-
81 have smth. up one's sleeve
(have (или keep) smth. up one's sleeve)иметь что-л. про запас, на всякий случай, скрывать что-л. до поры до времени; см. тж. an ace up one's sleeveBlanco: "Take care, Boozy. He hasn't finished with you yet. He always has a trick up his sleeve." (B. Shaw, ‘The Shewing-up of Blanco Posnet’) — Бланко: "Смотри, Бузи, осторожнее! Он еще не расквитался с тобой. А у него всегда есть что-нибудь наготове."
Again that indefinable mockery, as if he had something up his sleeve. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. VII) — Снова чуть заметная ирония. Как будто он что-то скрывал.
‘Coffee,’ said Mrs. Marle, ‘I think we could do with it. I have something up my sleeve for lunch.’ (P. H. Johnson, ‘Night and Silence Who Is Here?’, ch. XXXIII) — - Кофе, - сказала миссис Марл, - всех устроит. Но у меня на завтрак есть еще кое-что.
Large English-Russian phrasebook > have smth. up one's sleeve
-
82 in consideration of smth.
1) принимая что-л. во внимание, учитывая что-л., ввиду (тж. out of consideration for smth.)In consideration of his previous good conduct, the boy was not punished severely. (ALD) — Мальчик не был строго наказан только потому, что раньше вел себя хорошо.
2) в обмен на что-л., в виде компенсации за что-лMr. Bounderby being a bachelor, an elderly lady presided over his establishment, in consideration of a certain annual stipend. (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, ch. VII) — Мистер Баундерби был холост, и его хозяйством ведала за определенное годовое вознаграждение одна пожилая дама.
Large English-Russian phrasebook > in consideration of smth.
-
83 key (smth.) to
-
84 let (smth.) do
-
85 (to) feel like smth
фраз. гл. to feel like smth / doing smthзахотеть сделать что-л.хотеть(ся)испытывать желаниебыть готовымбыть склоннымбыть не прочьWe all felt like celebrating.
I am not used to being insulted and I felt like punching him on the face.We'll go for a walk if you feel like it.захотеть получить что-л.хотеть бы чего-л.I feel like a drink.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) feel like smth
-
86 (to) feel like doing smth
фраз. гл. to feel like smth / doing smthзахотеть сделать что-л.хотеть(ся)испытывать желаниебыть готовымбыть склоннымбыть не прочьWe all felt like celebrating.
I am not used to being insulted and I felt like punching him on the face.We'll go for a walk if you feel like it.захотеть получить что-л.хотеть бы чего-л.I feel like a drink.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) feel like doing smth
-
87 (to) feel like smth
фраз. гл. to feel like smth / doing smthзахотеть сделать что-л.хотеть(ся)испытывать желаниебыть готовымбыть склоннымбыть не прочьWe all felt like celebrating.
I am not used to being insulted and I felt like punching him on the face.We'll go for a walk if you feel like it.захотеть получить что-л.хотеть бы чего-л.I feel like a drink.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) feel like smth
-
88 (to) feel like doing smth
фраз. гл. to feel like smth / doing smthзахотеть сделать что-л.хотеть(ся)испытывать желаниебыть готовымбыть склоннымбыть не прочьWe all felt like celebrating.
I am not used to being insulted and I felt like punching him on the face.We'll go for a walk if you feel like it.захотеть получить что-л.хотеть бы чего-л.I feel like a drink.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) feel like doing smth
-
89 to advise smth
-
90 to blame smb for smth
English-Russian combinatory dictionary > to blame smb for smth
-
91 to buy smth at a bargain price
1) to buy (to sell/to base) smth at a bargain price купить (продать) что-либо по дешёвкеEnglish-Russian combinatory dictionary > to buy smth at a bargain price
-
92 to criticize smb, smth
to criticize smb, smth (for smth) критиковать кого-либо, что-либо (за что-либо)English-Russian combinatory dictionary > to criticize smb, smth
-
93 to do smth
2) to do smth/to do things in a hurry делать что-либо в спешке/наспех/второпях -
94 to give an order that smth should be done
to give an order that smth should be done (that smb should do smth) дать приказание, чтобы что-либо было сделано/выполнено (чтобы кто-либо сделал что-либо)English-Russian combinatory dictionary > to give an order that smth should be done
-
95 to hold smth in one's hands
1) to hold (to carry) smth in one's hands держать (нести) что-либо в рукахEnglish-Russian combinatory dictionary > to hold smth in one's hands
-
96 to present smb with smth
to present smb with smth ( smth to smb) преподносить что-либо (что-либо кому-либо)English-Russian combinatory dictionary > to present smb with smth
-
97 to take smth into one's head
to take (to get) smth into one's head (to do smth) вбить (забрать) себе в голову что-либо (сделать что-либо)English-Russian combinatory dictionary > to take smth into one's head
-
98 to throw smth to the ground
1) to throw (to send/to fling/to dash) smth to the ground бросать (кидать) что-либо на землю2) to throw (to put, to drop) smth to the ground бросать (класть, уронить) что-либо на землюEnglish-Russian combinatory dictionary > to throw smth to the ground
-
99 bring new blood into smth.
(bring (или infuse) new blood into smth.)влить, внести свежую струю во что-л., вдохнуть живительную силу во что-л.; см. тж. fresh blood и breathe new life into smth.Large English-Russian phrasebook > bring new blood into smth.
-
100 cast light on smth.
(cast (shed, throw или turn) light (или a light) on (или upon) smth.)проливать свет на что-л.; см. тж. throw daylight upon smth.My interest in him is for the light he throws on the character of the Spaniards of his day. (W. S. Maugham, ‘Don Fernando’, VII) — Мне Кальдерон интересен потому, что он ярко рисует характеры испанцев, своих современников.
...as his statement was read a very clear light was thrown upon the situation. (Th. Dreiser, ‘Twelve Men’, ‘A Mayor and His People’) —...по мере оглашения его заявления ситуация все более прояснялась.
The statement I have made throws a light on the material which the Attorney-General read about pacifism. (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. 14) — Сделанное мною заявление проливает свет на материалы о пацифизме, которые были оглашены генеральным прокурором.
In city after city, both large and small, the light has been turned upon the dark corners of, the government... The connection between certain political organizations and the vice industry is no longer a matter of speculation or conjecture. (Ch. Merriam, ‘The American Party System’, ch. V) — В больших и маленьких городах как прожектором были освещены теневые стороны работы правительственного аппарата... После этого связь между некоторыми политическими организациями и преступным миром уже не вызывает сомнений.
См. также в других словарях:
will have smb do smth — заставить (кого л. сделать что л.) His father will have him go in for medicine, the house master said. None can have him wear a formal dress for any function. The examiner will have him give the proper answer. Source: (Arakin 4, 10) … Idioms and examples
ГРОША ЛОМАНОГО НЕ СТОИТ — что, кто Не имеет никакой ценности. Иногда подразумевается, что действительная ценность чего л., кого л. занижена говорящим, в т. ч. намеренно. Имеется в виду, что результаты умственной деятельности (теории, концепции, мысли и т. п.) или дело (Р) … Фразеологический словарь русского языка
ГРОША МЕДНОГО НЕ СТОИТ — что, кто Не имеет никакой ценности. Иногда подразумевается, что действительная ценность чего л., кого л. занижена говорящим, в т. ч. намеренно. Имеется в виду, что результаты умственной деятельности (теории, концепции, мысли и т. п.) или дело (Р) … Фразеологический словарь русского языка
И ГРОША ЛОМАНОГО НЕ СТОИТ — что, кто Не имеет никакой ценности. Иногда подразумевается, что действительная ценность чего л., кого л. занижена говорящим, в т. ч. намеренно. Имеется в виду, что результаты умственной деятельности (теории, концепции, мысли и т. п.) или дело (Р) … Фразеологический словарь русского языка
И ГРОША МЕДНОГО НЕ СТОИТ — что, кто Не имеет никакой ценности. Иногда подразумевается, что действительная ценность чего л., кого л. занижена говорящим, в т. ч. намеренно. Имеется в виду, что результаты умственной деятельности (теории, концепции, мысли и т. п.) или дело (Р) … Фразеологический словарь русского языка
золотая пора — что [чего] Имеется в виду, что временно/й период (Р) в жизни какого л. лица или группы объединённых общим делом лиц (Y) оценивается как самое лучшее, беззаботное, счастливое время, как период наивысших для их деятельности возможностей (Q).… … Фразеологический словарь русского языка
золотая эпоха — что [чего] Имеется в виду, что временно/й период (Р) в жизни какого л. лица или группы объединённых общим делом лиц (Y) оценивается как самое лучшее, беззаботное, счастливое время, как период наивысших для их деятельности возможностей (Q).… … Фразеологический словарь русского языка
золотое время — что [чего] Имеется в виду, что временно/й период (Р) в жизни какого л. лица или группы объединённых общим делом лиц (Y) оценивается как самое лучшее, беззаботное, счастливое время, как период наивысших для их деятельности возможностей (Q).… … Фразеологический словарь русского языка
золотые времена — что [чего] Имеется в виду, что временно/й период (Р) в жизни какого л. лица или группы объединённых общим делом лиц (Y) оценивается как самое лучшее, беззаботное, счастливое время, как период наивысших для их деятельности возможностей (Q).… … Фразеологический словарь русского языка
золотые денёчки — что [чего] Имеется в виду, что временно/й период (Р) в жизни какого л. лица или группы объединённых общим делом лиц (Y) оценивается как самое лучшее, беззаботное, счастливое время, как период наивысших для их деятельности возможностей (Q).… … Фразеологический словарь русского языка
золотые дни — что [чего] Имеется в виду, что временно/й период (Р) в жизни какого л. лица или группы объединённых общим делом лиц (Y) оценивается как самое лучшее, беззаботное, счастливое время, как период наивысших для их деятельности возможностей (Q).… … Фразеологический словарь русского языка