Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чумай

  • 1 Chumay

    Чумай (РФ, Кемеровская обл.)

    Англо-русский географический словарь > Chumay

  • 2 Egyptian millet

    = evergreen millet чумай, Джонсова трава, сорго алепское ( Sorghum halepense)
    * * *

    English-russian biological dictionary > Egyptian millet

  • 3 сын

    Г.: сӹн
    1. облик, внешность, внешний вид

    Пайрем сын праздничный вид;

    палыдыме сын незнакомый облик.

    Ик арняште Алайын озанлыкше вес сыным нале. А. Юзыкайн. За неделю хозяйство Алая приняло иной облик.

    2. образ; живое, наглядное представление о ком-л.

    Шӱмыштем тыйын сыным саклем мый. Ю. Чавайн. Твой образ я храню в сердце.

    3. образ, икона; идол, статуя божества

    – Юмо шкеже огыл, тудын сынже кӱлеш мыланна, пушеҥге гыч ыштыме сӱретше, – умылтара Чумай кугыза. – Сынже лиеш гын, шкежат кӱдычна ок кораҥ. А. Юзыкайн. – Не сам бог, а его образ нам нужен, его статуя, сделанная из дерева, – объясняет дед Чумай. – Если будет его образ, то он и сам не уйдёт от нас.

    4. перен. облик, авторитет

    Марий калыкын сынже облик марийского народа.

    Туныктышо-влакын сыныштым ме пытараш огына тӧчӧ. М. Шкетан. Мы не пытаемся свести на нет авторитет учителей.

    Тыгае пагытна мемнан: Вашталтена ме тудын сыным. В. Колумб. Таково наше время: мы изменим его облик.

    5. перен. фон, основной цвет, тон; цвет, окрашенность, краски чего-л.

    Кава тайылын сынже ныжылге. «Лудш. кн.» Цвет небосклона нежен.

    Оҥыш сакыме сур тӱсан галстук ош тувыр сынеш поснак ойыртемалтеш. «Мар. ком.» Серого цвета галстук на фоне белой рубашки особенно выделяется.

    6. перен. образ; обобщённое художественное отражение действительности в форме конкретного, индивидуального явления

    Писатель, поэт сын гоч шке тӱҥ шонымашыжым, илышым ужын умылымыжым каласен пуа. О. Шабдар. Писатель, поэт через образы выражают свои основные мысли, своё понимание жизни.

    Сравни с:

    образ

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сын

  • 4 сын

    Г. сӹн
    1. облик, внешность, внешний вид. Пайрем сын праздничный вид; палыдыме сын незнакомый облик.
    □ Ик арняште Алайын озанлыкше вес сыным нале. А. Юзыкайн. За неделю хозяйство Алая приняло иной облик.
    2. образ; живое, наглядное представление о ком-л. Шӱмыштем тыйын сыным саклем мый. Ю. Чавайн. Твой образ я храню в сердце.
    3. образ, икона; идол, статуя божества. – Юмо шкеже огыл, тудын сынже кӱлеш мыланна, пушеҥге гыч ыштыме сӱретше, – умылтара Чумай кугыза. – Сынже лиеш гын, шкежат кӱдычна ок кораҥ. А. Юзыкайн. – Не сам бог, а его образ нам нужен, его статуя, сделанная из дерева, – объясняет дед Чумай. – Если будет его образ, то он и сам не уйдёт от нас.
    4. перен. облик, авторитет. Марий калыкын сынже облик марийского народа.
    □ Туныктышо-влакын сыныштым ме пытараш огына тӧчӧ. М. Шкетан. Мы не пытаемся свести на нет авторитет учителей. Тыгае пагытна мемнан: Вашталтена ме тудын сыным. В. Колумб. Таково наше время: мы изменим его облик.
    5. перен. фон, основной цвет, тон; цвет, окрашенность, краски чего-л. Кава тайылын сынже ныжылге. «Лудш. кн.». Цвет небосклона нежен. Оҥыш сакыме сур тӱсан галстук ош тувыр сынеш поснак ойыртемалтеш. «Мар. ком.». Серого цвета галстук на фоне белой рубашки особенно выделяется.
    6. перен. образ; обобщённое художественное отражение действительности в форме конкретного, индивидуального явления. Писатель, поэт сын гоч шке тӱҥшонымашыжым, илышым ужын умылымыжым каласен пуа. О. Шабдар. Писатель, поэт через образы выражают свои основные мысли, своё понимание жизни. Ср. образ.
    ◊ Сын каяш побледнеть. Чачавий вуйжым Йыландан оҥышкыжо пышта, сынже каен, вынер гай лийын. С. Чавайн. Чачавий кладёт голову на грудь Йыланды, побледнела, стала как полотно. Сын уке нет лица, бледен, сильно расстроен или ослаб. Акнашын сынже уке, шӱргӧ мучко вӱр йога, йолжо чытыра, пыкше шога. С. Чавайн. У Акнаша лица нет, по лицу течёт кровь, ноги дрожат, еле стоит. Сын гыч вочшо сильно побледневший, мертвенно-бледный. Теве кызыт Анукым ачаж пӧртыш ошемшым, сын гыч вочшым вӱден пуртат. М. Евсеева. Вот сейчас вводят Анук в дом отца, побледневшую, мертвенно-бледную. Сын гыч лекташ побледнеть. – Мо лиймыжым тунам толмет годым каласкалышыч, да сын гыч лектым. С. Музуров. – Когда ты приехал и рассказал, что случилось, я побледнела. Сын пураш приобретать (приобрести) здоровый цвет лица. Изиш лиймек, рвезын тӱрвыжӧ чевергыш, сынже пурыш. В. Орлов. Через некоторое время губы паренька покраснели, лицо приобрело здоровый цвет. Сыным пурташ делать более нарядным, приятным, украсить. Крахмалаҥдыме шӱшаште выче-выче тӱсан бантикшат сыным пурта. Н. Лекайн. И бантик в крапинку под накрахмаленным воротником придаёт нарядный вид.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сын

  • 5 millet

    millet просо, Panicum
    African millet 1. просо африканское, Pennisetum typhoideum; 2. элевзине Дагусса, Eleusine taeussa
    Arabian millet сорго обыкновенное, Sorghum vulgare
    blackhull millet просо черноплётчатое (Panicum miliaceum var. nigrum)
    brown(-corn) millet просо настоящее, просо посевное, Panicum miliaceum
    cat-tail millet 1. щетинник итальянский, просо итальянское, Setaria italica; 2. просо африканское, Pennisetum typhoideum
    Chinese millet сорго обыкновенное, Sorghum vulgare
    dith millet паспалум бугорчатый, Paspalum scrobiculatum
    dotted millet шерстяк крапчатый, Eriochloa punctata
    Egyptian millet чумай, Джонсова трава, сорго аллепское, Sorghum halepensis
    evergreen millet чумай, Джонсова трава, сорго аллепское, Sorghum halepensis
    finger millet элевзине, Eleusine
    foxtail millet щетинник итальянский, просо итальянское, Setaria italica
    hog millet просо настоящее, просо посевное, Panicum miliaceum
    Hungarian millet щетинник итальянский, просо итальянское, Setaria italica
    Indian millet эриокома заострённая, Eriocoma cuspidata
    Italian millet щетинник итальянский, просо итальянское, Setaria italica
    Japanese millet ежовник-петушье просо, пайза (Echinochloa crus-galli var. frumentacuem)
    little millet просо южное, Panicum miliare
    Polish millet росичка кровяная, Digitaria sanguinalis
    red millet росичка кровоостанавливающая, Digitaria ischaemum
    seaside millet паспалум двухрядный, Paspalum distichum
    stickly millet сорго блестящее, Sorghum splendidum
    tall millet бор развесистый, Milium effusum
    wild millet эриокома заострённая, Eriocoma cuspidata
    wood millet бор развесистый, Milium effusum

    English-Russian dictionary of biology and biotechnology > millet

  • 6 Egyptian millet

    Биология: джонсова трава (Sorghum halepense), сорго алепское (Sorghum halepense), чумай (Sorghum halepense)

    Универсальный англо-русский словарь > Egyptian millet

  • 7 evergreen millet

    Биология: джонсова трава (Sorghum halepense), сорго алепское (Sorghum halepense), чумай (Sorghum halepense)

    Универсальный англо-русский словарь > evergreen millet

  • 8 evergreen millet

    English-russian biological dictionary > evergreen millet

  • 9 ю

    ю
    I
    1. волшебство, колдовство, магия, чары; магические, таинственные приёмы, имеющие целью воздействовать на силы природы, на людей, исцелять их или наводить болезни, беды

    Юлан ӱшанаш верить в волшебство;

    юм палаш уметь колдовать (букв. знать волшебство).

    Юмылан да юлан ӱшаныше-влак мемнан дене эре шагалем толыт. А. Краснов. Верующих в бога и в волшебство у нас становится всё меньше.

    – Шонем гын, теҥызым пӱем! Но айдемын чонжым сымыстарен ом керт. Тӱняште тыгай ю уке. А. Волков. – Если захочу, то море запружу! Но человеческую душу заворожить не могу. На свете нет таких чар.

    2. дух, душа; божественное начало; бесплотное сверхъестественное существо

    Матриархат стройын эн виян улмыж жапыште ӱдырамаш сынлан (культлан) кумалмаш шочеш: шоҥгем колышо кугезе ӱдырамашын чонжым тукымлан полшышо юлан шотлаш тӱҥалыныт. «Ончыко» В пору самого сильного расцвета матриархального строя зарождается поклонение культу женщины: душу женщины-предка, умершей от старости, начинают считать за дух, покровительствующий роду.

    Юмо ю куснен нунын (Чумай кугыза ден Ӱялче) деке. А. Юзыкайн. Дух божий перешёл к деду Чумаю с Ӱялче.

    3. заклинание, наговор; воздействие на кого-что-л. с помощью магических слов

    Юмо деч ю кугу. Ӱпымарий. Заклинание сильнее бога.

    Иям сеҥыман. Садлан ия ваштареш юм шинчаш кӱлеш. Я. Элексейн. Чёрта надо побеждать. Поэтому против чёрта надо знать заклинание.

    4. перен. книжн. обаяние, пленительность, чары; магия

    Кажне самырык автор кӧлан-гынат эҥерта, могай-гынат произведений тудлан сылнымутым тӱҥалашыже таратыше юм пуа. А. Юзыкайн. Каждый молодой автор на кого-то опирается, какое-то произведение даёт ему побудительные чары для начала художественного творчества.

    Нойышо калыкым омо ю вӱдылын, эр шумешке пыштен каналташ. М. Казаков. Чары сна окутали уставший народ, уложили его отдохнуть до утра.

    5. в поз. опр. магический, волшебный, колдовской; относящийся к волшебству, колдовству; связанный с волшебством, колдовством

    Марий калыкын ю кечыже – кугарня. «Ончыко» Магический день марийского народа – пятница.

    II
    прохлада; свежесть воздуха, вызывающая приятное ощущение

    Шыже ю осенняя прохлада.

    Мален темше мландем помыжалтын, адакат эр ю дене шӱла. В. Дмитриев. Моя выспавшаяся земля проснулась, снова дышит утренней прохладой.

    Юл деч порым, асум нигуштат мый ом му: ушен тудо вич теҥызын шӱлымӧ юм. М. Казаков. Добрее, полезнее Волги нигде я не найду: соединила она прохладу дыхания пяти морей.

    Сравни с:

    юап, юалге

    Марийско-русский словарь > ю

  • 10 ю

    I
    1. волшебство, колдовство, магия, чары; магические, таинственные приёмы, имеющие целью воздействовать на силы природы, на людей, исцелять их или наводить болезни, беды. Юлан ӱшанаш верить в волшебство; юм палаш уметь колдовать (букв. знать волшебство).
    □ Юмылан да юлан ӱшаныше-влак мемнан дене эре шагалем толыт. А. Краснов. Верующих в бога и в волшебство у нас становится всё меньше. – Шонем гын, теҥызым пӱ ем! Но айдемын чонжым сымыстарен ом керт. Тӱ няште тыгай ю уке. А. Волков. – Если захочу, то море запружу! Но человеческую душу заворожить не могу. На свете нет таких чар.
    2. дух, душа; божественное начало; бесплотное сверхъестественное существо. Матриархат стройын эн виян улмыж жапыште ӱдырамаш сынлан (культлан) кумалмаш шочеш: шоҥгем колышо кугезе ӱдырамашын чонжым тукымлан полшышо юлан шотлаш тӱҥалыныт. «Ончыко». В пору самого сильного расцвета матриархального строя зарождается поклонение культу женщины: душу женщины-предка, умершей от старости, начинают считать за дух, покровительствующий роду. Юмо ю куснен нунын (Чумай кугыза ден Ӱялче) деке. А. Юзыкайн. Дух божий перешёл к деду Чумаю с Ӱялче.
    3. заклинание, наговор; воздействие на кого-что-л. с помощью магических слов. Юмо деч ю кугу. Ӱпымарий. Заклинание сильнее бога. Иям сеҥыман. Садлан ия ваштареш юм шинчаш кӱ леш. Я. Элексейн. Чёрта надо побеждать. Поэтому против чёрта надо знать заклинание.
    4. перен. книжн. обаяние, пленительность, чары; магия. Кажне самырык автор кӧ лан-гынат эҥерта, могай-гынат произведений тудлан сылнымутым тӱҥалашыже таратыше юм пуа. А. Юзыкайн. Каждый молодой автор на кого-то опирается, какое-то произведение даёт ему побудительные чары для начала художественного творчества. Нойышо калыкым омо ю вӱ дылын, эр шумешке пыштен каналташ. М. Казаков. Чары сна окутали уставший народ, уложили его отдохнуть до утра.
    5. в поз. опр. магический, волшебный, колдовской; относящийся к волшебству, колдовству; связанный с волшебством, колдовством. Марий калыкын ю кечыже – кугарня. «Ончыко». Магический день марийского народа – пятница.
    II прохлада; свежесть воздуха, вызывающая приятное ощущение. Шыже ю осенняя прохлада.
    □ Мален темше мландем помыжалтын, адакат эр ю дене шӱ ла. В. Дмитриев. Моя выспавшаяся земля проснулась, снова дышит утренней прохладой. Юл деч порым, асум нигуштат мый ом му: ушен тудо вич теҥызын шӱ лымӧ юм. М. Казаков. Добрее, полезнее Волги нигде я не найду: соединила она прохладу дыхания пяти морей. Ср. юап, юалге.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ю

См. также в других словарях:

  • Чумай — Село Чумай рум. Ciumai Страна МолдавияМолдавия …   Википедия

  • Чумай — 652287, Кемеровской, Чебулинского …   Населённые пункты и индексы России

  • 652287 — Чумай, Кемеровской, Чебулинского …   Населённые пункты и индексы России

  • Четь (река) — У этого термина существуют и другие значения, см. Четь. Четь Характеристика Длина 432 км Площадь бассейна 14 300 км² Бассейн Карское море Бассейн рек Кия → Чулым → Обь …   Википедия

  • Белый Июс — хак. Ах Ӱӱс Характеристика Длина 224 км Площадь бассейна 5370 км² Бассейн Карское море Бассейн рек Чулым …   Википедия

  • Малый Кемчуг (правый приток Кемчуга) — См. также: Малый Кемчуг (левый приток Кемчуга) Малый Кемчуг Характеристика Длина 138 км Площадь бассейна 2480 км² Бассейн Карское море Бассейн рек Кемчуг → Чулым → Обь …   Википедия

  • Малый Кемчуг (левый приток Кемчуга) — См. также: Малый Кемчуг (правый приток Кемчуга) Малый Кемчуг Характеристика Длина 27 км Бассейн Карское море Бассейн рек Кемчуг → Чулым → Обь Водоток …   Википедия

  • Список населённых пунктов Тараклийского района — Основная статья: Тараклийский район В соответствии с Законом № 764 от 27.12.2001 об административно территориальном устройстве Республики Молдова[1], в состав Тараклийского района входит 26 населенных пунктов, в том числе один город… …   Википедия

  • Чебулинский район Кемеровской области — Чебулинский район Страна  Россия Статус …   Википедия

  • Кия (приток Чулыма) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кия. Кия Река Кия в районе посёлка Московка (Тисульского района Кемеровской области) …   Википедия

  • Щетинина, Анна Ивановна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Щетинина. Щетинина Анна Ивановна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»