Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

что+с+тобой+

  • 121 cold as ice

    холодный как лёд; бесчувственный; ледяной

    Your lips are cold as ice, David! And your heart's beating terribly. What is it? (R. Aldington, ‘Rejected Guest’, ch. 20) — Твои губы холодны как лед, Дэвид! И сердце сильно колотится. что с тобой?

    ‘I am afraid I must disappoint you. I am not coming home...’ ‘I see.’ Hubert's voice was cold as ice. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part III, ch. I) — - Боюсь, что огорчу вас. я не собираюсь возвращаться домой... - Так, так, - голос генерала стал ледяным.

    Jesus, you're a cold little bitch. Cold as ice. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. 4) — Господи, да ты просто рыба. Ледышка какая-то.

    Large English-Russian phrasebook > cold as ice

  • 122 frighten the daylight out of smb.

    жарг.
    (frighten (или scare) the (living) daylight(s) out of smb.)
    перепугать кого-л. до потери сознания, до смерти

    You're like a trapeze performer, whirling around so damned fast nobody can be sure just what You're doing and taking such chances you scare the daylights out of me. (E. S. Gardner, ‘Pass the Gravy’, ch. 16) — Ты как акробат на трапеции. Вертишься с такой быстротой, что за тобой и уследить невозможно, и так рискуешь, что у меня сердце в пятки уходит от страха.

    That Boom! so early in the forenoon was enough to scare the daylights out of any man. (E. Caldwell, ‘Complete Stories’, ‘Country Full of Swedes’) — Звуки выстрелов! И так рано утром! Хоть кого перепугают до потери сознания.

    Large English-Russian phrasebook > frighten the daylight out of smb.

  • 123 go off like a rocket

    разг.
    вспылить, вспыхнуть, взорваться

    Dinny, darling... I tried to pay, but Tony would have none of it and went off like a rocket. (J. Galsworthy, ‘Over the River’, ch. XXXVII) — Динни, дорогая... Я попыталась заплатить свой долг, но Тони возмутился и вылетел от меня пулей.

    ‘Then she asked what had happened to you - it just slipped out, slipped out.’ ‘What slipped out?’ ‘Kind of joke - how you were all right runnin' around with a woman in a flash car - said maybe there was nothing wrong in it, but boy, she went off like a rocket, tears instead of sparks.’ (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. XIV) — - Затем эта девчонка спросила, что с тобой. Вот у меня и вырвалось. - Что вырвалось? - Я просто так, для смеху, рассказал ей, как ты разъезжал с одной дамочкой в роскошном автомобиле. И ничего больше. А она как взорвется, вроде ракеты, только вместо искр слезы.

    Large English-Russian phrasebook > go off like a rocket

  • 124 look like a death's head

    разг.
    (look like a death's head (at a feast или on a mopstick; тж. look like death (warmed up)))
    очень плохо выглядеть; ≈ краше в гроб кладут

    I think you have pulled through the worst of this business now; you don't look quite so much like a death's head at a feast. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. VII) — Надеюсь, что самое худшее миновало: вы уже не так похожи на мертвеца.

    I look like death warmed up and what I feel is nobody's business. (N. Marsh, ‘Death and Dancing Footman’ Suppl) — Я выгляжу - краше в гроб кладут, а уж до того, как я себя чувствую, никому нет дела.

    What's up, Shorty..? You look like death not warmed up. (M. Dickens, ‘The Listeners’, ch. 5) — Что с тобой, Шорти..? У тебя ужасный вид.

    Large English-Russian phrasebook > look like a death's head

  • 125 what's biting you?

    разг.
    что вас волнует, беспокоит? (ср. какая муха вас укусила?) [первонач. амер.]

    ‘Where the hell's my hat?’ ‘It's on the chair behind you,’ she said amazed. ‘What's biting you?’ (Suppl) — - Черт подери, где же моя шляпа? - Твоя шляпа лежит на стуле позади тебя, - сказала она удивленно. - Что с тобой творится?

    Large English-Russian phrasebook > what's biting you?

  • 126 пелторта

    пелторта
    Г.: пелтарта
    1. разг. дурак, глупый; полоумный; тупица, тупой человек

    (Председательым) пытартыш ийыште гына нылытым вашталтыме. Эре ала-могай пелторта-влак пернат. М. Казаков. Только в прошлый год сменили четырёх председателей. Все какие-то дураки попадаются.

    – Тыгай пелторта улметым пален омыл. Мом тый денет кутыраш. П. Корнилов. – Я не знала, что ты такой полоумный. Что с тобой говорить.

    2. бран. дурак; употр. как бранное слово

    – Пелторта, – шокта, – коли тидымат от умыло. П. Корнилов. – Дурак, – слышится, – неужели ты не понимаешь даже этого.

    – Куш ончет тый, пелторта. Б. Данилов. – Куда ты смотришь, дурак.

    Сравни с:

    пелодар

    Марийско-русский словарь > пелторта

  • 127 сӱмсырлык

    сӱмсырлык
    1. упрямство, капризничанье, каприз, капризы

    Тыгай сӱмсырлык молан йӧра? Куда годится такое упрямство?

    Мо йӱштын сӱмсырлык – шошо толмек? Ю. Галютин. Что значит упрямство морозов – с приходом весны?

    Сравни с:

    ӱскыртлык
    2. мрачность, угрюмость, хмурость, мрачное состояние

    Таче тый сӱмсырлыкет дене чылам ӧрыктарышыч, мо лийынат? Сегодня ты всех удивил своим мрачным видом, что с тобой случилось?

    Марийско-русский словарь > сӱмсырлык

  • 128 пелторта

    Г. пе́лтарта разг. дурак, глупый; полоумный; тупица, тупой человек. (Председательым) пытартыш ийыште гына нылытым вашталтыме. Эре ала-могай пелторта-влак пернат. М. Казаков. Только в прошлый год сменили четырёх председателей. Все какие-то дураки попадаются. – Тыгай пелторта улметым пален омыл. Мом тый денет кутыраш. П. Корнилов. – Я не знала, что ты такой полоумный. Что с тобой говорить.
    2. бран. дурак; употр. как бранное слово. – Пелторта, – шокта, – коли тидымат от умыло. П. Корнилов. – Дурак, – слышится, – неужели ты не понимаешь даже этого. – Куш ончет тый, пелторта. Б. Данилов. – Куда ты смотришь, дурак. Ср. пелодар.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пелторта

См. также в других словарях:

  • Что с тобой происходит? — Жанр мелодрама Режиссёр Владимир Саруханов Автор сценария Юз Алешковский В главных ролях …   Википедия

  • ЧТО С ТОБОЙ ПРОИСХОДИТ? — «ЧТО С ТОБОЙ ПРОИСХОДИТ?», СССР, киностудия ИМ. М.ГОРЬКОГО, 1975, цв., 72 мин. Мелодрама, школьный фильм. Шестиклассник Митя Громов хочет остаться на второй год, потому что ему нравится Нина, которая, по всей видимости, не перейдет с ним в… …   Энциклопедия кино

  • Тобой одной — студийный альбом Антон Зацепин Дата выпуска 2008 Страна …   Википедия

  • Что-то должно случиться (фильм) — Что то должно случиться англ. Something s Got to Give Режиссёр Джордж Кьюкор Продюсер Henry T. Weinstein Gene Allen Peter Levathes Автор …   Википедия

  • Что-то должно случиться — Что то должно случится англ. Something s Got to Give Жанр комедия Режиссёр Джордж Кьюкор Продюсер …   Википедия

  • Что в лужу пердеть — (или как, все равно что в лужу перднуть) делать что л. бесполезное, бесперспективное С тобой договариваться что в лужу пердеть …   Словарь русского арго

  • Христос с тобой (с ним и т. п.) — Устар. Экспрес. 1. Пожелание благополучия, счастья, покоя кому либо. Что так могло тебя занять и развлечь? Какие балы? Какие победы? Уж не больна ли ты? Христос с тобою (Пушкин. Письмо Н. Н. Пушкиной, конец июля 1834). Ложись, батюшка, спи…… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Я знаю, что вы сделали прошлым летом (роман) — Я знаю, что вы сделали прошлым летом I Know What You Did Last Summer …   Википедия

  • С ТОБОЙ ХОРОШО ГОВНО НАПЕРЕГОНКИ ЖРАТЬ — На русский язык может переводиться и как «Поспешность хороша при ловле блох». Фраза образована по аналогии с выражением «Я бы с ним пошел в разведку». Применяется, когда человек выказывает непозволительную поспешность в каком либо коллективном… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Не бойся, я с тобой (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Не бойся, я с тобой. Не бойся, я с тобой азерб. Горхма, мән сәнинләјәм, Qorxma, mən səninləyəm Жанр приключенческий фильм комедия боевик мюзикл …   Википедия

  • "Я хочу быть с тобой..." Самые известные тексты Кормильцева — После тяжелой болезни в воскресенье в Лондоне скончался известный российский поэт и переводчик Илья Кормильцев. По специальности Илья Кормильцев был химиком, в 1981 году окончил химфак Уральского госуниверситета, но выбрал другую стезю творческую …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»