Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

что+там

  • 1 там

    1. нареч. дар он ҷо, он ҷо; выход там ҷои баром ад он ҷо
    2. нареч. разг. баъд, сонӣ; там видно будет, что делать баъд маълум мешавад, ки чӣ кор кар­дан даркор
    3. частица разг. в сочет. с мест, и нареч. пренебр. ким; какие там дела! кор дар куҷо!, кори чӣ!; какой-то там неизвестный человек ким--кӣ; когда-то там ещё [напишет, сде­лает] думи шутур ба замин расад, к и [менависад, мекунад]
    4. частица разг. в уступ, оборотах: кто бы там ни ҳар кӣ бошад; что бы там ни ҳар чӣ, ҳар чӣ бошад хам; как бы там ни ҳар ҳол; что бы ты там ни го­ворил, а он прав ту хар чӣ гӯй ҳам, гапи вай рост <> какое там ! харгиз ин. тавр не!, хеҷ гох!; нашуд!; тамоман баръакс!; только собрался выходить - какое там ! Опять дождь пошёл акнун рафтанӣ будам - хеҷ нашуд! Боз бо­рон борид; чего (что) там ! аҳамият надорад!; бери, чеготам ! гирифтан гир, аҳа­мият надорад!; там и сям, там и тут дар ҳама ҷо, дар хар ҷо; то там, то сям; то там, то тут гоҳ ин ҷо, гоҳ он ҷо; одна нога здесь, другая \там бисёр тез, барқвор

    Русско-таджикский словарь > там

  • 2 маркировать

    I
    сов., несов. что с.-х. бо маркер хатак (ҷӯяк, огард) кашидан
    II
    сов., несов. что тамға задан, нишон гузоштан; маркировать продукцию ба маҳсулот тамға задан

    Русско-таджикский словарь > маркировать

  • 3 затаврить

    сов. кого-что тамға задан, доғ кардан; затаврить лошадь ба асп тамға задан, аспро доғ кардан

    Русско-таджикский словарь > затаврить

  • 4 таврить

    несов. кого-что тамға задан, доғ кардан; таврить лошадей ба аспҳо тамға задан

    Русско-таджикский словарь > таврить

  • 5 замаркировать

    сов. что тамға (нишона) задан

    Русско-таджикский словарь > замаркировать

  • 6 пролонгировать

    сов., несов. что там­дид кардан, мӯҳлати (муддати) эътибори чизеро дароз кардан; пролонгировать договор шартномаро тамдид кардан

    Русско-таджикский словарь > пролонгировать

  • 7 тут

    I
    парен, разг.
    1. ин ҷо, дар ин ҷо, дар ҳамин ҷо; я пойду, а ты тут подожди ман меравам, ту дар ин ҷо мунтазир шав
    2. он вақт, он гоҳ, дар он вақт; дар ин вақт <> тут же ҳамон замон, ҳамон вақт, он гоҳ; тут как тут в знач. сказ, ҳозир аст, гӯё ҳамин ҷо бошад; не успели проговорить, а он уж тут как тут ҳоло гапзанон карда нашу-данд, ки вай ҳозир шуд; тут и там, там и тут дар ҳама ҷо, дар ҳар ҷо; то тут, то там; то там, то тут дам ин ҷо, дам он ҷо; гоҳ ин ҷо, гоҳ он ҷо; и всё тут вассалом, у халос; какое тут !куҷоя!, аз кучо!?; какое уж тут веселье! хурсандӣ дар куҷо!?; что тут, чего тут кирои ташвиш не; ташвиш (заҳмат) на-кашед; что [же (ж)] тут такого? дар ин чй ҷои тааҷҷуб?, ҳеҷ ҷои тааҷҷуб надорад; не тӯт-то было нашуд, мумкин нашуд
    II
    м см. тутовник

    Русско-таджикский словарь > тут

  • 8 метить

    I
    несов. кого-что нишона мондан (гузоштан), тамға задан; метитьскот ба чорпо тамға задан; метить белье дар либос нишона мондан
    II
    несов.
    1. в кого-что нишон гирифтан, ҳадаф кардан; метить в цель нишон гирифтан
    2. в кого-что, на кого-что перен. разг. киноя кардан, дар назар доштан
    3. с предлогом «в» и вин. мн. разг. саъю кӯшиш кардан (барои ишғоли ягон вазифа); метить в на-чальники барои сардор шудан кӯшиш кардан
    4. кого-что прост.. пешбинӣ кардан, дар назар доштан; метить кого-л. в компаньоны касеро ба шарикӣ пешбинӣ кардан
    5. с неопр.и без доп. перен. уст. ният кардан (доштан), фикр кардан

    Русско-таджикский словарь > метить

  • 9 запятнать

    сов.
    1. что лаккадор (доғ-дор) кардан; запятнать скатерть дастархонро доғдор кардан
    2. кого-что перен. бадном (беобрӯ) кардан, доғдор кардан; запятнать своё имя худро бадном кардан, обрӯи худро резондан
    3. что лес. и обл. тамға задан; запятнать деревья на сруб ба дарахтҳои буриданӣ тамға задан
    4. кого разг. (в игре) даст задан (расондан)

    Русско-таджикский словарь > запятнать

  • 10 выбить

    сов.
    1. кого-что зада баро вардан; выбить пробку из бутылки нӯги шишаро зада баровардан
    2. кого что зада рондан (берун кардан); выбить врага из окопов душманро аз хандак рондан
    3. что разг. такондан, афшонда тоза кардан, куфта (зада) баровардан; выбить ковёр гилемро афшонда тоза кардан; выбить трубку чубуқр тоза кардан
    4. что поймол кардан, задан; град выбил ячмень жола ҷавро зад
    5. что зада чуқур кардан; водопад выбил впадину шаршара заминро шуста чуқур кард
    6. что зарб задан; выбить клеимот тамға задан
    7. что (тунук) кардан; выбить косу досро зада тез кардан
    8. что зада овоз баровардан; - дробь на барабане бо усу нағора задан <> выбить дурь из головы прост. зада кӯфта одам кардан ба тавфик овардан; выбить из колей к Ш сарсон кардан; выбить с только то очков фалон хол задан (хангомы тирпарронӣ); выбить чек чек гирифтан; клин клином \выбить дарди бадро давои бад; давои қурут оби ҷуш

    Русско-таджикский словарь > выбить

  • 11 класть

    несов.
    1. кого-что мондан, гузоштан, ниҳодан; клади книги на место китобҳоро ба ҷояш мон
    2. шо--что хобондан, ҷой додан; класть кого-л. в больницу касеро дар касалхона хобондан; класть денги в сберкассу пулҳоро ба кассаи амонатӣ мондан
    3. кого хобондан; - больного на носилки беморро ба занбар хобондан
    4. что мондан, гузоштан, задан; класть штамп штамп мондан; класть печать мӯҳр задан; класть- клеймо тамға задан
    5. что сохтан, хишт мондан, бардоштан; класть стену девор бардоштаи (сохтан)
    6. что андохтан, қатӣ кардан; класть сахар в чай бо чой қанд андохтан
    7. что молидан; класть краску ранг молидан
    8. что перен. сарф кардан, ба кор бурдан; класть все силы на работу ҳама қувваро ба кор сарф кардан <> класть голову (жизнь, живот) за кого-что-л. барои касе, чизе ҷон фидо кардан; класть зубы на полку чирки дандон ҷабидан, мӯҳтоҷӣ кашидан; класть начало асос гузоштан, сар кардан; класть яйца тухм зоидан (мондан); класть в рот кому хоида додан; класть [себе] в карман порахӯри кардан; класть на музыку барои шеъре мусиқӣ навиштан; класть на обе лопатки кого-л. бар касе дастболо шудан, ғолиб омадан; класть под сукно ба таъхир андохтан, беоқибат монондан; краше в гроб кладут ранги рӯяш ранги мурда барин; пальца в рот не клади кому-л. аз касе эҳтиёт (ҳушьёр) шудан даркор

    Русско-таджикский словарь > класть

  • 12 кто

    (кого, кому, кого, кем, о ком) мест.
    1. вопр. кӣ; кто это? ин кӣ?; кто там? кӣ?, кистед?; кто вам это сказал? инро ба шумо кӣ гуфт?; кого вы прислали? киро фиристодед?; кому это нужно? ин ба кӣ даркор?; кого ты там видел? ту дар он ҷо киро дидӣ?; у кого моя книга? китоби ман дар дасти кӣ?; от кого ты это слышал? ту инро аз кӣ шунидӣ?
    2. относ. чаще с частицей «вот» ана ин, ана вай, ана он кас; вот кто знает об этом! инро ана он кас медонад!; вот кому следует помочь ана ба вай мадад расондан лозим аст
    3. разд. яке…, дигаре; кто читал, кто чертил яке мехоид, дигаре нақша мекашид
    4. неопр. разг. (кто-нибудъ) касе, ягон кас; не пойдёт ли кто со мной? оё ягон кас бо ман намеравад?
    5. относ. (тот, который) ҳар кас ки…, касе ки…; кто не плавает, тот не поедет с нами на лодке ҳар кас, ки шино карда натавонад, вай бо мо ба қаик савор шуда намеравад <> кому [только] не лень ҳар касе, ки хоҳад; кто где ҳар кас дар ҳар ҷо; улеглись кто где: кто на лавках, кто прямо на полу ҳар кас дар ҳар ҷо хобид: яке дар рӯи нимкат, дигаре дар рӯи пол; кто как ҳар кас ҳар хел; кто куда ҳар кас ба ҳар куҷо; кто попало касе ки рост ояд, касе ки бошад; кто что ҳар касу ҳар чӣ; кто-кто, а охотник знает эту тропинку ин пайраҳаро ҳар кас надонад ҳам, шикорчӣ медонад; кто кого кӣ киро; ещё неизвестно, кто кого одолеет ҳанӯз маълум нест, кӣ киро мағлуб мекунад; кто бы ни [ҳар] касе ки бошад; кӣ ки бошад; кто бы ни говорил, все сходились в одном мнении касе, ки гап занад, ҳама ба як хулоса меомаданд; кто да кто? киҳо?; кто да кто здесь побывал? киҳо ин ҷо буданд?; кто его (её, тебя, вас, их) знает кӣ медонад?; кто ни на есть ҳар кас, кӣ ки бошад; кто ни на есть пусть сделает кӣ ки бошад, ин корро кунад; мало ли кто! ҳар кас, ҳар кӣ…; хоть кого ҳамаро, ҳар касро; такая дорога утомит хоть кого ин гуна роҳ ҳар касро ҳам хаста мекунад; кто в лес, кто по дрова погов. кто яке аз боғ, дигаре аз роғ; \кто во что горазд ҳар касу ҳар чӣ

    Русско-таджикский словарь > кто

  • 13 забыть

    забываться несов. \. см. забыться; вы - етесь! шумо аз доираи одоб берун баромадаед!
    2. фаромӯшхотир шудан, тираақл шудан; дед от старости стал забыть ться бобо аз пирй фаромӯшхотир шудааст
    3. страд. фаромӯш карда шудан сов.
    1. кого-что, о ком-чём фаромӯш кардаи, аз хотир (аз ёд) баровардан; забыть номер телефона номери телефонро фаромӯш кардан; забыть о чьей-л. просьбе илтимоси касеро фаромӯш кардан; забудем нашу ссору! биёед, моҷароямонро фаромӯш кунем!
    II
    с повел. фикр накардан; и думать об этом забудь! инро ҳатто ба хаёлат ҳам набиёр! // с союзом щщоъ или с неопр. фаромӯш кардан, аз хотир баровардан; я забыл сказать, что вас ждут ман фаромӯш кардам бигӯям, ки шуморо мунтазиранд // что, о чём фаромӯш кардан; забыть приличие расму одобро фаромӯш кардан; забыть стыд бешарм (беҳаё) шудан
    2. кого-что фаромӯш кардан, фаромӯш карда мондан; забыть книгу дома китобро дар хона фаромӯш кардан
    3. кого-что фаромӯш кардаи, партофтан; забыть свой обязанности вазифаҳои худро фаромӯш кардан
    4. кого-что фаромӯш кардан, аз хотир (аз ёд) баровардан; вы совсем нас забыли шумо моро тамоман фаромӯш кардед <> забыть дорогу к кому, куда қадами худро кандан; забыть себя манфиати худро фаромӯш кардан (риоя на-кардан); забыть чью-л. хлеб-соль нону намаки касеро фаромӯш кардан, кӯрнамакй кардан; не забыть 1) кого (вознаградить) некии касеро фаромӯш накардан; сипосгузорӣ кардан; 2) кому чего (не простить) набахшидан, аз дил набаровардан; я вам этого никогда не забуду ман ин гуноҳатонро ҳаргиз намебахшам; что я (ты, он и т. д.) там (тут) забыл? ман (ту, вай ва ғ.) дар он ҷо коре надорам (надорӣ, надорад ва г.)

    Русско-таджикский словарь > забыть

  • 14 мало

    нареч.
    1. кам, андак; он мало читает вай кам мехонад
    2. в знач. числ. кам, миқдори кам; там мало народу дар он ҷо одам кам аст
    3. чандон зиед не, кам; чандон хуб (нағз) не; вы его мало знаете шумо ӯро чандон нағз намешиносед
    4. в знач. сказ. нокифоя, кам аст; этого мало ин кам аст
    5. в сочет. с мест. и нареч. «кто», «что», «какой», «где», «когда»: мало кто об этом знает инро кам касон медонанд; об этом мало что можно сказать дар ин бора бисёр гап задан мумкин нест; он мало где бывает вай аз хона кам мебарояд // в сочет. с мест. и нареч. «кто», «что», «какой», «где», «когда» и частицей «ли»: мало ли кто мог это сказать! инро ҳар кас гуфта метавонист!; мало ли что бывает на свете! дар дунё ҳар кор шуда метавонад!; оламу ҳодис!; мало ли где он бывал! вай бисёр ҷойҳоро дидагӣ! <> мало, ли что аҳамият надорад, ҳеҷ гап не; мало ли что он говорит гуфтан мегираддия; мало того в знач. вводн. сл. ғайр аз ин, илова бар ин; мало того, что… сложн. союз ғайр аз он, ки…; мало-мало прост. 1) (едва) андак, ба зӯр 2) (самое малое) андакак, ҳеҷ набошад; ни мало не … ҳеҷ, андак ҳам; ни много, ни мало на каму на зиед, айнан ҳамон қадар; и горя (горюшка) мало кому ҳеҷ ғам (парво) надорад, бепарвофалак қисми аввали калимахои мураккаб ба маънои «кам», «андак»у «нокифоя»: маловажный камаҳамият; маловбдный камоб

    Русско-таджикский словарь > мало

  • 15 заклеймить

    сов. кого-что
    1. тамға задан, аломат (нишона) гузоштан; доғ кардан; заклеймить товар ба мол тамға задан; заклеймить скот ба ҳайвонот тамға задан
    2. перен. доғи лаънат задан; гзаклеймить позором доги нанг задан

    Русско-таджикский словарь > заклеймить

  • 16 есть

    I
    несов.
    1. кого-что и без доп. хӯрдан; тановул кардан; хочется есть дил хӯрок металабад
    2. что (о кис-лоте и т. п.) хӯрдан, буридан,. сӯзондан; (о ржавчине) занг задан; (о дыме) сӯзондан; дым ест глаза дуд чашмро месӯзонад
    3. кого-что перен. прост. безор кардан, ба ҷон расондан, гӯшу майнаи касеро хӯрдан; есть поедом гӯшу майнаи касеро хӯрдан, рӯз нишон надодан; есть глазами тамаллуқомез чашм дӯхтан; есть чужой хлеб аз ҳисоби дигарон зиндагӣ кардан; есть просит (просят) шутл. ошу нон те, мегӯяд, кораш шудааст (дар бораи пойафзол); ешь есть не хочу прост. серию пурӣ
    II
    1. 3 л. ед. наст. вр. от быть аст, ҳаст; что есть истина? ҳақиқат чист?
    2. в знач. других лиц наст. времени от быть: будан, шудан; мы все [есть] его ученики мо ҳама шогирдони ӯ мебошем; кто ты есть ? худи ту кистӣ?
    3. в знач. сказ. безл. аст, ҳаст; у тебя есть такая книга? ту ин хел китоб дорӣ?; есть надежда, что больной поправится умед ҳаст, ки бемор сиҳат мешавад; там есть чему поучиться он ҷо чизи омӯхтанӣ ҳаст <> есть такое дело бисьёр хуб, маъқул, хуб шудааст; [вот] то-то и есть ҷони гап дар ҳамин; как есть комилан, тамоман; какой ни [на] есть прост. чӣ хеле ки бошад; ҳар чӣ ки бошад; кто ни [на] есть прост. кӣ, ки бошад, ҳар кӣ бошад, ҳар кас; что ни [на] есть прост. бисёр, ҷудо, гузаро, ниҳоят дараҷа; один как есть тоқа, як сару ду гӯш; так и есть дар ҳақиқат, ҳам ҳамин хел аст; только и есть ҳамину халос, буду шудаш ҳамин аст.
    межд. воен. итоат, хӯш, қабул, хуб (нидои қабул дар ҷавоби фармон); вызовите командира! - Есть! командирро ҷег занед! - Итоат!

    Русско-таджикский словарь > есть

  • 17 переклеимить

    сов. что
    1. аз нав (дубора) тамға задан
    2. (всё, многое) тамға задан; переклеимить все детали ҳамаи детальҳоро тамға задан

    Русско-таджикский словарь > переклеимить

  • 18 перештемпелевать

    сов. что
    1. аз сари нав мӯҳр задан, дубора тамға задан
    2. (всё, многое) мӯҳр (тамға) задан; перештемпелевать все письма ба ҳамаи мактубҳо тамға задан

    Русско-таджикский словарь > перештемпелевать

  • 19 пломбировать

    несов. что
    1. тамғаи қӯрғошимӣ задан, пломба задан (гузоштан); пломбировать товары ба мол пломба (тамға) задан; пломбировать вагон ба дари вагон тамға задан
    2. пломба занондан (гузоштан); пломбировать зубы ба сӯрохи дандонҳо пломба занондан

    Русско-таджикский словарь > пломбировать

  • 20 нажечь

    сов.
    1. что, чего сӯхтан, сӯзондан; нажечь много бумаги коғази бисёр сӯхтан // (израсходовать) сӯзонда сарф кардан; нажечь за зиму много дров дар зимистон ҳезуми бисёр сарф кардан // (наготовить пережиганием) чӯб сӯхта (сӯзонда) тайёр (ҳосил) кардан; нажечь древесного угля чӯб сӯзонда ангишт ҳосил кардан
    2. что разг. (накалить) тафсондан, сурх кардан// кого-что (на солнце, морозе, ветре) сӯхтан; озурда (сурх, сиёҳ) кардан
    3. что доғ кардан, тамға задан;
    4. кого-что перен.прост. фиреб додан, алда кардан

    Русско-таджикский словарь > нажечь

См. также в других словарях:

  • Что Там — част. разг. Употребляется для усиления значения последующего слова или высказывания, соответствуя по значению сл.: да что там. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ЧТО ТАМ, ЗА ПОВОРОТОМ? — «ЧТО ТАМ, ЗА ПОВОРОТОМ?», СССР, ОДЕССКАЯ киностудия, 1980, цв. Школьный фильм. Юный герой, школьник, едет в деревню, где в годы Великой Отечественной войны в бою погиб его дед. В деревне мальчик находит друзей среди сверстников. Ребята решают… …   Энциклопедия кино

  • Что там? - С пареными грошами проехали, по репе аршин. — Что там? С пареными грошами проехали, по репе аршин. См. МОЛВА СЛАВА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Как (что) там ни толкуй — Разг. Экспрес. Несмотря ни на что; несмотря на то, что говорится о ком либо или о чём либо, вопреки всяческим суждениям. Нет, сын мой, народы гибнут, когда они слишком долго остаются неотомщёнными. И потому в этом краю каждая травинка, каждый… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Да Что Там — част. разг. Употребляется для усиления значения последующего слова или высказывания, соответствуя по значению сл.: что там. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Шпроты. Что там в банке? — Впервые консервы появились в начале ХIX века благодаря технологии, изобретенной французским кулинаром Николя Франсуа Аппером. А сегодня ассортиментный перечень рыбных консервов насчитывает около 800 видов. Из них самыми любимыми в России были… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Жернова говорят: в Киеве лучше, а ступа говорит: что тут, что там. — Жернова говорят: в Киеве лучше, а ступа говорит: что тут, что там. См. РОДИНА ЧУЖБИНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • да что там — да что там …   Орфографический словарь-справочник

  • да что там — да что/ там …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • там — I. нареч. 1. В том месте, не здесь. Буду там только завтра. Ушёл в гости и там задержался. Быть там, где трудно. Жить там же (в том самом месте). // (при повторении в начале двух или нескольких предложений). В одном месте..., в другом месте. Там… …   Энциклопедический словарь

  • ТАМ — нареч. тамо церк. в том, на том месте, в тех местах; тамка, тамо ка, тамотка, тамой, ко, ички, тамоди, дь сев., вост. тамочка(и), тамонька(и) южн., зап. тамотку, тамоньку, зап., пск. тамовонади костром. тама тамб., ряз. тамоди, особ. яросл. рост …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»