-
1 чужими руками жар загребать
• ЧУЖИМИ РУКАМИ ЖАР ЗАГРЕБАТЬ coll, disapprov[VP; subj: human; usu. infin used with a finite form of привыкнуть, хотеть, любить etc]=====⇒ to use the product of another's labor to one's own advantage:- X привык чужими руками жар загребать≈ X is accustomed to reaping the fruit of someone else's labor;- X is accustomed to making <letting etc> others do all the dirty work (for him);- X is accustomed to using others as a cat's paw.♦ "...При царе... вашими руками на войне жар загребали. Загребают и при Керенском..." (Шолохов 3). [context transl] "Under the tsar they...used you to grab the spoils of war. They're still grabbing under Kerensky..." (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > чужими руками жар загребать
-
2 чужими руками жар загребать
разг., неодобр.make others do the < dirty> work for one; make smb. pull the chestnuts out of the fire for one; cf. use the cat's paw; make a cat's paw of other people- Вот оно что! - взорвался Василий, забыв о своих председательских функциях. - Чужими руками хотите жар загребать? Мы будем дом строить, а вы туда жить приедете на готовенькое? Не выйдет так, Полюха Конопатова. (Г. Николаева, Жатва) — 'Ah, so that's it!' Vasili exploded, forgetful of his chairman's functions. 'You want to have someone pull the chestnuts out of the fire for you? We're to build the house and you're to come and live in it when it's all ready! Nothing doing, Polyukha Konopatova!'
Врона злорадно улыбнулся. "Привык, небось, жар чужими руками загребать, штабная крыса! Ничего, они с тебя спесь собьют немножко..." (Н. Островский, Рождённые бурей) — Wrona smiled malevolently. 'I suppose he's used to making somebody else do the dirty work, this rat of a commander! But it doesn't matter - they'll take him down a peg or two...'
Русско-английский фразеологический словарь > чужими руками жар загребать
-
3 чужими руками жар загребать
1) General subject: make a cat's-paw out of, one beats the bush while another catches the birds, pull chestnuts out of the fire, someone else does the dirty work2) Politics: someone else will do the dirty work3) Set phrase: pull the chestnuts out of the fire for somebody (дословно: Таскать (для кого-нибудь) каштаны из огня)Универсальный русско-английский словарь > чужими руками жар загребать
-
4 чужими руками жар загребать
Новый русско-английский словарь > чужими руками жар загребать
-
5 чужими руками жар загребать
someone else does the dirty workСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > чужими руками жар загребать
-
6 чужими руками жар загребать
Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > чужими руками жар загребать
-
7 чужими руками жар загребать
Русско-английский учебный словарь > чужими руками жар загребать
-
8 чужими руками жар загребать
[chuzhimi rukami zhar zagr'ebat'] To bank up the fire with someone else's hands. To benefit by the results of someone else's work; to use the results of someone else's work to achieve one's selfish ends. Cf. To make a cat's-paw of someone; to pull someone's chestnuts out of the fire.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > чужими руками жар загребать
-
9 Хорошо чужими руками жар загребать
It is good to profit when other people do the hard or dirty work for you. See Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)Cf: It's good to take the chestnuts out of the fire with the cat's (the og's) paw (Br.). One man works, and another reaps the benefits (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Хорошо чужими руками жар загребать
-
10 ЧУЖИМИ
-
11 ЗАГРЕБАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАГРЕБАТЬ
-
12 загребать
несовер. - загребать; совер. - загрести1) без доп. row2) (что-л.)rake up/together; gather in, accumulate перен.чужими руками жар загребать — to make a cat's-paw out oof smb.
3) разг. (деньги)••чужими руками жар загребать — to make smb. else do one's dirty work
-
13 РУКАМИ
-
14 жар
м1) зной heat2) горячие угли embers pl3) высокая температура fever, (high) temperatureв жару́ — in fever
4) пыл ardour•- ты хочешь моими руками жар загребать?
- задать жару
- я задал ему жару -
15 ЖАР
-
16 жар
м.1. (прям. и перен.) heat; (перен. тж.) ardourговорить с жаром — speak* with ardour / animation, talk heatedly
с жаром приняться за что-л. — set* about smth. with ardour, или with a will
2. ( лихорадка) fever3. ( горячие угли) embers pl.выгребать жар из печи — take* the embers out of the stove
♢
как жар гореть — glitter / gleam like goldчужими руками жар загребать — make* a cat's-paw out of smb.; get* smb. else to do your dirty work
задать кому-л. жару — give* it hot to smb.
-
17 жар
-
18 ЖАР
-
19 Р-266
ЧУЖИМИ РУКАМИ ЖАР ЗАГРЕБАТЬ coll, disapprov VP subj: human usu. infin used with a finite form of привыкнуть, хотеть, любить etc) to use the product of another's labor to one's own advantageX привык чужими руками жар загребать = X is accustomed to reaping the fruit of someone else's laborX is accustomed to reaping where he hasn't sown X is accustomed to making (letting etc) others do all the dirty work (for him) X is accustomed to using others as a catVpaw."...При царе... вашими руками на войне жар загребали. Загребают и при Керенском...» (Шолохов 3). I context transl) "Under the tsar they...used you to grab the spoils of war. They're still grabbing under Kerensky..." (3a) -
20 рука
- 1
- 2
См. также в других словарях:
чужими руками жар загребать — См … Словарь синонимов
чужими руками жар загребать — (иноск.) жар загребать, приносить пользу вообще, себе или другим, не рискуя обжечься Чужими руками жар загребать пользоваться чужими трудами без риска обжечься Ср. Мастер, нечего сказать, Горячий угол загребать Чужой рукой... Никита Кулак. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
чужими руками жар загребать — неодобр. недобросовестно пользоваться результатами чужого труда. Оборот возник из пословицы Чужими руками жар загребать легко. Жар здесь горячие угли без пламени. Жар загребать – “приносить пользу вообще – себе или другим, – не рискуя обжечься”.… … Справочник по фразеологии
Чужими руками жар загребать. — Бить кого чужою рукою. Чужими руками жар загребать. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чужими руками жар загребать — Чужими руками жаръ загребать (иноск.) жарь загребать приносить пользу вообще, себѣ или другимъ, не рискуя обжечься: Чужими руками жаръ загребать пользоваться чужими трудами безъ риска обжечься. Ср. Мастеръ, нечего сказать, Горячій уголь загребать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Чужими руками жар загребать — Разг. Предосуд. Пользоваться в своих корыстных целях результатами чужого труда. Чужими руками хотите жар загребать? Мы будем дом строить, а вы туда жить приедете на готовенькое? (Т. Николаева. Жатва) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Легко чужими руками жар загребать. — Легко чужими руками жар загребать. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
чужими руками жар загребать — Пользоваться чужими трудами в своих интересах … Словарь многих выражений
Чужими руками жар загребать — Разг. Неодобр. Пользоваться результатами труда других в своих корыстных целях. ФСРЯ, 162; БТС, 299, 318, 1486; Мокиенко 1990, 95 … Большой словарь русских поговорок
Хорошо чужими руками жар грести. — (загребать). См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чужими руками своих родителей поминать — Сиб. Неодобр. То же, что чужими руками жар загребать. СФС, 203 … Большой словарь русских поговорок