Перевод: с русского на русский

с русского на русский

чынак

  • 101 уке

    уке
    1. част. нет; употр. при отрицательном ответе на вопрос, несогласии

    Уке, авай, тый от шоҥгем. М. Казаков. Нет, мама, ты не стареешь.

    – Шке тыге шонеда? – Уке, акам тыге ойла. П. Корнилов. – Вы сами так думаете? – Нет, моя сестра так говорит.

    2. в знач. сказ. нет, нету; не имеется, отсутствует

    Пӧртыштӧ иктат уке. «Ончыко» Дома никого нет.

    Оксам уке, вескана пуэм. М. Шкетан. Денег у меня нет, отдам в другой раз.

    3. в знач. сказ. нет; употр. при противопоставлении для обозначения действия, состояния, противоположного тому, которое названо в первой части сообщения

    (Васлий:) Мый южгунам паленам, южгунам – уке. А. Асаев. (Васлий:) Иногда я знал, иногда – нет.

    – Мыйым вучаш тӱҥалат але уке? М. Шкетан. – Ты будешь меня ждать или нет?

    4. в знач. сказ. в сочет. с прич. с суф. - шаш не надо, не нужно, не следует, не приходится

    Куржмо нерген шонышашат уке нечего и думать о побеге.

    Нӧрен отыл гын, кошкышаш уке. Калыкмут. Если ты не промок, не придётся сохнуть.

    Иктаж-кӧ ужеш манын, лӱдшаш уке. М. Иванов. Не надо бояться, что кто-нибудь увидит.

    5. в знач. сказ. в сочет. с сущ. с суф. - маш не; употр. для обозначения отсутствия какого-л. действия

    Кызыт тегытым шолтымаш уке гынат, завод дек миен шушаш годым нерыш тегыт пуш толын пура. Н. Лекайн. Хотя сейчас дёготь не варят, при приближении к заводу в нос бьёт запах дёгтя.

    Каври ватыжлан сырымаш уке, да и сырашыжат нигузе ок лий. «Ончыко» Каври не сердится (букв. нет озлобления) на жену, да и сердиться никак нельзя.

    6. в знач. сущ. то, чего нет; то, что не существует

    Уке эре сай. Калыкмут. То, чего нет, всегда хорошее.

    Уке гыч улым ышташ ок лий. Калыкмут. Нельзя сделать что-либо из ничего (букв. из того, чего нет).

    7. в знач. сущ. неимение, отсутствие кого-чего-л.

    (Тойгизя:) Совла укелан лийын кочкын шым керт. А. Юзыкайн. (Тойгизя:) Из-за отсутствия ложки я не смог поесть.

    Кресаньык еш имне деч посна кид уке дене иктак. В. Любимов. Крестьянская семья без лошади как без рук (букв. одинаково с отсутствием рук).

    8. в знач. сущ. бедность, недостаток, необеспеченность, безденежность

    – Ванька кум мыланем тореш огеш лий, укем пеш ужеш. Д. Орай. – Кум Ванька не воспротивится мне, хорошо видит мою бедность.

    Икшыве тыйын укетым ок шинче, еҥыным мом ужеш, эре йодеш. С. Чавайн. Ребёнок не понимает твоего недостатка, просит всё то, что увидит у людей.

    9. в знач. сущ. пустяк, ерунда, вздор, несуразица, небылица

    Укем ойлаш говорить вздор.

    – Ойло, ойло, тӱрлӧ укем адак шонен лук, исер, чынак исер. Я. Ялкайн. – Говори, говори, выдумывай всякую ерунду, дурак, правда дурак.

    10. в знач. прил. не имеющийся, не существующий, отсутствующий

    – Тугеже мый тыланда ӧрам, родо-шамыч, кузе тыге уке мландым шалатылыда? С. Чавайн. – В таком случае я удивляюсь, родные, как вы делите не существующую землю?

    11. нар. в форме дат. п. зря, напрасно, попусту

    Укелан сыраш напрасно сердиться.

    Ай, кайышаш ыле, укелан шым кае, гармоньым пудыртат вет. Я. Ялкайн. Ай, надо было пойти, зря я не пошёл, гармонь ведь сломают.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > уке

  • 102 умылыдымо

    умылыдымо
    Г.: ынгылыдымы
    1. прич. от умылаш
    2. прил. непонятный; неясный, сложный для понимания; такой, что нельзя понять

    Умылыдымо шомак непонятное слово.

    Пӧртыштӧ умылыдымо йӱк шокта. Н. Лекайн. В доме слышится непонятный звук.

    Умылыдымо йылме дене шыдын мутланыме шоктыш. А. Бик. Послышался сердитый разговор на непонятном языке.

    3. прил. непонятный; необъяснимый, странный, загадочный, вызывающий недоумение

    Ялканов, Уляйым ужмекше, ялтак вашталтеш, кӧргыштыжӧ ала-могай умылыдымо шижмаш тарвана. П. Корнилов. Увидев Уляй, Ялканов совершенно меняется, у него внутри возникает какое-то необъяснимое чувство.

    Ала-могай палыдыме, умылыдымо вий мыйым алгаштара, чыгылтара. Г. Чемеков. Какая-то неведомая, непонятная сила искушает меня, щекочет.

    4. прил. непонятливый; неспособный понимать, несообразительный, недогадливый, бестолковый, глупый

    Теве нунын дене кутыро. Тӱвыт умылыдымо улыт! М. Шкетан. Вот с ними разговаривай. Совсем непонятливые!

    5. прил. несведущий, неосведомлённый, некомпетентный, непосвящённый

    (Студентын) ойжым умылыдымо еҥ колыштешат, марий калыкым чынак ала-могай патыр калыклан шотлен кертеш. А. Эрыкан. Послушает речь студента какой-нибудь несведущий человек и может счесть марийский народ действительно каким-то богатырским народом.

    6. в знач. сущ. непонятное, непонятность; то, что трудно, сложно понять

    Туныктышат Иванлан тӱрлӧ книгам лудаш темлен пуэден, мо умылыдымыжым умылтарылын. А. Эрыкан. И учитель давал читать Ивану разные книги, что непонятно (букв. непонятное) объяснял.

    Марийско-русский словарь > умылыдымо

  • 103 уҥган

    уҥган
    диал. умный, дельный, способный, умелый, толковый

    – Ӱдырет, чынак, уҥган, – Сандий пеҥгыдемдыш. «Ончыко» – Дочь твоя, в самом деле, умная, – подтвердил Сандий.

    Уҥган еҥже кынелеш йӱдпел годым. МДЭ. Умный человек встаёт в полночь.

    Смотри также:

    уста, ушан, шотан

    Марийско-русский словарь > уҥган

  • 104 урлык

    урлык
    1. род; группа людей, ряд поколений, происходящих от одного предка

    Мемнан урлык гыч из нашего рода.

    Тукымышто ӱдырамаш оза лийме жапыште кажне урлыкын посна организацийже, йӱлаже лийын. «Ончыко» Во время матриархата у каждого рода была своя организация, свои обычаи.

    – Мыйын ӱдырем Тойдемыр урлыклан келшен ок тол. Н. Арбан. – Моя дочь не подходит роду Тойдемыра.

    Сравни с:

    тукым
    2. порода; группа домашних животных, птиц, обладающая определёнными признаками и особенностями, передающимися по наследству

    Вольык урлык порода скота;

    мӱкш урлык порода пчёл;

    урлыкым саемдаш улучшать породу.

    Икманаш, пийын сонарзе урлык огыл улмыжо раш коеш. М.-Азмекей. Одним словом, сразу видно, что собака не охотничьей породы.

    Ферме вуйлатыше Степанова чытен ыш керт: «Урлыкым вашталташ кӱлеш! Верысе тиде урлык дене чынак йомына». «Ончыко» Заведующая фермой Степанова не стерпела: «Надо менять породу! С этой местной породой и вправду пропадём».

    3. сорт; разновидность какого-л. культурного растения, обладающая какими-л. ценными свойствами

    Пареҥге урлык сорт картофеля;

    кумдан шарлыше урлык широко распространённый сорт;

    эр шушо урлык скороспелый сорт.

    (Вуйлатыше) Йытыным кондыш моткоч чапле урлыкым, ӱдышна – лекте. Сем. Николаев. Председатель привёз лён очень хорошего сорта, посеяли – взошёл.

    – Шӧртньӧ пырче! – манеш парторг. – «Вятка» урлык. Н. Лекайн. – Золотое зерно! – говорит парторг. – Сорт «Вятка».

    4. семя, семена (для посева)

    Урлыклан кодаш оставить на семена;

    кокияш урлык семена озимых.

    Шурно тений пеш умен сай урлыкым ӱдымылан. Муро. Нынче хлеба уродились на славу благодаря тому, что посеяли хорошие семена.

    Пареҥге урлыклан адак ок код докан. В. Любимов. Наверное, картофеля опять не останется на семена.

    Сравни с:

    урлыкаш
    5. разг. потомок, отпрыск

    Ватыже лекарьын ӱдыржӧ, шкеже учитыл эрге улмаш. Икманаш, коктынат интеллигент урлык лийыныт. В. Косоротов. Жена была дочерью лекаря, сам – сын учителя. Одним словом, оба были потомками интеллигентов.

    Виталий – поян урлык, тунемше. Д. Орай. Виталий – отпрыск богачей, грамотный.

    6. бран. отродье (чьё-л.)

    – Тувырым пу! Керемет урлык! М. Шкетан. – Рубашку дай! Чёртово отродье!

    – Шешке, ончен шогаш толынат мо? Солышаш, тӧра урлык! – манын, кычкырал колтыш (Павыл вате). Д. Орай. – Сноха, ты пришла, чтобы стоять и смотреть что ли? Косить надо, господское отродье! – крикнула жена Павыла.

    Сравни с:

    тукым
    7. в поз. опр. породы; относящийся к какой-л. породе

    Кугу урлык ушкал корова крупной породы;

    сай урлык вольык породистая (букв. хорошей породы) скотина;

    овчарке урлык пинеге щенок породы овчарки.

    Фермыште тӱкан шолдыра костромской урлык ушкал-влак радам дене шогат. К. Березин. На ферме рядами стоят коровы костромской породы с большими рогами.

    Могай урлык агытанже гына тудын (Эрнстын) уке! А. Юзыкайн. Каких только пород петухов нет у Эрнста!

    8. в поз. опр. сорта; относящийся к какому-л. сорту

    Сай урлык пареҥге картофель хорошего сорта.

    – Тений эр шушо урлык ковыштам шындем, опытым ыштем. Б. Данилов. – В этом году посажу капусту скороспелого сорта, проведу опыт.

    Парчалаште кечыше тӱрлӧ урлык емыж Никит Артёмьевичын вийже денак лийын. «Мар. ком.» Плоды разных сортов, висящие на ветвях, тоже выведены силами Никиты Артёмьевича.

    9. в поз. опр. семенной, семени; предназначенный для посева, для семян; относящийся к семенам

    Урлык уржа семенная рожь.

    Ула вашка район селаш да урлык пырчым наҥгая. М. Чойн. Подвода спешит в районное село, везёт семенное зерно.

    Микуш у сеялкым шымлен шога. Машинан урлык яшлыкышкыже урлыкашым пыштен. А. Эрыкан. Микуш изучает новую сеялку. В семенной ящик машины насыпал семена.

    Сравни с:

    урлыкаш
    10. в поз. опр. разг. рода, породы, сорта; категории, типа

    Нуно пуйто вес урлык айдеме лийыныт: эре темше, моторын чийыше, шкем кугуэш ужшо. «Мар. ком.» Будто они были людьми другой породы: всегда сытые, красиво одетые, горделивые.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > урлык

  • 105 утыждене

    утыжден(е)
    Г.: утыдон
    1. слишком, чересчур, чрезмерно, безмерно; сверх меры, свыше какого-л. предела, сверх допустимого

    Утыжден(е) мокташ чересчур хвалить;

    утыжден(е) ситаш быть предостаточным (букв. чересчур хватать);

    планым утыжден(е) темаш перевыполнять план.

    Плотников ты ганат утыждене ныжылгын умылтараш тӱҥале. П. Корнилов. И на этот раз Плотников стал объяснять слишком вежливо.

    Утыждене шокшо гын, омсамат почаш лиеш. «Мар. ком.» Если слишком жарко, можно открыть дверь.

    2. очень много, слишком много; в слишком большом количестве; больше, чем надо; дольше, чем надо

    Андрийлан таче паша утыждене. Я. Ялкайн. Сегодня для Андрия работы очень много.

    – Чынак, кокамытын чылажат ситышын веле огыл, утыждене ыле. З. Каткова. – Правда, у моей тёти всего было не только достаточно, но и больше, чем надо.

    Сравни с:

    утыжым

    Марийско-русский словарь > утыждене

  • 106 ушдымын

    ушдымын
    1. глупо, нелепо; без здравого смысла

    – Чынак лӱя мо? Пуштеш? А мыйын илыме шуэш. Тыге ушдымын колаш... Ю. Артамонов. – Неужели действительно выстрелит? Убьёт? А мне хочется жить. Так нелепо умереть...

    2. безумно, бешено; очень сильно по своему проявлению

    Пуш, кыгыр-кагырым ыштылын, ушдымын писын савырнылеш. А. Айзенворт. Лодка, делая повороты, безумно быстро крутится.

    Ушдымын кычкыралын, ӱдыр ӱлыкӧ ончалеш, ошма ӱмбалне кийыше рвезым ужеш. Ю. Артамонов. Крикнув безумно, девушка посмотрела вниз, увидела лежащего на песке парня.

    Марийско-русский словарь > ушдымын

  • 107 ӱдыр

    ӱдыр
    Г.: ӹдӹр
    1. дочь; лицо женского пола по отношению к своим родителям

    Ава ден ӱдыр мать и дочь;

    кугу ӱдыр взрослая дочь;

    кугыватын ӱдыржӧ падчерица.

    Вашлияш лектеш кугорныш Лена шочмо ӱдырем. С. Вишневский. Выходит встречать на большак моя родная дочь – Лена.

    Ӱдыр воктен ачаж ден аваже ошкылыт. В. Иванов. Рядом с дочерью шагают родители.

    2. девушка, девица; лицо женского пола, достигшее (половой) зрелости, но ещё не вступившее в брак

    Ӱдыр дене чеверласаш прощаться с девушкой;

    мотор ӱдыр красивая девушка.

    Ӱдыр-влак воштылыт. М. Евсеева. Девушки смеются.

    Вот тиде ӱдыр гын – ӱдыр! Йӱксӧ гай! Б. Данилов. Вот это девушка так девушка! Словно лебедь!

    3. невеста; девушка или женщина, вступающая в брак, а также девушка, достигшая брачного возраста

    Ӱдырлан пӧлеклаш подарить невесте;

    ӱдырым лукташ вывести невесту.

    Ӱдыр ден каче ӱстел ваштареш шогалыныт, а шеҥгелне сӱан калык мурен. В. Иванов. Невеста и жених встали напротив стола, а позади них пели участники свадьбы.

    4. перен. дочь; девушка, женщина как носитель характерных черт своего народа, своей среды

    Курык ӱдыр дочь гор;

    эрык ӱдыр дочь свободы.

    Моло калык дене пырля шем фашизм ваштареш марий калыкын эргышт ден ӱдырыштат илаш-колаш кредалыныт. В. Иванов. Вместе с другими народами против чёрного фашизма сражались насмерть сыновья и дочери и марийского народа.

    5. в поз. опр. девичий, девушки

    Ӱдыр кумыл девичий нрав;

    ӱдыр муро девичья песня.

    – Чынак, ӱдыр пагыт ик гана веле толеш! – келшыш Сима. В. Иванов. – Действительно, девичья пора приходит только раз! – согласилась Сима.

    Ӱдыр чап, мыйын шонымаште, шергынрак шога. С. Музуров. Девичья честь, по-моему, стоит дороже.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱдыр

  • 108 ӱяк-мӱяк

    ӱяк-мӱяк
    Г.: ӱӓк-мӱӓк
    1. нар. хорошо, тихо-мирно, благополучно, гладко, спокойно, без осложнений

    Корияк калыкым луга, моло огыл. Уке гын, молан тудын толмыж деч ончыч ялыште чылажат ӱяк-мӱяк ыле. А. Березин. Пожалуй, Корий мутит народ, не иначе. Если не так, почему до его приезда в деревне всё было спокойно.

    2. нар. благополучно, успешно, удачно, без препятствий

    Наступлений чыла годым ӱяк-мӱяк ок лий, кӱрылтеш. К. Березин. Наступление не всегда проходит успешно, срывается.

    3. нар. благополучно, в достатке

    Эй, Кугу Юмо, эн сай мландым налын, мотор верыш суртпечым поген, ӱяк-мӱяк илаш полшо. Н. Лекайн. Великий Боже, помоги жить в достатке, получив самую лучшую землю, построив на хорошем (букв. красивом) месте хозяйство.

    Ачаж ден аваже ик ӱдырыштым ӱяк-мӱяк ашнат. М. Рыбаков. Отец с матерью растят свою единственную дочь в достатке.

    4. нар. дружно, согласно, в согласии, мирно, без конфликтов

    Сӱаным ыштышна, ӱяк-мӱяк илена. В. Ижболдин. Мы сыграли свадьбу, живём в согласии.

    5. нар. приветливо, радушно, выражая радушие, благожелательное отношение; угодливо, льстиво

    Кладовщик ӱяк-мӱяк веле коеш. А. Эрыкан. Кладовщик выглядит приветливо.

    – Лӱҥгышӧ купын озажым чаманыметлан нимат жал огыл, – шем кишке ӱяк-мӱяк ойла. Ю. Артамонов. – За твоё сочувствие к хозяину зыбучего болота ничего не жалко, – льстиво говорит гадюка.

    6. нар. сладко, вкусно, ароматно (о запахе, вкусе)

    Ужар мамык коклаште ӱяк-мӱяк ӱпшалтеш. С. Чавайн. Среди зелёного пуха сладко пахнет.

    7. прил. благополучный, счастливый, хороший, гладкий, сопровождаемый успехом, удачей

    Ӱяк-мӱяк пагытым сар лугыч ыштыш. В. Сапаев. Счастливую пору прервала война.

    Чынак, тиде олашке толмыж деч вара Танилан илышыже ӱяк-мӱяк лийын огыл. А. Краснопёров. Действительно, после приезда в этот город жизнь Танилы не была гладкой.

    8. прил. приветливый, радушный, благожелательный, льстивый, угодливый

    (Тмапий ватын) шинчаже – ӱяк-мӱяк. М.-Ятман. У жены Тмапия глаза льстивые.

    (Япык кува) ӧрын шоналтыш: «Уна, (Осып) ӱяк-мӱяк мутымат ойлен мошта улмаш-ыс». А. Березин. Жена Япыка удивлённо подумала: «Вон, оказывается, Осып и приветливые слова умеет говорить».

    9. прил. сладкий, вкусный, приятный (на вкус или запах)

    Ладыра олмапу сылнешта уремнам; Ӱяк-мӱяк пуш ден яндар юж темеш. «Ончыко» Раскидистая яблоня украшает нашу улицу; сладким ароматом наполняется чистый воздух.

    Марийско-русский словарь > ӱяк-мӱяк

  • 109 факт

    1. факт; реальное событие, происшествие (илышыште чынжымак лийше событий, явлений)

    Исторический факт исторический факт.

    Шкат ужыда, тиде изи факт ялыште шуко кӱлдымаш мутым луктын. В. Орлов. Сами видите, этот незначительный факт вызвал в деревне много лишних разговоров.

    2. факт; пример, материал для какого-л. вывода, заключения (иктаж-могай иктешлымашым ышташ кучылтмо пример, материал)

    Оҥай факт интересный факт;

    фактым кондаш привести факты.

    (Леонтьев) шкенжын лекцийыштыже верысе материалым, фактым кумдан кучылтеш. «Мар. ком.» В своих лекциях Леонтьев широко пользуется местным материалом, фактами.

    Ода ӱшане гын, адак ик фактым каласаш лиеш. Г. Ефруш. Если не верите, можно привести ещё один факт.

    3. част. факт, верно, так (чынак, кернак, тыгак)

    (Николай Петрович Олеглан:) Тый тудын авторитетше дене пайдаланаш шоненат. Тиде факт. В. Исенеков. (Николай Петрович Олегу:) Ты хотел воспользоваться его авторитетом. Это факт.

    Марийско-русский словарь > факт

  • 110 фактический

    фактический
    фактический (факт дене келшен толшо, илышыште чынак лийше)

    Фактический иктӧрлык фактическое равенство.

    Тиде – фактический материалым, тӱҥ шотышто мут поянлыкым, моло паша лугыч погымо пагыт. З. Учаев. Это время сбора фактического материала, в основном лексического богатства, наряду с выполнением основной работы.

    Марийско-русский словарь > фактический

  • 111 фураж

    фураж
    фураж (вольыклан, сурткайыклан курго)

    Фуражым ямдылаш заготовить фураж.

    Фуражым пайдалынрак, аныклен, кажне килограммже кугу лектышым пуыжо манын, кучылтман. «Мар. ком.» Необходимо расходовать фураж рационально, экономно, чтобы каждый килограмм давал наибольшую отдачу.

    Чынак, ушкаллан олымым веле пуат, фураж шагал. М. Иванов. Действительно, коровам дают только солому, фуража мало.

    Сравни с:

    курго, корма

    Марийско-русский словарь > фураж

  • 112 чаплын

    чаплын
    1. прекрасно, очень хорошо

    Чаплын кушкаш прекрасно расти;

    чаплын шочаш уродиться прекрасно.

    «Биржевые ведомости» газетыште пеш чаплын возымо. О. Шабдар. В газете «Биржевые ведомости» написано прекрасно.

    Мемнан омшаникна чаплын йӧнештарыме, тушто йӱштӧ огыл. «Ончыко» Наш омшаник очень хорошо приспособлен, там не холодно.

    2. красиво, доставляя наслаждение

    Чаплын тавалташ красиво сплясать;

    чаплын мураш красиво петь.

    Ик ӱдыр ойыртемынак чаплын чиен. Н. Лекайн. Одна девушка особенно красиво одета.

    Евсей кочан ӱмбалныже у гимнастёрко, ӱпым кок могырыш чаплын шерын шынден. Н. Лекайн. На дедушке Евсее новая гимнастёрка, волосы он расчесал красиво на две стороны.

    3. славно, на славу

    – Да, калык йодмым чаплын шуктена! М. Большаков. – Да, мы славно выполним требование народа!

    – Эрмак! Тачысе пашалан мыйым кугураклан шогалтыметлан от ӧкынӧ, тиде паша чаплын ышталтеш. С. Чавайн. – Эрмак! Ты не будешь сожалеть, что для сегодняшней работы назначил меня старшим, эта работа будет выполнена на славу.

    4. перен. сильно, основательно, в значительной степени

    Чаплын ондалаш сильно обмануть.

    Военный комиссариатше, можо, нуным тышакын чаплын поньыжаш. С. Чавайн. Что там военный комиссариат, их надо здесь же основательно пробрать.

    Ссудо шотышто чынак земский пеш чаплын чиялтен. Н. Лекайн. В отношении ссуды действительно земский очень сильно надул.

    Марийско-русский словарь > чаплын

  • 113 чараматырын

    чараматырын
    диал. нагишом, голым; без одежды, покрывала

    – Еренте вӱдыш шуҥгалтын, айда лукташ пурена! – кычкырем мый, шке чараматырын шогылтам. М. Шкетан. – Еренте свалился в воду, давай вытащим! – кричу я, а сам стою нагишом.

    Вет нуно (еҥ-влак) чынак йӱштылыныт, шокшо ошмаште чараматырын пӧрдалыныт. Ю. Артамонов. Ведь люди действительно купались, валялись голыми на горячем песке.

    Смотри также:

    чараматын, чаран

    Марийско-русский словарь > чараматырын

  • 114 чарымаш

    чарымаш
    Г.: цӓрӹмӓш
    1. запрет, запрещение; непозволение что-л. делать

    Коштмым чарымаш запрещение ходьбы.

    Тиде чарымашым ме, йоча-влак, пеҥгыдын шуктен шоген улына. М. Ульянова. Этот запрет мы, дети, выполняли твёрдо.

    Атомный оружийым пудештарылмашым эртараш чынак чарымашке шуын кертына. «Мар. ком.» Мы можем прийти к действительному запрету взрывов атомного оружия.

    2. остановка; прекращение действия чего-л.

    Поезд кайымым чарымаш остановка движения поезда.

    3. перен. усмирение; укрощение; подавление, приведение в покорность

    Орышо калыкым чарымаште (Матвей ден йолташыже-влаклан) икмыняр гана южыш лӱяшат логалеш. А. Эрыкан. При усмирении разбушевавшегося народа Матвею с товарищами даже приходится несколько раз стрелять в воздух.

    Марийско-русский словарь > чарымаш

  • 115 чесле

    чесле
    1. прил. прекрасный, приятный; доставляющий удовольствие

    Вӱльӧ шӧрет чынак чесле улмаш. «Мар. ком.» Оказывается, кобылье-то молоко действительно приятное.

    Попын мешакыштыже чесле ӱй моклака лийын, поян марийын котомкаштыже – шӱраш. В. Соловьёв. У попа в мешке оказался прекрасный кусок масла, в котомке богатого мужика – крупа.

    2. прил. прекрасный, славный; приятный на внешний вид, на слух

    Чесле муро прекрасная песня;

    чесле йӱк прекрасный звук.

    Марийжат чесле. Тыгай еҥын кумылжо порсын ярым гаяк йымыжа дыр. Г. Чемеков. И муж прекрасен. У такого человека и душа, наверно, нежна, словно шёлковая прядь.

    Ӱдыр – чесле нӧргӧ пеледыш, но мыйын пакчаште огыл. Г. Ефруш. Девушка – прекрасный нежный цветок, но не в моём огороде.

    3. нар. разг. прекрасно; приятно; славно, здорово

    Ну, изиш воктекет шынде, коктын чесле каналташ. М. Якимов. Ну, позволь сесть рядом с тобой, вдвоём приятно отдохнуть.

    Куржаш гын, вот чесле лиеш ыле. К. Васин. Если бы сбежать, вот было бы прекрасно.

    Сравни с:

    чапле

    Марийско-русский словарь > чесле

  • 116 чиктен пуаш

    одеть, надеть одежду, обувь на кого-л.

    Мом шылташ, школыш кошташ тӱҥалмем годым чынак кувавай кемем чиктен пуа ыле. В. Сапаев. Что скрывать, когда я начинал ходить в школу, действительно бабушка мне на ноги надевала сапоги.

    Составной глагол. Основное слово:

    чикташ

    Марийско-русский словарь > чиктен пуаш

  • 117 чиялтылаш

    чиялтылаш
    Г.: чиӓлтӹлӓш
    -ам
    многокр.
    1. красить, окрашивать, закрашивать, накрашивать, раскрашивать

    Семык марте чиялтылаш ок йӧрӧ – шолемым кондет. Пале. До Семика красить нельзя – вызовешь град.

    – Торгаем, шӱртым, вынерым, шовычым чиялтылам. М. Шкетан. – Я торгую, крашу пряжу, холст, платки.

    2. перен. разг. врать, приукрашивать, загибать

    Чынак, Кысти южгунамже утыждене чиялтылаш йӧрата. В. Дмитриев. Действительно, Кысти иногда любит излишне приукрашивать.

    3. перен. разг. обманывать

    Офицер ончычшо ыш умыло, но варажым тогдайыш: шоҥго чиялтылеш. И. Васильев. Офицер сначала не понял, но затем догадался: старик врёт.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чиялтылаш

  • 118 чу

    чу(за)
    межд. чу означает:
    1) призыв обратить внимание на какие-то звуки, прислушаться, в знач. слышишь (слышите)?

    – Чу! Мом кольым? Чынак, кольым... М. Якимов. – Чу! Что я услышал? И вправду, услышал...

    – Чуза! Ала-кӧ олмапум рӱза?.. П. Пайдуш. – Чу! Кто-то трясёт яблоню?..

    2) призыв остановиться ненадолго, прекратив делать что-л. в знач. постой (постойте), погоди (погодите)

    – Чу, эше тамакым пижыктем, – коча чарнен шогале. «Ончыко» – Погоди-ка, ещё прикурю, – дедушка остановился.

    – Чуза, ида шурго, йолташ шке ойжым ойлен пытарыже. О. Шабдар. – Постойте, не шумите, пусть товарищ до конца выскажет своё мнение.

    Марийско-русский словарь > чу

  • 119 чуза

    чу(за)
    межд. чу означает:
    1) призыв обратить внимание на какие-то звуки, прислушаться, в знач. слышишь (слышите)?

    – Чу! Мом кольым? Чынак, кольым... М. Якимов. – Чу! Что я услышал? И вправду, услышал...

    – Чуза! Ала-кӧ олмапум рӱза?.. П. Пайдуш. – Чу! Кто-то трясёт яблоню?..

    2) призыв остановиться ненадолго, прекратив делать что-л. в знач. постой (постойте), погоди (погодите)

    – Чу, эше тамакым пижыктем, – коча чарнен шогале. «Ончыко» – Погоди-ка, ещё прикурю, – дедушка остановился.

    – Чуза, ида шурго, йолташ шке ойжым ойлен пытарыже. О. Шабдар. – Постойте, не шумите, пусть товарищ до конца выскажет своё мнение.

    Марийско-русский словарь > чуза

  • 120 чуриян

    чуриян
    Г.: цӹреӓн
    1. с каким-л. лицом, -лицый

    Каҥга чуриян с худым лицом;

    куптыр чуриян с морщинистым лицом;

    лопка чуриян широколицый;

    ош чуриян белолицый.

    Корий – кыдалаш капан, лопка туп-вачан, тыртешке чуриян рвезе. А. Березин. Корий – среднего телосложения, широкоплечий, круглолицый парень.

    2. с каким-л. лицом, видом, чертами, особенностями или выражением лица; какого-л. вида, какой-л. на вид

    Шыде чуриян со злобным лицом;

    весела чуриян ӱдыр девушка с весёлым лицом.

    Еҥ-влак суткаште кум-ныл шагатым веле малат, но нойышо чуриян ик еҥымат от уж. «Мар. ком.» Люди спят только по три-четыре часа в сутки, но не увидишь ни одного человека с усталым лицом.

    Тул воктене черле чуриян еҥ шинчылтеш. А. Айзенворт. У огня сидит человек с болезненным видом.

    3. перен. с каким-л. лицом; имеющий какой-л. характер, свойство, особенность, образ, вид, признак, окраску, колорит

    Ял кызыт тура савыртышыште, да тиде савыртышын ӱжакаже утыр да утыр шке чуриян лийын толеш. «Мар. ком.» Деревня сейчас на крутом повороте, и тень этого поворота становится всё более своеобразной.

    (Пагул) чынак кок чуриян айдеме: пашаште памаш вӱд гай яндар, а мӧҥгыштыжӧ пычкемыш рожыш шылын шичше коля гай. Ю. Артамонов. Пагул действительно двуликий (букв. с двумя лицами) человек: на работе он чист, как ключевая вода, а дома как мышь, затаившаяся в тёмной норе.

    Сравни с:

    тӱсан

    Марийско-русский словарь > чуриян

См. также в других словарях:

  • Пасхальное приветствие — Почтовая открытка Российской империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки …   Википедия

  • Жебрак, Антон Романович — Жебрак Антон Романович Дата рождения: 27 декабря 1901(1901 12 27) Место рождения: деревня Збляны, ныне Гродненская область, Беларусь Дата смерти: 20 мая 1965 …   Википедия

  • Жебрак, Антон — Антон Романович Жебрак (белор. Антон Раманавіч Жабрак, 14 (27) декабря 1901 дер. Збляны, ныне Гродненской обл.  20 мая 1965)  советский генетик и селекционер. Академик АН БССР (1940), президент АН БССР с мая по ноябрь 1947 г.[1] Кавалер орденов… …   Википедия

  • Жебрак А. Р. — Антон Романович Жебрак (белор. Антон Раманавіч Жабрак, 14 (27) декабря 1901 дер. Збляны, ныне Гродненской обл.  20 мая 1965)  советский генетик и селекционер. Академик АН БССР (1940), президент АН БССР с мая по ноябрь 1947 г.[1] Кавалер орденов… …   Википедия

  • Жебрак А. — Антон Романович Жебрак (белор. Антон Раманавіч Жабрак, 14 (27) декабря 1901 дер. Збляны, ныне Гродненской обл.  20 мая 1965)  советский генетик и селекционер. Академик АН БССР (1940), президент АН БССР с мая по ноябрь 1947 г.[1] Кавалер орденов… …   Википедия

  • Жебрак Антон Романович — Антон Романович Жебрак (белор. Антон Раманавіч Жабрак, 14 (27) декабря 1901 дер. Збляны, ныне Гродненской обл.  20 мая 1965)  советский генетик и селекционер. Академик АН БССР (1940), президент АН БССР с мая по ноябрь 1947 г.[1] Кавалер орденов… …   Википедия

  • ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ — Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование)  обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… …   Википедия

  • Христос Воскресе — Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование)  обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… …   Википедия

  • Христосование — Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование)  обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… …   Википедия

  • Христос воскрес на разных языках — Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование)  обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… …   Википедия

  • Христос воскресе на разных языках — Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование)  обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»