пеш прамай ойла. М. Казаков. Тойблат не обиделся на отца, и поперёк ни слова не сказал: он (отец) очень правильно говорит.
Сравни с:
чынIIзоол. краснопёрка (карп тӱшкаш пурышо кол)Кылмыктыме прамай мороженая краснопёрка.
-
58 реалистический
реалистическийреалистический (чын илышеш негызлалтше, чын илышлан эҥертыше)Искусствышто реалистический направлений реалистическое направление в искусстве.
Витле ий жапыште марий театрыште шуко тӱрлӧ режиссёр лийын. Тӱҥ шотышто нуно чыланат театр коллективым чын, реалистический йӧн дене воспитыватлаш тыршеныт. «Ончыко» На протяжении пятидесяти лет в марийском театре работали много разных режиссёров. В основном все они стремились воспитать коллектив театра правильно, реалистическими методами.
-
59 тӧр
I1. прил. ровный, гладкий, прямой; не имеющий возвышений, впадин и изгибовТӧр вер ровное место;
тӧр тайыл ровный склон;
тӧр ургыш ровный шов.
Ече яклака, корныжат пеш тӧр. М. Шкетан. Лыжи гладкие, да и дорога очень ровная.
Ончо, мыйын шӱртем могай тӧр! О. Тыныш. Посмотри, какая у меня нить ровная!
2. прил. равный; одинаковый, совершенно сходный, такой же (по величине, значению, качеству)Тӧр акан равноценный;
тӧр вий равные силы;
тӧр кужытан с равной длиной.
Кидыштат парня тӧр огыл. Калыкмут. И на руке пальцы не одинаковы.
Еренте мый дечем кугурак капан, ийготшо гына мый денем тӧр. М. Шкетан. По телосложению Еренте покрупнее меня, только возраст у него такой же.
3. прил. стройный, статный, складныйЧурий волгыдо рвезын, кап-кыл вияш, тӧр, лӧза. О. Шабдар. Лицо у парня светлое, тело прямое, стройное, крепкое.
4. прил. единый, общий, приемлемый всемиБарановский кынел шогалеш. – Кок шагат иктымак тӱена, а тӧр ойыш алят шуын она керт. В. Юксерн. Барановский встаёт. – Два часа толчём одно и то же, а все ещё не можем прийти к единому мнению.
Сравни с:
икгай5. прил. справедливый, правдивый, правильный; действующий согласно правдеТӧр айдеме справедливый человек;
тӧр позиций справедливая (правильная) позиция.
Шонымо коклаште тудо (он) пеш раш, тӧр еҥ. В. Сави. Среди прочего возникает мысль, что вождь очень ясный, справедливый человек.
Сравни с:
чын6. сущ. ровное место, поверхность, где нет ям или возвышений, бугорковЛуй модеш кугу чодыра тӧрыштет. М. Шкетан. Играет куница на ровном месте большого леса.
7. сущ. нечто прямое, ровное, гладкоеТӧр деч тӧр уке. Калыкмут. Ровнее ровного нет.
Важык корнеш тӧрат важык лиеш. Калыкмут. На кривой дороге и прямое становится непрямым.
8. Г.сущ. истина, правда, правдивость, справедливостьТӧрым попаш говорить правду.
Мӹнь тӧржӹм шайышташ тумайышым. Н. Ильяков. Я решил рассказать правду.
Шалгымашты тӧр уке. Калыкмут. В ногах правды нет.
Сравни с:
чын9. нар. ровно, гладко; без выступов, ям, неровностей или шероховатостей; прямо, без отклонений в сторонуТӧр возаш писать ровно;
тӧр шераш гладко причесать.
Ургыш тӧр ок кае. Ю. Артамонов. Шов идёт не ровно.
(Геннадийын) оптымо кермыч-влак салма гай тӧр возыныт. К. Исаков. Сложенные Геннадием кирпичи ложились ровно, словно сковорода.
10. нар. ровно, равномерно, спокойно; с одинаковой интенсивностью или скоростью, плавно, без рывков и т. пТӧр наҥгаяш вести ровно;
тӧр шупшаш тянуть равномерно.
Лампе изи гынат, волгыдым тӧр пуэн шога. О. Тыныш. Лампа хоть и мала, но свет даёт равномерно.
Шӱм тӧр кыра. М. Шкетан. Сердце бьётся ровно.
Сравни с:
икшырымын11. нар. поровну, одинаково, на равные части (доли)Тӧр ужашлаш делить одинаково.
(Аваем) курикам чылалан тӧр каткалыш. В. Чалай. Мама всем поровну разломила краюшку хлеба.
(Изак-шолякмыт), кинде шумеке, тӱред налын, тӧр пайленыт. С. Чавайн. Братья, когда хлеб созревал, сжав его, делили поровну.
12. нар. наравне с кем-л.; на равных правах, условияхЛатик ияш годым ожно йоча-влак кугыеҥ дене тӧр пашам ыштеныт. В. Любимов. Раньше дети одиннадцатилетнего возраста работали наравне со взрослыми.
Шкенан имне лиеш ыле гын, калык дене тӧр курал-ӱдена ыле. А. Березин. Если бы у нас была своя лошадь, пахали и сеяли бы наравне с другими.
Сравни с:
иктӧр13. нар. наравне; на одном уровне (высоте и т. д.), с такой же стоимостью; натакой же скорости, в ногу с чем-л.Жап дене тӧр кает, поэт. В. Горохов. Идёшь в ногу со временем, поэт.
(Кудаев) илыш дене тӧр ошкылаш тырша. М. Сергеев. Кудаев стремится идти в ногу с жизнью.
Сравни с:
иктӧр14. нар. одновременно, вместе с чем-л., в то же самое времяПычал йӱкем дене тӧрак кайык мландӱмбак камвозо. М.-Азмекей. Вместе со звуком выстрела моего ружья птица упала на землю.
Кече дене тӧр кынелын, Иван ыш лек ялышке. Й. Осмин. Вставая вместе с солнцем, Иван не выходил в деревню.
Сравни с:
пырля15. нар. на уровне с чем-л., вровень с чем-л.Тӱр дене тӧр вровень с краями.
Мланде дене тӧр пӱчмӧ ломбо тӱҥ воктене иктаж пел метр кӱкшытан самырык кушкыл нӧлталт шога. П. Корнилов. Рядом со срезанной вровень с землёй черёмухой выросло примерно полуметровое молодое растение.
– Теве тыйын тыгай улмет годым, – тудо (Андрей) кидшым эрдыж дене тӧр ыштыш, – тиде ял могыр пасу ыле. М. Евсеева. – Вот когда ты был таким, – Андрей показал рукой на уровне бедра, – эта часть деревни была полем.
16. нар. наравне, на одном уровне, равный, такой же (по достоинству, значению и т. д.)Погудин мыйым шкеж дене тӧр шогалтен, сандене тудын дене мутланашат оҥай лийын. З. Каткова. Погудин ставил меня наравне с собой, поэтому с ним и беседовать было интересно.
Кождемыр чыла чонаным шкеж дене тӧр шотла, чамана. К. Васин. Кождемыр считает всё живое равным себе, жалеет.
17. нар. точно, с аккуратностью, без отклонений во времени; определённо, без сомнения(Ӱдырамаш) шагатлак тӧр коштеш. П. Корнилов. Женщина приходит точно, как часы.
Тӧр каласашат ӧрам. В. Юксерн. Определённо сказать я боюсь.
Сравни с:
лач18. нар. прямо, откровенно; правдиво, справедливоТупынь (тӱрын) шинчет гынат, тӧр ойло. Калыкмут. Хоть и сидишь спиной (боком), говори прямо.
19. нар. диал. сразу, немедленноКукшеҥерыш толмеке, тӧрак колхозыш пурен улына. МДЭ. Как только мы перебрались в Кукшенгер, сразу вступили в колхоз.
Идиоматические выражения:
II1. уст. красный угол; передний угол в избе, где иконы и столВучымо уна тӧрыштӧ, вучыдымо – терыште. Калыкмут. Жданный гость – в красном углу, а нежданный – в санях.
Тений йӧрыктымӧ ош портышет тӧреш шаралташ келшалеш. «У вий» Войлок, свалянный в этом году, годится стелить в красном углу.
2. перен. место за столомСмотри также:
ӱстелтӧр3. в поз. опр. красного угла; относящийся к красному углуТӧр лукышто лампад-влак йӱлат. И. Васильев. В красном углу избы горят лампады.
-
60 прамай
I разг.1. прил. открытый, откровенный, прямой. Васлий кугыза йылмылан могай тура, прамай. пашаштат тугаяк ура чонан. В. Микишкин. Старик Васлий и на язык остер, прямой, и на работе такой же беспокойный. Ср. тура.2. прил. точный, правильный. – Мутет прамай, – шокта Микале. – Пырля рӱжге кынелаш гын, кугыжам лукташ лиеш. Н. Лекайн. – Твои слова правильные, – говорит Микале. – Если всем дружно восстать, то можно свергнуть царя. Ср. чын.3. сущ. правда. Прамайжылан чондам ида коч, вес тӱняште кугу язык. «Кум. мут». Не попрекайте себя за правду, на том свете будет большой грех. Ср. чын.4. нар. прямо, по прямой линии; в прямом направлении. Прамай ошкылаш прямо шагать. Ср. тура, вик.5. нар. правильно, точно. – Тый прамай каласе, молан толынат? В. Юксерн. – Ты точно скажи, зачем пришёл? Тойблат ачажлан ыш иралт, тореш ик мутымат ыш пелеште: тудо пеш прамай ойла. М. Казаков. Тойблат не обиделся на отца, и поперёк ни слова не сказал: он (отец) очень правильно говорит. Ср. чын.II зоол. краснопёрка (карп тӱшкаш пурышо кол). Кылмыктыме прамай мороженая краснопёрка.
См. также в других словарях:
чын — с. 1. Чынбарлыктагыча булган, чынбарлыкка туры килгән, реаль. и. Чынбарлык теләк чынга ашу 2. Дөрес, хак чын юлда. с. Хакыйкать, дөреслек 3. Ясалма булмаган, табигый чын чәчәк 4. Нәкъ үзе булган; тиешле таләпләргә җавап бирә торган чын сәнгать… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
чын — I (чынэр, чынэхэр) юла КIалэр мылым чынэ щешIэ Чынэр мэбыу II (чыныр чыныгъэ) гл. имасд. крутиться, вертеться Мылым е нэмыкI горэм тетэу чэрэзын Чынэм ыпэ пыхъокIыкIыгъэшъ чын ылъэкIырэп … Адыгабзэм изэхэф гущыIалъ
чын-чынлап — рәв. Бик яхшылап, бик яхшы итеп. Чын мәгънәсендә, бөтенләе белән, тулысынча … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
чын-чыннан — рәв. Бик нык, бик көчле рәвештә. Дөрестән, чын мәгънәсендә … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
чын — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
чын киім — (Жамб., Қорд.) ақірет. Ол ч ы н к и і м алмай жүр (Жамб., Қорд.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
чын жара — (Сем: Ұрж., Мақ.) құлынның көбінесе иығы мен тамағына шығатын жара. Құлында ч ы н ж а р а бар (Сем., Ұрж.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
чып-чын — арт. дәр. Чын … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
Драгічын — Sp Drohičinas Ap Драгічын/Drahichyn baltarusiškai (gudiškai) Sp Drahičinas Ap Дрогичин/Drogichin rusiškai L PV Baltarusija … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Воўчын — Sp Vòučynas Ap Воўчын/Vowchyn baltarusiškai (gudiškai) Ap Волчин/Volchin rusiškai L ež. ir g tė PV Baltarusijoje … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
ихластан — Чын күңелдән, бөтен йөрәктән, эчкерсез рәвештә … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге